João 8

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yxãn¹ta¹, Je³su²jah³la² wã³la³ka³txa² O³li³ve²ra³ka³txa² ã³nxai³ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Nxe³nxa²ha¹te¹, ka³nxa³ha²ta³kxai³lu¹, Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² yuh³xai²nãn¹thĩ³na² ã³wi²xi²ka³tu̱³, a²nũ²a² ka³lxa¹txi³ ã³wa̱³nxẽ̱²kxain¹ka³tu̱³, Je³su²jah³lai²na² ã³wxe³yain¹sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 — ausente —
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Nxe³ju³ta², Moi³se²ah³lu¹tai²na² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³jau³xa²sa¹: “Tah³lxa³ka³ta² so¹sxã³ ã³nan³sxã³ txu¹ha² ko̱³nxe³thin¹ta¹ka³lxai²na² ã³ya²lu¹jah¹lxi³hẽ¹li¹.” Moi³se²ah³la² wãn³txa² sĩn¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Yxãn¹ta¹, wxãi²na² Je³su²jah³la² ĩ³nxai²na² ĩh¹nxe² kãi³sĩ¹na¹ju³ta² ĩ³ye³kxi²sa²sĩn¹te³lin¹ji¹? Fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txa² wãn³txa² ta¹hxai²hẽ¹la².
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Nxe³jau³xai²na², ta²ko¹ta²kon¹jau³xai²na², fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txai²na² ĩ³ye³ain¹sxã³:
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 — ausente —
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 — ausente —
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Nxe³nxa²ha¹te¹, fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu², Je³su²jah³lai²na² wãn³txai²na² ain³kxain¹ka³tu̱³, a²hxi²kan¹ta² a²wi¹lhĩ¹na² ta²nũ², tah³lxa³ka³ta² ã³na³nxa³kxe³su² hãi¹nxe³sxã³ wa²li³yhu¹sãn²nũ²la² hã²wxãn³txa³ a²wã³kon³tũ̱³ka̱³txai²li² ha³na³ka³lxi³ ka³na³ka³nat3sxã³ ai³lxa² wa²li³i², ã̱³la³te²la³ ha³na³ka³lxi³ ka³na³ka³nat3sxã³ ai³lxa² ã³to³hi², jã¹nxe², jã¹nxe² nxe³ka³tu̱³, wax3ta̱³, ai³lxa² ã³sxã³ ĩn²hxan³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu¹, ã̱h¹ ĩ³sa²yxau³sxã³, ĩ³ye³te³nah¹lxi¹:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Yxãn¹ta¹:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² ã̱h¹ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Nxe³nxa²ha¹te¹, fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũn³tũ̱³ka̱³txa² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wa²lũ³xain¹jau³xa²sa¹:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Yxãn¹ta¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na², txa²ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ e³a¹jau³la³ a³la³kxi²sah¹lxi³hxai²nxã³nhẽ³li¹. Sah²lxan³kxan²ti³ wã²nxũ̱h¹ wxã̱in²txi³ o̱n³si¹sah¹lxan³jau³su² a̱in³sxã³ e³kxi²sah¹lxi¹lxi¹. Yxãn¹ta¹, txain²txi³, a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ³lxi³thi¹nxa³te²la³ ox3tain¹te²txã³i¹.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Na¹kxan²ti³, ĩ³lxi³thi¹nxa³te²la³ ox3tai¹na¹ke³la³te²kxai³: “Ĩ³lxi³thin¹te²sxã³lxi¹.” Nai¹na¹ke³la³te²kxai³, wãn³txi³su² so¹lxi³ e³kxai¹nhĩ̱³na¹i¹. Hai³txi³ ki³ha³nhĩ̱³nxã²nxa³i¹. Na¹ha²kxai³, txa²wĩ³na², ĩ³sa²si¹hã³sa²jah¹lu¹tai²na² whãi²na¹ a̱in³nha²ya³sa²na³li¹. Ya³sa³ha²kxai³, wain³txi³ ox3ja³sain¹na³li¹. Hai³txi³ Txai²na² so¹lxi³ nũ̱¹ha̱in³nha¹ju³ta³la³ yũ²nxa³i¹.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Nxe³ju³tai²na², Moi³se²ah³lu¹tai²na² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³jau³xau³hxai²tẽx1tã² wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² a³la³kxi²yah³lxin¹jau³xa², nxe³te³nah¹lxi¹: “Ha³lo²a² yxau²xai³ju³ta², a²nũ²a² ha¹li¹ ĩ²sxã³ ĩ³we²txi²yhain¹jau³xa² ĩ³ye³kxi²nẽ³kxai²nãn²tu̱³, nxe³jau³xai²na² so¹lxi³ wãn³txi³khai³xai²la¹i¹. Yxo²ĩ²yhu¹ki̱³jau³sin²tai¹. Yxãn¹ta¹, a²nũ²a² ka³na³ka³na³jah¹la² so¹lxi³, ha³lo²a² ĩ²sxã³ ĩ³ye³kxi²nẽ³kxai²nãn²tu̱³, nxe³jau³xai²na² so¹lxi³ yxo²ĩ²yhu¹ki̱³jau³nũ³su² te²sin²ta²ku² nxe³hĩ̱³ki̱³tã³li¹.” Ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ju¹ta²yã¹nxe³sxã³, Txai²na¹xain²txi³ txa²yen³kxa² ĩ³yau¹ũ³nx2ta¹ha²kxai³, Txa²wĩ³na² ĩ³sa²si¹hã³sa²jah¹lu¹tain²txi³ ĩ³yau¹ũ³nx2ti³nũ³nha²kxai³, nxe³ya³nx2ti³to³nha¹nhai¹. Nha¹ha²kxai³, ha¹lin¹te³na¹xai²na² ĩ³we¹txi²yhu¹nha¹jau³xai²na² wãn³txi³khai³su² sĩn¹na³li¹. Yxo²ĩ²yhu¹ki̱³jau³su² sĩn¹na³li¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Nxe³nxa²ha¹te¹, a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txai²na² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wã̱³txain¹te³nah¹lxi¹:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Nxe³jau³xai²na², Je³su²jah³la² ĩ³ye³sxã³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ sxi²ha² yuh³xai²nãn¹thĩ³nãu³a² yxau³sxã³, kwa³ta³lẽ³na² kãin²tẽ³na², Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ũ³yho²hi²ki̱³ki³nũ³a² ũ³ha̱¹ain¹tẽ³na² u²lxi³ yxau²nxa³sxã³ ĩ³ye³jau³xai²na², a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³te³lhxã³ ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³xai²na² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² ĩ³xa̱n³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, i³sxã³ sa²so¹ain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². A²hxi²kĩ³lxa² A²wĩ³na² ĩ³yĩ¹li²nũ¹je³na² hau³kon³ye²nxa³ha²kxai³ ta¹hxai²hẽ¹la².
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, ã̱h¹ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Yxãn¹ta¹, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² wãn³txi³kxai³lu¹:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Na¹ha²kxai³, oh³nãn¹jah¹lo²na¹xai²na² hxi²ka¹na¹jau³xa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹ten¹ti¹. “Wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa² yo³ha² sa²wa²su¹nhyah¹lxan³kxe³su². Ya²lun¹jah³lxin¹tu¹wi¹. Ya³nx2ta¹ten¹ti¹.” Yxãn¹ta¹, “Txa²ko̱³nxe³ti³ kãi³a¹kxa² yo³ha² sa²wa²su¹nha²ti³ten³sa³nhã¹.” Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³: “Je³su²jah³lai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ txa²ko̱³nxe³ti³ kãi³a¹kxa² yo³ha² sa²wa²su¹nha²sa²kxah³lo²su² na³na¹.” Nxe³sah¹lxi³hẽ¹li¹. Sah²lxan³kxai²lẽ¹. Hãi¹nxe³sxã³ wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa² yo³ha² sa²wa²su¹nhyah¹lxan³kxe³su² ya²lun¹jah³lxin¹tu¹wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Nxe³nxa²ha¹te¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² wãn³txi³kxai³lu¹:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Jã¹nxa¹jau³su² wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ĩ³tih³nxe³nx2ta¹jau³nũ³a² kãin² wã³kon³na³li¹. Nxe³jau³xai²na² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ wãn³txa² so¹lxi³ ĩ³ye³kxi¹nx2ti³hĩ̱³na¹i¹. Yxãn¹ta¹ ĩ³sa²si¹hã³sa²jah¹lu¹tai²na² a²ya³la³lyau³tu̱³ jau³tu̱³ e³jah¹lai²la¹i¹. Nxe³jau³xai²na² ain³kxi²so¹kxi²na¹ka³tu̱³, a²nũ²a² ha³lo²an¹tũ̱³ka̱³txai²na² ã̱h¹ ĩ³hen³txain¹to³ha¹i¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Yxãn¹ta¹ hai³txi³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³la³ ã³ne³wxe³ain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Je³su²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³jah¹la² a²ĩ³lxa², Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² ã³ne³wxe³ain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ai¹nha²kxai³, Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Na¹ha²kxai³ ĩ³sa²si¹hã³sa²jah¹lu¹tai²na² whãi²na¹ yxau³ya³to³ha¹i¹. Nũ̱h¹ yxau³ye²na¹ju³ta²ya̱n³ti³su², Txa²wĩ³na² ã³na¹sa²ju³ta² yũ²nxa³i¹, a²yen³kxa² ĩ³ka³li³si¹hai¹na¹jau³su² sa²wai³wait3sxã³ kãi³to³ha¹ha²kxai³lu¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Nxe³nxa²ha¹te¹, Nxe³jau³xai²na² Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹nxa²ha¹te¹, a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² hi²sen³kxai³lu¹ yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² ã³nhait1so¹tũ̱³ka̱³txa² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³ye³lain¹te³nah¹lxi¹:
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² ã³nhait1so¹tũ̱³ka̱³txai²na² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, a²ya³la³tu̱³khai³nxe² ã³ne³wxe³yah³lxin¹tu¹wi¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, wa²su¹wa²su¹ yxau²xai³yah³lxin¹tu¹wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Nxe³nxa²ha¹te¹, ĩ³wa²lũ³xain¹te²an¹jau³kxai³lu¹:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Jã¹nxa¹jau³su², sxi²ha² a²nũ²a² yxau³ju³ta²sa¹: a²wa³kxẽn³yah³la² a²ta²ha² so¹lxi³, kan²txi³ a²wa³kxẽn³yah³la² sxi²ha² yxau³ya³tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹, a²nũ²a² ã̱³xa², a²wa³kxẽn³yah³lai²na² kwa² wa³ka³li³yu³ta³lo³kxe³su² te²a², kan²txi³ yxau²nxa³lho³li¹, hxi²ka¹nxa³ha²kxai³lu¹.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Jã¹nxa¹jau³su², wxãi²na² sa²kxai³lu² wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta³lot3sxã³ yxau²xai³yah³lxi³to³hi¹lxi¹. Yxãn¹ta¹, A²tah²na¹xai²na² hxi²kan¹txi³na¹xai²na² wxa²wa²su¹txa²lxa¹kxai²nãn²tu̱³ wa²su¹wa²sun¹khai¹nxe³sxã³ yxau³yah³lxin¹tu¹wi¹. Hai³txi³ wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta³lot3sxã³ yxau²xai³yah²lxan³tho³li¹.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Wxa²nũ̱³ka̱³txa², A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³sah¹lxin¹ti²ti¹. Yah³lxin¹kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³, ĩ³su²lhã³sa²ti³ten³yah³lxi¹lxi¹. Txa²wãn³txa² yxo²ĩ²sah²lxan³kxe³su² yah³lxi¹lxi¹.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Nxe³ju³ta², txa²wãn³txa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹jau³xa², a²yen³kxa² Txa²wĩ³na² ĩ³yau¹ũ³sa²kxa² so¹lxi³ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹i¹. Te²yã¹nxe³sxã³, wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² kãi³yah³lxin¹ju³ta², wxa²sũ̱³na² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³ju³ta² so¹lxi³ kãi³yah³lxi³to³hi¹lxi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 — ausente —
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 — ausente —
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Nxe³nxa²ha¹te¹, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txai²na² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² wãn³txi³kxai³lu¹, Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 — ausente —
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 — ausente —
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Wxa²sũ̱³nu²khai³xa², Sa³ta³na²jah¹lo²la³ sũ̱³nu̱²lo³jah³lxi¹lxi¹. Yah³lxin¹jau³su², wxa²sũ̱³nai²na² a²ẽ¹nãu³a¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ti³ten³na³li¹. Jã¹xah³lxin¹jau³su², kãi³yah³lxi¹lxi¹. A²nxe³jah¹la² Sa³ta³na²jah¹la², txa²wã¹si³kxã³nãu³u¹tai²nãn²tu̱³ ha²ya̱³kxa² a²nũ²a² ĩ³su²lhã³ai¹nhxai²nxa³hẽ³li¹. Hai³txi³ a²ya³la³tu̱³ wãn³txa² e³ti³he¹xai¹nhxai²nxa³hẽ³li¹, a²wãn³txa² wi¹le³jau³la³ a²ẽ¹nãu³a² yũ²nxa³ha²kxai³lu¹. Ĩ³ye³ki³ha¹kxi²nẽ³kxai²nãn²tu̱³, a²ẽ¹nãu³a² a²ko̱³nxe³ti³ e³jau³su² sa²sai¹nha²sxã³ e³kxi²nẽ³na³li¹, ki³han³ta² a²si³yxau³tãu³khai³jah¹lo²su² ha²kxai³lu¹.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Yxãn¹ta¹ Txai²na² a²ya³la³lyau³tu̱³ jau³tu̱³ so¹lxi³ e³to³ha¹i¹. Na¹ha²kxai³ wxãi²na² sa²kxai³lu² yxo²ĩ²sah¹lxi³to³hxa³lxi¹.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Txai²li² wi¹lhin¹jah¹lo²sa¹i¹. Na¹ha²kxai³, wxa²nũ̱³ka̱³txa² hxi²kan¹txi³ txa²ko̱³nxe³ti³ kãi³a¹ju³ta³la³ a³ya³ti²kxi²sah¹lxan³tho³li¹, yũ³sa²nxa³ha²kxai³lu¹. “A³ya³ti²na¹xã¹.” Yah³lxin¹ke³la³te²kxai³, ũ³yhe³kat1sah¹lxi³hẽ¹li¹. Yxãn¹ta¹, ko̱³nxe³ju³ta² yũ³sa²nxa³kxai²nãn²tu̱³, wãn³txa² so¹lxi³ e³a¹kxai²nãn²tu̱³, ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ yxo²ĩ²sah¹lxi³to³hxan³ji¹?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Nxe³ju³ta², wxa²yu³tai²na²: “Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²wẽ³ha³lxi³su² nha¹xã¹.” Yah³lxin¹ke³la³te²kxai³, Sũ̱³na² wãn³txa² ain³kxain¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹. Yxãn¹ta¹, wxãi²na² Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²wẽ³ha³lxi³sah¹lxa³lxi¹. Yah³lxin¹jau³su² Sũ̱³na² wãn³txa² ain³kxain¹yah³lxi³hxai²nxã̱³nhẽ³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Nxe³nxa²ha¹te¹, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² wãn³txi³kxai³lu¹:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Na¹ta¹, wi¹lhin¹si¹sah¹lxin¹jau³su² yũ³sa²nxa³kxan²ti³ Txai²li¹ wi¹na³li¹. Txa²wĩ³na² ka³na³ka³na³jah¹la² wi¹lhin¹si¹sa²jau³xa² e³na³li¹. Jã¹nxe³ha²kxai³, jah¹la² e³kxi¹nx2ti³te³nah¹lxi¹: “Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³ ĩ̱³nxai²na², Je³su²jah³la² wi¹lhin¹si¹yhah³lxin¹jau³su² e³jah¹lxi³hẽ¹li¹.” Txa²wĩ³na² nxe³nx2ti³na³li¹. Nxe³nx2ti³ha²kxai³, nxe³si¹sah¹lxin¹jau³su² ĩ³ye³kxi²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³, Txa²wĩ³na² wi¹lhin¹te²la³ ĩ³yĩ¹li²nx2ti³hĩ̱³nx2na³li¹. Yxãn¹ta¹, sah²lxan³kxai²lẽ¹. Ĩ³lxi³sxã³ ĩ³yĩ¹li²nx2ti³hĩ̱³nx2nxa³i¹.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 A²ya³la³tu̱³ e³kxi¹nx2ta¹i¹. A²nũ²a² txa²wãn³txai²na² sa²yxo²wet1sain¹kxai²nãn²tu̱³, hai³txi³ ya³lu²ain¹ju³ta³la³ a³ya³ti²xai¹nxa³lho³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Nxe³nxa²ha¹te¹, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² wãn³txi³kxai³lu¹:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na², txa²sũ̱³nũ¹tai²na² ya³lu²jah¹lu¹tai²na² kãin²khai¹xain¹sĩn¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Wxãi²na² ã³sen³sai¹nhĩn¹ji¹? Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³nẽ³tũ̱³ka̱³txa² ya²lun¹ti³hxa³nain¹nũn³sĩn¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Ĩh¹nxe³ju³tan¹jah¹lo²su² nhĩn¹ji¹? “A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² ã³sen³sai¹na¹ha²kxai³, Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wãn³txa² ĩ³hen³txi³nẽ³tũ̱³ka̱³txa² ã³sen³sai¹na¹ha²kxai³, na¹xã¹.” Nhĩn¹ji¹? Ta¹hxai²hẽ¹la².
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Yah³lxin¹kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³, ĩ²ain¹yah³lxi³te²sxã³lxi¹. Yxãn¹ta¹, Txai²li² Txa²wĩ³nu¹tai²na² ĩ²ain¹te²sa¹i¹. Na¹kxai²nãn²tu̱³: “Ĩ²te²txã³i¹.” Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³ ki³ha³nhĩ̱³na¹i¹. Ki³han³yah³lxin¹kxa² yã¹nxe³jah¹lo²su² hĩ̱³na¹i¹. Yxãn¹ta¹, Txai²li² Txa²wĩ³na² ĩ²i², Txa²wĩ³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹ti² nxe³jah¹lo²sa¹i¹. A²ya³la³tu̱³ wãn³txi³tu̱³ e³a¹i¹.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Jã¹nxa¹jau³su², wxa²sũ̱³nũ¹tai²na² A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na², txa²hxi²kĩ³la² ĩ²i² txa²wxã³na¹ju³tai²na² ĩ²i², kxã³nhxĩ¹nãu³u¹tai²na² ĩ²sa³na²hẽ³li¹. Nxe³sa³ha²kxai³ ka³lih³kxi²khaix1na²hẽ³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Nxe³ta¹, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Yxãn¹ta¹, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txai²na² a²hxi²kan¹txi³nãu³xai²na² sa²kxai³lu¹ tah³lxa³ka³ta² so¹sxã³:
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.