Judas 1
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVI
1 Ju³ta²sah³lo²na¹xai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² a²wa³kxẽ³no³sa²kah³lo²sa¹wa². A³lxi²na¹ha²kxai³ sa²yxo²we¹jah¹lo²su² te²sa¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² a³lxi²khai¹nx2ti³jah¹la² Txa²wã¹wĩ³nu²su² ha²kxai³ nxe³te²hi²sen³su² ĩ³kaix1so¹nx2ti³jah¹lai²la¹wa². Jã¹nxe³sxã³ Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² hxi²ka² wi¹lyxau³yah³lxi¹lxa². Nxe³yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² txa²wãn³txa² ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³hũ¹nx2ta¹wa².
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³nx2ti³si¹hi² wxa²nxũ²kwa̱i³nãu³a² ã³nhãu²no³nx2ti³si¹hi² a³lxi²khaix1nx2ti³si¹hi² nxe³nx2ti³ti³ten³sa³nha²wa². A²nxe³ju³tai²na² ã²la² kãi²non³nxa²lxi³ju³ta³nũ³a² ten³sa³nha²wa².
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Txa²wã³tã̱³yah³lxi¹lxa². A³lxi¹nx2ta¹nha²wa²:
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Jã¹nxe³ha²kxai³ in³txai²na² ka³lxa²nxa³te²a² hãi³a² ã³nũ²kxi¹nx2tain¹ta¹hẽ¹la². Nxe³te²nãu³xa² hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹ta¹hxa³hẽ¹la². Nxe³te³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² kãin² thãi³ti³la² a³lxi²nẽ³kxe³su² te³nai¹nxa³ha²kxai³ wãn³txai²li² ĩ³ya̱¹tain¹ta¹hẽ¹la². A²nxe³te²na² in³txi³nãu³xai²na² sa²kxai³lu² wi¹kãi³ai¹nxa³ha²kxai³ kuh³lxa³thin¹sxã³ wa³ni̱³lo³nain¹ta¹hẽ¹la². Nxe³sxã³:
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ju¹tai²na² whãi²na¹ a³la³kxi²yah³lxi¹lxa². Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ hãi¹sxã³ sa²wa²lho¹xi²te³lhxã³ ain³kxi²xi¹jah³lxi³hẽ¹la². Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² E³ji²ta²ko³xa² yxau²xai³lai¹nhxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te³na¹ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² hi²sen³su² ã³non²ta³kxin²txai¹nhxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A³li³si¹hain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa², a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txai²na² hãi¹nx2ti³xah¹lxa³. Nxe³nũ²la² hã²wxãn³txa³ a²nũ²a² ĩ²li³te²nãu³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²xa³te²nãu³xa² ĩ³ya²lu¹thxa³tain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Te²yã¹nxe³ju³kxai³lu² ã²la² yãn³tai²na¹ a²wi¹lhĩn¹khai¹xu¹tai²na² oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũn³te²nãu³xa² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² hxi²ka² ũ³whxe³ain¹ko³xu¹tai²na² en²kxain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ka³tu̱³ta¹ ha³lo²a² ã²la² wi¹ju³ta² yxo²kwa̱i³no³tai¹nha²kxai³ ã²la² wã³nxĩn¹ju³ta² yxo²kwa̱i³no³tai¹nha²kxai³ nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te²nãu³xai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ha³lo²a² ka³nxah³khaix1nxe³je³na² sa²tai³kxi²lã³si¹hain¹jau³su² kwa³na³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxain¹sxã³ yan¹nãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² a³ka³nxi²sxã³ wxã³hĩ¹na¹ ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹lain¹tu¹wa².
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Te²yã¹nxe³ju³kxai³lu² So³to²ma²thĩ³nãn¹te²nãu³xu¹tai²na² Ko³mo²ra²thĩ³nãn¹te²nãu³xu¹tai²na² a²wa³kan¹thĩn³ti³nãu³xu¹tai²na² nxe³sxã³ oh³xan¹te²a² sa³wi³ha³lxi³nãu³xu¹tai²na² te²u¹jã¹nxe² kãi³ain¹nũn³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². In³txa² kuh³lxa³thin¹sxã³ ã³wa³ni̱³lon³kxi²nyhu¹i² a²nũ²a² ã̱³xa² ũ³whĩn¹ta³kxi²nyhu¹i² nxe³nyhain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A²nxe³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² sa²kxai³lu² i̱³sa²tẽ³ju³ta³nũ³a² ũ³whxe³si¹jau³nũ³su² ĩ³yĩ¹li²hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³ju¹tai²na² e³lxah¹ ĩ³yau¹ũ³nhẽ³ju³tai²la¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ khãuh³lxa³ti³nx2ti³kxa²ya̱n³txi³su² nxe³nx2ta¹wa².
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nxa²ha¹te¹ te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² in³txai²na² hãi³a² ã³nũ²kxi¹nx2tain¹tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² te²yã¹nxe² kãi³ain¹nũn³na³la². Hxi²sxã³nho³jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²ain¹te²nũ³sin²ta²wa². Ĩ²ai¹nha²kxai³ a²nũ²khai³xa² ko̱³nxe³ti³ kãi³ũ¹nhain¹te²nũ³sin²ta²wa². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹la² ko̱³nxe³te²lot3sxã³ e²nai¹ni² oh³xan¹te²nãu³xa² ko̱³nxe³ti³hit1jau³su² e³kxi² nxain¹te²nũ³sin²ta²wa².
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Nxa²ha¹te¹ Mi³ke²lah³lo²nu¹tai²na² oh³xan¹ta² nũ̱³ka̱³txa² a²wa³li³kha³lah³lai²na² sa²kxai³lu² kũn³te²yã¹nxe² kãi³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² ya³lu²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ya³lu²nũ²la² sa²nĩ̱³kxain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³hĩ¹nu¹ta²kxai³lu² Sa³ta³na²jah¹lo²kxai³lu² sa²nĩ̱³kxi²jah¹la²nũ²nũ²khai³xa² te³nha²kxai³ Mi³ke²lah³lo²kxai³lu² sa²nĩ̱³kxi²jah¹la²nũ²nũ²khai³xa² te³nha²kxai³ nyha¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³na² Mi³ke²lah³lo²kxai³lu² wi¹lhin¹ye²jah¹lo²kxai³lu² hai³txi³ ko̱³nxe³ti³hin¹jau³la³ ĩ³wa²lũ³xi²nyha¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Hãi¹sxã³:
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² in³txai²na² sa²kxai³lu² ha³lo²a² wi¹ju³ta² wi¹ko̱³nhai¹nxa³wa². Nxe³nhai¹nxa³kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ kãin² ha²ya̱³kxa³lxi³la³hi¹tain¹ta¹hẽ¹la². Nxain¹ta¹ ka³yxuh³xa² yã¹nxe³la³sxã³ kuh³lxa³sin¹sxã³ kãi³kxi²nyhu¹i² nũ³kxũn³txi³ he¹kxi²nyhu¹i² nxe³ju³ta² yã¹nxe³la³sxã³ in³txai²na² kãi³ain¹ta¹hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ka³yxuh³xa² yã¹nxe³sxã³ ã³kho³ta³lxi³nyhu¹ain¹sxã³ wã²nxũ̱h¹ ya³lu²yah³lxi³tu¹wa².
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² ko̱³nxe³ti³hin¹khai¹xain¹kxai²lẽ¹. Ka³ĩ²ah³lo²nu¹tai²na² ai³tĩh³na² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ ai³kxa² yã¹nxe³tĩh³na² ã³si³tẽ³kxain¹nũn³na³la². Te²yã¹nxe³jut3su² Ba³la³ãu²ah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² ko̱³nxe³te²lo³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³yho³hi²nyhu¹txã³nxa² yxo²kwa̱i³nai¹nha²kxai³ ki³han³jau³su² e³sxã³ ko̱³nxe³te²lo³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Te²yã¹nxũn³jau³kxai³lu² Ko³re²ah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² wãn³txa² sa²yxo²ã³i² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³i² nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ ĩ³ya²lun¹ta²hxa³nain¹ta¹hxai²hẽ¹la². In³txai²li² te²yã¹nxe² ĩ³ya²lun¹tain¹nũ³nha³ta²wa².
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² ã³nũ²kxi¹nx2tain¹sxã³ ya̱³lxi²nyhu¹sxã³ yain³ki̱³ju³ta² yain³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ tũ̱¹ka̱³txai²li² hai³txi³ wain³txi³ yai³nai¹nxa³wa². Ko̱³nxe³thi¹nain¹kxan²ti³ yain³kxi²nyhu¹e¹nx2tain¹na³la². Yain³txi³yau³xa² ũ̱n³jau³xa² kãin² ĩ³na²ain¹te²ju²hẽ³la². A²yan³txi³nũ³khai³xa² so¹lxi³ wã²nxũ̱h¹ yen³kxi³sxã³ yxo²kwa̱i³no³nhyain¹te²ju²hẽ³la². Oh³sĩ̱³na² yã¹nxain¹na³la². Kãin² sĩ̱³nxuh¹lxi²kxan²ti³ hai³txi³ wẽ³ha²yau³la³ wẽ³hã¹te²sxa³yu²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ hi³sa³ka³txa² yã¹nxain¹nũn³na³la². A²nxe³ka³txai²na² a²nxã̱³kxa² hai³txi³ wi¹lã³nxã̱³kxi²te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³tẽ³tẽ¹kxai²li² sa²ha³txu²kxa²sai¹sxã³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ya³nat3sxã³ ya³lu²te²ju²hẽ³la². Ya³lu²khaix1te²ju²hẽ³la². A²nxe² in³txai²li² nxe³kxa²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² wi¹lye²nyhu¹nx2tain¹kxan²ti³ wain³txi³ kãi³ain¹te²sxa³yu²hẽ³la².
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Te²yã¹nxe³sxã³ ĩ̱³ye³na² ũ̱n³je³na² yã¹nxain¹na³la². It3ta² kãin² sa²ta³kãu³ta³kãu³te²ju²hẽ³la². Ko̱³nxe³ti³ wxãun¹jau³xa² kĩ³txi³ sa²ta³kãu³nũ²la² ha³lo²a² sa²ni³sa²tã³te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa²yã¹nxain¹na³la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹tai³tã² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ e³lxah²lxi³yain¹tu¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ tu̱³la² heh³sa³ki³su² kwa²ã³nxai³te²ju²hẽ³la². Yãn¹txi³ ai³sxã³ ĩ³yũ¹li²sxã³ ã³wxe³te²ju²hẽ³la². Jãx1te²hũ̱³nxain¹na³la². A²nxe³te²na² sa²kxai³lu² hai³txi³ ko̱³nxe³thin¹sxã³ kãi³ain¹ju³ta² kxãn³sa²yxau³ai¹nxa³lho³la². Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ĩ³yĩ¹li²hain¹tu¹wa². Ka³nxah³sa²tẽ³jen³nũ³a² ã²la² ãu¹la³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³je³nai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yãu³ka³ti³su² ĩ³sa²si¹hã³ain¹tu¹wa².
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² E³no²kah³lo²nu¹tai²na² A³tãu²ah³lo²nu¹tai²na² kwa²ta²sa³wi³su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lo²nu¹tai²na² kwa²ĩ³yãu¹ũ³nhẽ³jau³nũ³su² e³ta¹hxai²hẽ¹la². E³te³nah¹lxi¹:
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 A²nũ²a² a²yxo²ha³kxa¹ kãi³ain¹kxe³su² wi¹lhin¹ta̱³nxa² ko̱³nxe³thin¹ki³su² ta̱³nxa² nxe² a³ya³ti²yah³lxi³tu¹wi¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³ yxo²ĩ²xa³tũ̱³ka̱³txai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³tai³tã² a³ya³txi²yah³lxi³tu¹wi¹. Tũ̱¹ka̱³txai²na² wãn³txai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³ti³hin¹jau³su² e³kxain¹ta¹hẽ¹li¹. Nxe³jau³xai²na² a²yxo²ha³kxa¹ ko̱³nxe³khai¹nxe³ha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²si¹hain¹tu¹wi¹. E³no²kah³lo²nu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² ko̱³nxe³ti³ ĩ³kwa̱i²txa³lxi³nyhain¹te²ju²hẽ³la². Ko̱³nxe³ti³hin¹jau³su² ki³han³sxã³ ĩ³ye³kxi¹nx2tain¹tah¹ti³ai¹ti²tu³wa². A²ten³nyhain¹kxa² so¹lxi³ o²la³kxain¹tah¹ti³ai¹ti²tu³wa². Yxo²kãin²txi³ e³kxain¹tah¹ti³ai¹ti²tu³wa². Yen³kxa² kwa²sa²so¹kxain¹te²kxa³ya̱n³ti̱³kxai³lu² kwa² ĩ³wi¹lhin²kxi²nyhain¹tah¹ti³ai¹ti²tu³wa².
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nxa²ha¹te¹ wxãi²na² sa²kxai³lu² a³lxi¹nx2ta¹wa². Wãn³txa² tĩ³yau³xai³tã² sa²wa²lho¹xi²sxã³ ain³kxi²xi¹jah³lxi³hẽ¹la². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txai³tã² ĩ³tih³nxe³nx2tain¹na²hẽ³la².
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ĩ³tih³nxe³nx2tain¹te³nah¹lxi¹:
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Nxe³nx2tai¹nha²kxai³ wxa²nũ̱³ka̱³txa² ã³nhai²ta³lxã¹si¹nx2tain¹ju³ta² so¹lxi³ te³nain¹na³la². Nxe³sxã³ yuh³xai²nãn¹te²a² ã³te³nain¹kxa² so¹lxi³ ã³te³nain¹na³la². Hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³wa².
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Nxa²ha¹te¹ wxãi²na² sa²kxai³lu² a³lxi¹nx2ta¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² yxo²ĩ²yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Jã¹xah³lxin¹ju³tai³tã² yxo²ĩ²sa²tẽ³jah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ã³yxo²nũ¹nxa²lxi³tu¹wa².
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Txa²wã¹sũ̱³na² a³lxi¹nx2ti³kxe³su² yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la². Kwa²a³na¹ah³lxi³txa³hẽ¹la². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³nx2ti³na³la². Nxe³nx2ti³ha²kxai³ ka³te̱³na² wi¹tãu³a² ũ³hũ¹nx2ti³tu¹wa². Nxe³nx2ti³kxe³nũ³su² ya³nãn³ta³ki²la²sa³ wah³nxe² yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la².
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² ĩ²khaix1nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Wxa²ha³tih³xai²na² ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi²kxai²nãn²tu̱³ thãi³ti³la²nha²sxã³ wxi²kan¹txi³ ĩ³tih³nxe³txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 A²ha³tih³xa² ã̱³xai²na² yxo²xũ̱n³txi³ ĩ³kwa̱i²kxi¹txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Ĩ³kwa̱i²kxi¹txain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ha³nxe² i̱³tho³hũ̱³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². I̱³tho³nãu³a² hi³a² sa²sai¹xi²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³yũ¹li²te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa²yã¹nxe³kxe³hũ̱³sxã³ a²nũ²ai²na² ĩ³kwa̱i²kxain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³na² hxi²ki³su² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hain¹ju³ta³lo³tain¹kxa² ã³non²ta³kxi²nũ¹hain¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Ãh¹ ha³tih³xai²na² sa²kxai³lu² win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² ĩ³ye³kxi¹txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Nxain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wi¹lĩ²nha¹yah³lxi³hẽ¹la², nxain¹kxa²yã¹nxe² kãi³yah³lxi³nũ³nĩn¹kxa²ya̱n³txi³sa². Nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² yxo²kwĩn¹kxi²khai¹nxe³jah³lxi³hẽ¹la².
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.