Hebreus 7
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVT
1 Jã¹nxe³jut3su² Me³ki³se³te²kah³lu¹ta²kxai³lu² sxi²je³nu¹tai²li² Sa³lẽ²thĩ³na² a²wa³kxẽn³jah¹lo²su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lai²na² yen³nãu³a² a²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũh¹jah¹lo²su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ka³tu̱³ta¹ nxe³hĩ¹nu¹ta²kxai³lu² A³bra³ãu²ah³lu¹ta²kxai³lu² nxe³te²hi²sen³kxai³lu² a²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txi³nãu³xu¹tai²na² he¹li³sxã³ sun²tã¹hxa³tain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te³na¹ Me³ki³se³te²kah³lu¹ta²kxai³lu² ne³khauh²xi²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ne³khauh²xi²te³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ka³lih³ti³hit1jau³su² e³kxi²nyha¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 E³kxi²nyha¹te³na¹ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² yen³kxai²na² a²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txa² ã³nhe¹kxi²sxã³ so¹kxi²kxai²na² tẽ³sxã³ wã²nhũ¹nyha¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ yen³kxa² hxi²ka² hxan³sxã³ yen³kxai²na² yũ³kxai²nãn²tu̱³ yen³kxa² ki³ka³na³ka³nat3sxã³ wã³kot3sxã³ so¹sxã³ ũ³ha¹kxi²te²ju²hẽ³la². Nxe³sxã³ yen³kxa² ka³lxa¹sxã³ nxe²xai³sxã³ ũ³wha¹nũ²la² Me³ki³se³te²kah³la² hxi²ka² ũ³hũ¹nyha³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A²nxe³jah¹lu¹ta²kxai³lu² Me³ki³se³te²kah³lu¹ta²kxai³lu² a²ĩ³lxa² a²si³yxau³tãu³a² txa²nũ² ha³lo²a² wain³ju³ta² so¹lxi³ kãi³sxã³ yxau²xai³kxa² a²wa³kxẽn³yah³lo²su¹. Nxe³hxai²na²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ Sa³lẽ²thĩ³na² a²wa³kxẽn³yah³lo²su² ha²kxai³ a²ĩ³lxa² ãh¹ a²si³yxau³tãu³a²su² ha³lo²a² hãun²kxa² yxau²xai³kxa² a²wa³kxẽn³yah³lo²su¹. Nxe³hxai²na²hẽ³la².
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 A²nxe³jah¹lu¹tai²li² a²wĩ³na² ĩ²ki̱³sxa³ha²kxai³ a²hã³ka³na² ĩ²ki̱³sxa³ha²kxai³ a²si³yah³la²nãu³xu¹tai²na² ĩ²ki̱³sxa³ha²kxai³ nxe³ki̱³tã³la². Hai³txi³ wẽ³sa² a³li³lah¹je³nu¹tai²li² ĩ²ki̱³sxa³ha²kxai³ yah³lon¹sxã³ ya³lu²je³na³kxa² ĩ²ki̱³sxa³ha²kxai³ nxe³ki̱³tã³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² A²ta²ha² te²hũ̱³jah¹lo²su² na³la². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ a²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³u¹sa²tẽ³na³la², Me³ki³se³te²kah³la²sa³.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² Me³ki³se³te²kah³lu¹ta²kxai³lu² ĩ²khai¹nxe³jah³lxi³hẽ¹la². Hxi²kan¹khaix1jah¹lai²la¹wa². Nxe³sxã³ A³bra³ãu²ah³lu¹ta²kxai³lu² a²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txa² yen³kxa² ka³lxa¹txi³ so¹kxi²nyhain¹kxu¹tai²na² wã²nhũh¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yen³kxai²li² hxi²ka² hxan³sxã³ yen³kxai²nãn²tu̱³ ki³ka³na³ka³nat3sxã³ wã³kot3so¹xi²sxã³ ũ³ha¹nũ²la² yen³kxa² ka³lxa¹sxã³ Me³ki³se³te²kah³la² hxi²ka² wã²nhũh²xai³ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Te²yã¹nxe³jut3su² Le³vi²ah³lu¹tai²na² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² so¹lxi³ a²nũ²a² ĩ³ye³ũh¹tũ̱³ka̱³txi³su² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tũ̱³ka̱³txi³nãu³xai²na², Moi³se²ah³lu¹tai²na² kwa³na³jau³xai²na² nxe² e³te³nah¹lxi¹:
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Nxa²ha¹te¹ Me³ki³se³te²kah³lu¹ta²kxai³lu² hai³txi³ Le³vi²ah³lu¹tai²na² a²sa³wi³sa³la³ ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxe²nxa³kxan²ti³ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² yen³kxa² wã²nhũ²xai³kxe³su² so¹kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²yen³kxa² a²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txa² so¹kxain¹kxa² wã²nhũ²xai³kxe³su² so¹kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². So¹kxi²te³na¹ ĩ³ka³lih³ti³hit1jau³su² ĩ³ye³kxi²nũh¹ta¹hxai²hẽ¹la². A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³ka³lih³ti³hit1jau³su² so¹kxi²jah¹lai²la¹wa². Wãn³txa² wi¹jau³nu³a²kxai³lu² so¹kxi²jah¹lai²la¹wa². Nxe³jah¹lo²su² te²kxai³lu¹ Me³ki³se³te²kah³lu¹ta²kxai³lu² ĩ³ka³lih³ti³hit1jau³su² ĩ³ye³kxi²nũh¹ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²a² ã²la² hxi²kan¹te²a² a²yxo²wãn³txa² so¹lxi³ ĩ³ka³lih³ti³hit1jau³su² kũ³we²ki²la² hxi²ka¹nxa³te²a² ĩ³ye³kxi²te²ju²hẽ³la².
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Nxe³nxa²ha¹te¹ Le³vi²ah³lu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³su² yah³lon¹sxã³ ya³lu²ain¹ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ a²nũ²a² ã̱³su² ĩ³ye³ũh¹kxe³su² ã³wẽ̱³no³tain¹te²ju²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Me³ki³se³te²kah³la² a²wẽ̱³no³te²a² ĩ³ye³kxi²nẽ³lxa³wa². Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² ya³lu²ju³ta³nũ³a² yũ³te²na² te² hi²sen³kxai³lu² yen³kxa² wã²nhũ²xai³kxe³su² so¹kxi²ye²ta¹hxai²hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³yãn¹ta¹ Me³ki³se³te²kah³la² a²wẽ̱³not3jah¹la² ĩ³ye³kxi²nẽ³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Yen³kxa² wã²nhũ²xai³kxe³su² so¹kxi²jah¹la² ka³te̱n³ti³ yxau²xai³jah¹lo²nũ³su² ta¹hxai²hẽ¹la², Me³ki³se³te²kah³la²sa³.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Nxa²ha¹te¹ I³sa³e² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² sa²yxo²we¹jau³xu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². A²kxã³nxa² I³sa³e²ah³lu¹tai²na² a²ki³lha³lxa²khai³su² ka³lxa¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A²nxe³sxã³ ka³na³ka³na³jah¹la² so¹lxi³ Le³vi²ah³lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ hã²wxãn³txa³ Le³vi²ah³lu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³su² A³rãu²ah³lo²su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³jah¹la²kxai³lu² A³rãu²ah³lo²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² a²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũh¹kxe³su² a²hxi²kan¹jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². I³sa³e² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² a²yxo²ha³kxa¹ nxe² kãi³ũ¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³. Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹lhin¹sxã³ ĩ²nẽ³kxe³nũ³su² hxi²kan¹txi³ sa²hau³kot3tũ¹nhẽ³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ hxi²kan¹txi³ sa²hau³kot3tũ¹nhẽ³ke³la³te²kxai³ A³rãu²ah³lu¹tai²na² wa³ka³la² a²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũ¹hain¹kxe³su² ã³nhĩ̱³nx2na³la². Me³ki³se³te²kah³la² a²wẽ̱³no³kxa² yũ³hĩ̱³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹tah¹lxa¹ hai³txi³ ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Nxe³ha²kxai³la¹ a²nũ²a² ĩ³ye³ũ¹nhẽ³kxa² he³la³kxa² ã̱³lxa³txi³ ĩ³ya¹kxai²nãn²tu̱² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹kxi³jau³xa² yau³ã̱³lxi² wẽ̱³non³jau³xa² ĩ³ye³kxi²nũn³tu¹wa².
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Nxe³sxã³ Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a²nxe³jah¹lai²li² hai³txi³ Le³vi²ah³lu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³sxa³wa². A²lo³nu¹tai²li² Ju³ta²jah³lu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³xai²la¹wa². A²nxe³tũ̱³ka̱³txu¹txai²na² kxã³kxai³ hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ a²nũ²a² ĩ³ye³ũ¹hain¹kxe³su² o²la³kxain¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Le³vi²ah¹la² a²ne³tah²nãu³xa² so¹lxi³ o²la³kxain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Jã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³lu¹ta²kxai³lu² Ju³ta²jah³lu¹ta² a²ne³tah²nãu³su² a³li³lah¹sxã³ txon¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³kxe³su² Moi³se²ah³lu¹tai²na² kwa³na³nẽ³jau³xu¹tai²na² e³kxi²nẽ³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Le³vi²ah³lu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³xa² so¹lxi³ nxe² o²la³kxi²si¹jau³nũ³su² kwa³na³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Jã¹nxe³ju³kxai³lu¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² a²nũ²ai²na² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũh¹jah¹la² ã̱³lxi³jah¹la² yũ²na³la². Me³ki³se³te²kah³la² yã¹nxe³te² he³la³kxa² yãx1te²la³wa².
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Hai³txi³ yuh³xai²nãn¹jau³xa² ĩ³hxi²ka¹ti³hi¹txa³wa². Yxãn¹ta¹ ka³te̱n³su² yxau²sa²tẽ³ha²kxai³ ya³lu²ju³ta² yũ³jah¹lo²sxa³wa².
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 A²nxe³ju³tai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxu¹tai²na² Je³su²jah³la² kãi³ti³hit1jau³su² ĩ³yau¹ũ³nhẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³yau¹ũ³nhẽ³te³nah¹lxi¹:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Kxã³nxai³tã² wãn³txa² kwa³na³nẽ³jau³xu¹tai²na² ain³kxi²ki̱³tai¹ti²tu³wa². Ain³kxi²ki̱³kxan²ti³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³tai³tã² hxi²kan¹txi³ ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³lxa³tai¹ti²tu³wa². Wãn³txai³tã² kãin² wã³nxĩ¹nxa³kxan²ti³ ha³lo²a² wi¹ju³ta³nũ³a² wah³nxe³ki̱³tai¹ti²tu³wa².
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Nxe³kxa² ha³tih³nãu³ãn²tu̱³ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² tah²yau³xan²tu̱³ ain³kxi²ki̱³tai¹ti²tu³wa². A²nxe³jau³jau¹xai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² hxi²kan¹txi³ ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ha³lo²a² ã²la² wi¹ju³ta² wah³nxe³ki̱³tã³la².
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nxe³kxa²yu³su² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² a²wãn³txi³khai³xa² ĩ³ye³sxã³ ĩ³ye³ũh¹na³la². Kxã³nhxĩ¹nu¹ta²kxai³lu² A³rãu²ah³la² nũ̱³ka̱³txa² a²wa³ka³li³yu³ta²kxai³lu² ã³si³wxe³tãu³a¹ hai³txi³ ĩ³ye³ũh¹jau³xa² yũ³ain¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² a²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũh¹ ã³si³wxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² Je³su²jah³la² ne³nxẽ³nai²na² e³te³nah¹lxi¹:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Nxe³ha²kxai³ Je³su²jah¹lo²kxai³ ĩ³ye³ũ¹nhẽ³kxe³nũ³su² wi¹khaix1jau³xai²la¹wa². Wi¹lha²tẽ³na³la². Je³su²jah¹la² hxi²ka² yxau²sa²tẽ³ki̱³sa²kxai³ yxo²ĩ²ki̱³jau³xai²la¹wa².
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Nxe³ha²kxai³la¹ kxã³kxai³ A³rão²ah³la² sa³wi³ha³lxi³nu¹tai²na² a²nũ²a² ĩ³ye³ũh¹tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² ka³lxa¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Txa²wã¹nũ²nãu³a² ya³lu²ju³ta³nũ³a² yũ³yah³lxi³te²ju²hẽ³la². Ya³lu²ju³ta³nũ³a² yũ³yah³lxi³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ o²la³kxi²sa²tẽ³yah³lxi³te²sxa³yu²hẽ³la².
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lo²kxai³lu² ka³te̱n³su² yxau²sa²tẽ³ha²kxai³ a²wa³ka³la² ã³na¹sxã³ a²nũ²a² ã̱³xa² a²wẽ̱³not3jah¹la³nũ³a² yũ³te²sxa³yu²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ a²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũ¹sa²tẽ³nẽ³na³la².
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Nxe³ha²kxai³la¹ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² whãi²na¹ sa²hau³kot3sa²tẽ³ũ¹nhẽ³na³la². A²nũ²a² ĩ²li³te²a²:
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ wi¹lhin¹jah¹lai²la¹wa². Yxaih¹ju³ta² yũ²nxa³wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³jah¹lo²sxa³wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³te² nũ̱³ka̱³txa² sa²hait1so²sa²tẽ³na³la². Hã²wxãn³txa³nũ² oh³nãu³nũ¹ka³na¹ ka³la³xi²sxã³ wxi²kin³ti³ton³sa²tẽ³ũh¹na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² jah¹lain²txi³ ĩ³ye³ũ¹nhẽ³jah¹lo²lxi³ ha²kxai³ wain³na³la².
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Jã¹nxe³jut3su² yuh³xai²nãn¹te²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũ¹hain¹te²su² te²a² hai³txi³ te²yãx1jah¹lo²sxa³wa². Nxe³sxã³ yuh³xai²nãn¹te² nũ̱³ka̱³txai²na² te²nãn²tu̱³ nxe² kãi³te²ju²hẽ³la². Nxe³te³nah¹lxi¹, a³lan²ta² hãi¹nxe³ti³xa¹ ka³yxuh³xa² wi¹te²a² tẽ³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹te²ju²hẽ³la². Nxe³ju³ta² txa²nũ² a²ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³khai³xa² ã³wa²su¹te³lhxã³ ũ³hũ¹sãn²nũ²la² hã²wxãn³txa³ a²nũ²a²nãu³xa² a²yxo²ha³kxa¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxi³ju³ta² ã³wa²su¹si¹jau³nũ³su² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹te²ju²hẽ³la². Nxe³to³ta¹ Je³su²jah³la² yãx1jah¹lo²sxa³wa². Ye³ka³na³ka³nat3sxã³ yen³kxa² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ũ³hũ¹ka³tu̱³ti¹ a²nũ²khai³xa² wã²nxũ̱h¹ ũ³hũ¹ha²kxai³ ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ye³ka³lxa¹txi³ ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². |src="HK00260B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Ebreus 7.27"
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 A²kxã³nxa² Moi³se²ah³lu¹tai²na² kwa³na³jau³xu¹tai²na² ĩ³yau¹ũ³nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A²nũ²ai²na² a²yxo²ha³kxa¹ a²ẽ¹nãu³a² a̱u³txi³nãu³a² a²ko̱³nxe³kxe³su² yũ³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe²yain¹kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² a²nũ²a² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũh¹jah¹la³nũ³a² ĩ²sxã³ so¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³ye³ũ¹nhẽ³jau³xa² ã³ta³lo³hẽt1sxã³ ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² A²ta²hai²na² ĩ²sxã³ so¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ²sxã³ so¹jah¹lai²li² wi¹kãi³sxã³ yxau²xai²na³la².
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.