Hebreus 6

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yxah²lxa³nha²kxai³ a²nũ²a² hxi²kan¹te²a² yã¹nxe³sxã³ wãn³txai²li² a²hoh³lxi³si²a³sah¹lxi³hẽ¹la². A²wi¹lhĩ¹nai³tãn¹jau³xa² Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹jau³xai³tã² ĩ³ha³nãu²kxi²sxã³ wãn³txa² ã³ta³lo³hẽ²ti²jau³nũ³a² wa³lxe³jau³xan²tu̱³ ã³ne³wxe³nũh¹a³sah¹lxi³hẽ¹la². A²si³yxau³jau³xai³tã² ãh¹ o²la³kxi²xi²a³sah¹lxi³ta̱³lxa². A²yen³kxi³yu³ta² ha³ya³kxa³lxi³sin¹ju³tai³tã² ã³na¹ki̱³sa²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² so¹lxi³ yxo²ĩ²ki̱³sa²kxai³ nxe³jau³jau¹xai³ta³lxi³ ã²la² kãi³ki̱³tã³la². Kãi³ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹si³yon³nãu³a² ã³nũ²la² ya¹nãn¹jau³nũ³a² wa³lxe³jau³xan²tu̱³ wi¹lain³kxa¹sah¹lxi³hẽ¹la².
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Te²yã¹nxe³sxã³ wãn³txa² au³hxai²jau³xai³tã²:
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 A²nxe³kxe³kxai³lu² kãi³ki̱³tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² ã³nhi²ka¹tũ¹nhẽ³kxai²nãn²tu̱³ nxe²kãi³ki̱³tu¹wa².
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Nxe³yãn¹ta¹ a²nũ²a² ĩ²li³te²a² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²kxai³lu² a²ẽ¹nãu³ai²na² ã³wih¹sxã³ sa²ha²te¹tũh¹sãn²ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ wãn³txai²li² ã³na¹sxã³ sa²yxo²ã³kxai²nãn²tu̱³ nxe³jah¹lo²su² jah¹lo²sin¹kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² ã³wa̱³li²xi²sxã³ ã³yxo²o³tũ¹ai¹nxa³lho³la². A²kxã³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹lhin¹sxã³ ĩ²yxau³nu¹hai¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³wi¹hai¹nha²kxai³ nxe³kxe³su² nxe³ain¹na²hẽ³la².
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹lhin¹jau³su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²nũ¹ha²kxai³ nxe² ĩ²sxã³ yxau²xai³lain¹na²hẽ³la².
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Jã¹nxe³jut3su² ha³ya³kxa² yxo²ĩ²ain¹ju³ta² ã³na¹ain¹kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹txi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ĩ³ãin²ta³kxi²nhain¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ã³wa²li²xi²sxã³ ã³yxo²o³tũ¹ai¹nhĩ̱³nx2nxa³wa². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² hi²sen³su² Txa²wã¹sũ̱³na² Ta²ha² Kris²tu³jah¹lo²si²ha²kxai³ ãh¹lxi³sxã³ tẽ³sxã³ hi³sa³ka³txa² ũ³hxi²kĩ¹la³kxi²sxã³ su²lhã³ain¹kxa² yã¹nxe³jut3sũ̱³ju³ta² kãi³ai¹nhĩ̱³nx2na³la². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a²nãu³xai²na² a²yen³nãu³a¹ tũ̱¹ka̱³txai²na² hi²sen³su² Kris²tu³jah¹lo²kxai³lu² ãu²lxa²to³tai¹nhĩ̱³nx2na³la².
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Nxa²ha¹te¹ txa²wã¹ha³lo²a² kxĩh³nũ̱³xai²na² wi¹la³ wa̱x3tu²tũ̱³xai²li² yain³txa² wi¹lwen¹te²ju²hẽ³la². Hai³sxa² a²wa³kxẽn³yah³la² yain³txa² kãin² wxa²so¹xi²te²ju²hẽ³la². Nxe³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² wi¹lhin¹sxã³ ĩ²hĩ̱³nx2na³la².
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Yxãn¹ta¹ si³sa² wai³la² ũ³yhen³kxa² wen¹ko³sxa²kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hĩ̱³nx2na³la². Nxe³sxã³ yan¹nãu³a¹ ha³nxe²a² ũ³hi̱¹lhxa³thĩ̱³nx2na³la². Nxe³kxa²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² hai³sxa² au³sa³xi²ko³xa² yã¹nx2na³la². Sũ̱³na² wãn³txai²na² ha³ya³kxa² yxo²ĩ²ai¹nha²kxai³ hai³sxa² au³sa³xi²ko³xa² yã¹xain¹na³la². Ko¹xai²na² yã¹nxe³sxã³ Sũ̱³nai²na² yen³nãu³a¹ wi¹lye²te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hain¹tu¹wa². Sũ̱³na² yen³nãu³a² u²lxi³ ã³waix3si¹hain¹sxã³ khãuh³lxa³txi³sa²tẽ³ain¹tu¹wa².
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Txa²ya̱³lxah¹lxi¹lxa². A³lxi¹nx2ta¹wa². Nxe²e³a¹kxan²ti³ te²xa²yã¹xah³lxa³lxa². Sũ̱³na² wãn³txai²na² ha³ya³kxa² yxo²ĩ²yah²lxa³lxa². Ĩ²nx2ta¹wa². Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³kot3jah¹la² Kris²tu³jah¹la² ĩ²yxau³yah³lxi¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² wi¹lĩ²nx2ti³na³la². Ju¹ta² ĩ²te²sa¹wa².
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² ka²yãu¹ka²yãu¹sxã³ kãi³ũ¹nhẽ³ju³ta² yũ³te³sxa³jai¹ti²tu³wa². Wain³txi³ kãi³ũh¹nx2ti³tu¹wa². Wain³txi³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ne³wã²na³xa³lho³la². A²kxã³nxa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxai²xai³te²nãu³xa² a³la³kain¹yah³lxi¹nha²kxai³ ã³non³ta³kxain¹yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Jã¹xah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe² kãi³yah³lxin¹ju³tai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ne³wã²na³ũh¹nx2ti³xa³lho³la².
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nxe³ha²kxai³ te²yã¹nxe² nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi³ kãi³sa²tẽ³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²ha² yan¹nãu³a¹ kãi³yah³lxin¹kxa² yo³ha² yũ³yah³lxin¹tu¹wa². óten³sxã³ wahx3xah³lxin¹kxi³nũ³a² yũ³yah³lxin¹tu¹wa². Nxe³ju³tai²na² ten³khaix1sa³nha²wa².
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 U̱³lhxã³ kwa²hxi²tha³sxã³ yxo²ĩ²yah³lxi³txa³hẽ¹la². Txa²wã¹si³yah³la²nãu³xu¹tai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Yen³kxi³kxe³nũ³a² ĩ³yau¹ũ¹hain¹jau³xai³tã² yxo²ĩ²nha²sxã³ ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wah³nxain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe² kãi³jah³lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²nha²sxã³ ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wah³nxe³sa²tẽ³jah¹lxi³hẽ¹la².
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 A²kxã³nhxĩ¹nu¹tai²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² ĩ³ye³kxi²sxã³ A³bra³ãu²ah³lu¹ta²kxai³lu² wãn³txai²na² ain³kxi²so¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Yen³kxa² kxã³nãu³a¹ yan¹khai¹tãu³a¹ kãi³ũh¹ju³ta³nũ³a² ĩ³yau¹ũh¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ĩ³yau¹ũ³ũh¹ka³tu̱³ta¹ a²nũ²a² te²li² Sũ̱³na² kãin²ju³ta² yã¹nxe³te²la³ yũ³te²sxa³wa². Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²kan¹khai¹nxe² yxau³te²la¹wa². Nxe³ha²kxai³ ã³sen³sai¹sxã³ kãin²jah¹la² yũ²nxa³ha²kxai³ a²ĩ³lxi³khai³xa² ĩ³ye³sxã³ wã²nxũh¹ ĩ³ye³ũ¹nha²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ĩ³ye³ũ¹nha²sxã³ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Nxe³ka³tu̱³ A³bra³ãu²ah³lu¹ta²kxai³lu² ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wah³nxe³ta¹hxai³ti³ai¹ti²tu³wa². Wah³nxe³ha²kxai³ yan¹nãu³a¹ ĩ³ye³ũh¹jau³xai³tã² sa²yxo²we¹nha²sxã³ a²ki³lha³lxa²khai³xa² a³li³lah¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² a²nũ²ai²na² ĩ³ye³kxai²nãn²tu̱³ a²ya³la³lhu² jau³su² kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² ã̱³xa² ã²la² kãin²txi³ ĩ³lxi³nha²jah¹la² ĩ³ye³yxo²nũ¹si¹te²ju²hẽ³la². Nxe³sxã³ ã²la² kãin²txi³ ĩ³lxi³nha² te²na² a³txi²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi³jau³xa² yũ³hĩ̱³nx2nxa³wa². Hãi¹sxã³ yxo²ĩ²sxã³ yxau³hĩ̱³ki̱³tã³la².
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² a²wãn³txai²na² hai³txi³ yau³ã̱³xa² ĩ³yax1jau³sxa³wa². Hãi¹sxã³ jau³xain²txi³ yxau²sa²tẽ³jau³xai²la¹wa². Nxe³ju³kxai³lu² yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txa² e³lxah²lxi³yain¹na³la².
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² wãn³txa² ya²lan³tu̱³khaix1jau³xa² yau³ha¹li¹ yũ²na³la². Yen³kxa² yan¹khaix1nãu³a¹ kãi³ũh¹jau³nũ³a² yũ² a²wãn³txi³khai³xa² ĩ³ye³ũ¹nha²kxi³jau³xa² yũ² nx2na³la². A²nxe³jau³xai²li² Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² hxi²kan¹txi³ ĩ³ki³ha¹kxi²nha²nxa³jah¹lai²la¹wa². Nxe³nha²nxa³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² yxau²xai³ki̱³tã³la². Ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi³nẽ³jau³xai²la¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²ai²na² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³ya³nhẽ³ju³ta³nũ³a² ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wah³nxe³ki̱³tã³la². Nxe³ju³tai²li² ã³na¹ki̱³sxa³lho³la². Kan²txi³ yxo²ĩ²ki̱³tã³la².
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.