Hebreus 12

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jã¹nxe³jut3su² txa²wã¹ki̱³nãu¹xai²na²sa¹. Tũ̱¹ka̱³txai²na² yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txai³tã² ĩ²nẽ³lain¹na³la². Nxe³nẽ³lai¹nha²kxai³ ĩ³wã̱³txa³kxi²nha¹ki̱³jau³xai²na² whãi²na¹ ã³na¹a³sah¹lxi³wxa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³tai³tã² ã³na¹a³sah¹lxi³wxa². Nxe³sxã³ sa³nxe³la³kxi³nãu³xa² kwa² ã³nih³yah³lxi³te²ju²hẽ³la². Kwa² ã³nih³yah³lxi³kxai²nãn²tu̱³ ã³ni³ha² ĩ³ne³ka³ta³yah³lxi³te²ju²hẽ³la². Tĩh³na² ne³ki³san¹tĩh³na² so¹lxi³ u²kxan²ti³ ten³sa²tã³yah³lxi³te²ju²hẽ³la². A²wã̱³tãu³a² nxe³ta̱³nxa² a²wi¹nẽ³tãu³a² nxe³ta̱³nxa² ten³sa²tã³yah³lxi³te²sxa³yu²hẽ³la². Te²yã¹nxe³te²hũ̱³ki̱³tã³la². Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²te²ki̱³nãu¹xa² wain³tĩh³na² so¹lxi³ ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ ã³nxai³a³sah¹lxi³wxa². Ko̱³nxe³tĩh³na² ten³sa²tã³a³sah¹lxi³txa³hẽ¹la².
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Je³su²jah³la² so¹lxi³ ten³sa²tã³sxã³ ĩ²a³sah¹lxi³wxa². Nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ya³lu²kxi²nẽ³lhĩ¹nãn¹te²tu̱³ jah¹lai²na² so¹lxi³ yxo²ĩ²ki̱³jah¹lai²la¹wa². A²nxe³jah¹lai²li² kxã³nxai³kxai³lu² ũ³hxi²kĩ¹la³kxain¹ju³ta³nũ³a² yãn³ta¹ yxau³so²nxa³ta³lxa¹ a³la³kxain¹kxan²ti³ hai³txi³ ĩ³yu̱h³lxa³kxi²sxã³ ã³na¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxe³yãn¹ta¹:
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jã¹nxe³sxã³ khãuh³lxa³tain¹ju³kxai³lu² sa²wa²lho¹xi²sxã³ ain³kxi¹xi¹jxah³lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³tũ̱³ka̱³txa² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³la² ĩ³a̱n³ta³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũh¹kxan²ti³ nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi³ hxi²tha³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² yxo²ĩ² hxi²tha³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta² ã³na¹ah³lxi³txa³hẽ¹la².
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² nũ̱³kxũn³sxã³ sa²yxo²ã³yah³lxi³ta¹hxa³nhẽ¹la². Wxa²ti³ha²yau³xa² ha³li³kxa² hxan³kxi¹nx2ti³sxã³ ya³lu²kxi¹nx2ti³kxan²ti³ nũ̱³kxũn³sxã³ sa²yxo²ã³yah³lxi³ta¹hxa³nhẽ¹la². Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ wxa²ti³ha²yau³xa² ha³li³kxa² hxan³kxi¹nx2ti³kxan²ti³ ya³lu²kxi¹nx2ti³xa³ta̱³lxa¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³kxe³su² nũ̱³kxũn³sxã³ sa²yxo²ã³jah¹lxi³hẽ¹la².
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txu¹tai²na² ne³wãn²yah³lhin¹thai¹la²? Wĩ³nu²su² a²ki³lha³lxa²nãu³xai²na² ĩ³yon²ta³kxi²te³lhxã³ ĩ³kwa̱i²kxain¹te²ju²hẽ³li¹. Nxe³kxa²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹nũ¹nhẽ³jau³su² ĩ³ye³kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³kxai³lu¹:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² hi²sen³su² a³lxi²te²a² ĩ³wai¹tũ¹sa²tẽ³na³li¹. Te²yã¹nxe³sxã³: “Jah¹lai²na² txa²ki³lha³lhxu² ti³hi¹ta¹tũ¹xã¹.” Nxe³te²na² sa²kxai³lu² sa²wai³kxa² wxe³te³lhxã³ ĩ³wai¹te²ju²hẽ³li¹.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Wxa²wĩ³na² yã¹te³hũ̱³na³la². A²wĩ³nu²su² te²kxai³lu² a²ki³lha³lxa² ĩ³sa³wai³kũ¹te³lhxã³ ĩ³kwa̱i²kxi²te²ju²hẽ³la². Wĩ³na² ĩ³kwa̱i²kxi²kxe³nũ³a² kãi³ũh¹xa³te²a² yũ³te²sxa³yu²hẽ³la². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² wxãi² ĩ³nxai²na² sa²kxai³lu² khãuh³lxa³txi³nx2ti³ju³ta² ĩ³wai³kxũ¹nx2ti³ju³ta³nũ³ai²la¹wa².
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³khai³xa² ĩ³kwa̱i²kxi²ju³ta² kãi³ũ¹hain¹te²jai¹ti²tu³wa². Wxãi² ĩ³nxai²na² nxe³kxa² yã¹nxe² kãi³ũh¹yah³lxan³kxai²nãn²tu̱³ hai³txi³ Sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³khai³su² ti³hi¹txa²lxi³hĩ̱³nx2nxa³wa². Hãi¹sxã³ ka³yxuh³xa² wẽ³ha³lxi³hũ̱³nxe² yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Txa²wã¹wĩ³nu²khai³xa² wĩn¹txi³sxã³ we¹tẽ³jah¹la² ĩ³kwa̱i²kxi²nẽ³kxan²ti³ sa²nẽn¹kxi²sa²tẽ³ki̱³tã³la². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹la² ã²la² kãin²khai¹nxe³jah¹la² txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³ko³tũ¹nhẽ³jah¹la² ã²la² kãi²non³sxã³ sa²yxo²we¹ki̱³tãu³lon³ki̱³tã³la².
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Kho³kho³txi²nẽ³lhĩ¹nai³tã² hxi²kan¹ton³ki̱³sxa³hĩ¹nai³tã² jũ¹nxa² ha³la³jen¹nãu³a² Txa²wã¹wĩ³nu²khai³xa² ĩ³wai³kxi²te³lhxã³ ĩ³kwa̱i²kxi²sa²tẽ³nẽ³lain¹to³hxai²na²hẽ³la².
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ĩ³kwa̱i²kxi²nẽ³ju³ta² kãi³ũ¹nhẽ³tãu³la³ ĩ³ka³li³kxi²nẽ³jau³sxa³wa². Yxãn¹ta¹ jũ¹nxa² yan¹nãu³a¹ ãin²ta³kxi²nẽ³ju³ta³la³ ne³wã²na³ki̱³sa²kxai³ wain³txi³ kãi³ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² hãu²non³nxe³nẽ³lha²kxai³ nxe²na³la².
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jã¹nxe³jut3su² nxe³ha²kxai³ ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ yxo²ĩ²jah³lxi³hẽ¹la². Ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹jah¹lxi³hẽ¹la².
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Te²yã¹nxe³sxã³ wain³tĩh³na² so¹lxi³ ã³nxai³yah³lxin¹tĩh³nũ²nũ³a² ã³ten³jah¹lxi³hẽ¹la², wain³txi³ yxau²xai³yah²lxan³kxa²ya̱n³txi³sa³.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Nxa²ha¹te¹ hãu²non³sxã³ yxau²xai³nyhu¹jah¹lxi³hẽ¹la². Wi¹lhin¹ju³ta² so¹lxi³ ya³lo³txi²sxã³ kãi³jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³kxe³su² kãi³yah²lxan³kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹txi³ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³yah²lxan³so³la².
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² yxo²ĩ²yah³lxin¹jau³xa² ĩ²khai¹nxe³nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ nxe³yah²lxan³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³nai²na² kãin² thãi³ti³la² a³lxi¹nx2ti³ju³ta¹ ha³nãu³hi²ye²yah³lxi¹nha³ta²wa². Wxa²nũ̱³ka̱³txa² a²ha³tih³ ĩ³nxa² wã²nxũ̱h¹lxi³sxã³ kwa²to³toh³lxi³ ĩ³a̱n³ta³kxi¹nyhu¹yah³lxi³txa³hẽ¹la². Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wã²nxũ̱h¹lxi³sxã³ kwa²to³toh³lxi³ ĩ³a̱n³ta³kxi²nyhu¹yah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³kãi²non³sxã³ wen¹nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²wã³tã̱³xai²na² yxo²ĩ²sxã³ hxi²tha²o³nha³ta²wa².
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Te²yã¹nxe³sxã³ txu¹ha² ã̱³xa² wa³ni̱³lon³nyhu¹ah³lxi³txa³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ã³te³nxa³te²a² te²xa²yã¹xah³lxi³txa³hẽ¹la². Nxe³sxã³ E³sa³u²ah³lu¹tai²na² te²xa²yã¹nxe² kãi³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lu¹ta²kxai³la¹ E³sa³u²ah³lu¹ta²kxai³la¹ ye³kan¹jah¹lo²su² a³li³lah¹ta¹hxai²hẽ¹la². óta³lo³hẽ¹thĩ¹nai²na² sa²kxai³lu² Ja³ko²ah³lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³te²kxai³lu¹ E³sa³u²ah³lu¹ta²kxai³lu² he³ja³lu²ha²kxai³ a²yen³kxi³khai³xa² ye³kan¹te²na² a²yen³kxi³khai³xa² tẽ³nũ²la² Ja³ko²ah³la² hxi²ka² ũ³hũ¹nyha³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³na¹ Ja³ko²ah³la² sa²kxai³lu² yain³txi³yau³xa² tẽ³sxã³ ũ³hũ²nyha¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³kxan²ta² E³sa³u²ah³lu¹tai²na² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu²:
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nxe³nũ²la² hã²wxãn³txa³nũ² a²wĩ³nu²khai³xa² yah³lon¹sxã³ ya³lu²te³lhxã³ nxe³hĩ¹nu¹tai²na² yen³kxa² wi¹kxa² so¹kxi²ju³ta³nũ³a² E³sa³u²ah³lu¹tai²na² sa²kxai³lu² a²wĩ³nu²kxai³lu² e³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe² e³kxi²kxan²ti³nũ¹ a²wĩ³nu²su² te²kxai³lu² hxi²kan¹txi³ wãn³txai²na² ĩ³ya¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². E³sa³u²ah³la² kãin²nãn³kxan²ti³ wãn³txi³la³ ĩ³ya³txi³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nxa²ha¹te¹ kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te²nãu³xai²na² wã³la³ka³txa² Si³na³i²ka³txa² ã³tĩ̱³sxã³ yxau³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ka³txai²na² sa²kxai³lu²:
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 wãi²lhũ̱³ka³txa² ĩ³yau¹je²yah³lxi³jau³xa² ain³kxah²lxi³ha²kxai³ a²nũ²a² wãn³txa² yxo²kãin²e³jah¹la² ain³kxai¹nha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jau¹xai²na² ain¹kxain¹te³na¹ ĩ³yu̱h³lxi³yah³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³yu̱h³lxi³yah³lxi³te³nah¹lxi¹:
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Nxe³ju³tai²na² wãn³txa² e³kxi²nyhain¹jah¹lai²na² wãn³txa² kãin² ĩ³yon²txi³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³kxan²ta² ĩ³yon²txi³nyhain¹jau³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²ti³ãn¹jau³kxai³lu¹:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Moi³se²ah³lu¹ta²kxai³lu² kãin² ĩ³yo²lha²kxai³ e³kxi²te³nah¹lxi¹:
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Nxe²nxa³ha²kxai³la¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³tih³nxe³nx2ti³te³na¹ oh³xai²nãn¹te²a² ha³lo²a² ã³tĩ̱³kxe³hũ̱³nxe² yxau³yah³lxi¹lxa². Wã³la³ka³txa² Si³ãu²ka³txa² ã³tĩ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² ka³te̱n³yah³lai²na² a²sxi²je³na² ã³tĩ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² oh³xan¹thĩ³na² nxe³thĩ³nãu³a² oh³xan¹te²nãu³xai²na² ka³lxa¹khai¹xain¹sxã³ yxau²xai³lain¹na³la². A²nxe³thĩn³nãn²tu̱³ ã³tĩ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxi¹lxa². Nxe³te²hũ̱³nxe² yxau³yah³lxi¹lxa².
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 A²nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² kxã³nxai³tã² yuh³nãu³a² yxau²xai³lain¹na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ ya²lun¹txi³ha²kxai³ oh³nãu³nãn¹te²a² ha³lo²a² yxau³ah³lxin¹nha²wa². Nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² a²ĩ³lxa² a²yxo²ha³kxa¹ ũ³wha²li¹lah³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tu̱³ka̱³txai²na² ã³tĩ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ ka³lih³khai¹nxe³tũ̱³ka̱³txa² ã³yã³nũ²kxi²kxa² ã³tĩ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³te²nũ̱³ka̱³txai²na² nxe³yah³lxi¹lxa². Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lai²na² yuh³xai²nãn¹te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ kãi³yah³lxi³kxe³su² a³ya³ti²sxã³ wi¹lhin¹ta̱³nxa² ko̱³nxe³thin¹ta̱³nxa² nxe² ĩ³yĩ¹li²jah¹lai²na² ã³tĩ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ yuh³xai²nãn¹te²a² Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²wet1sãn²nũ²la² ya³lu²kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³wi¹lhin¹ti³hi¹tain¹na²hẽ³la². Nxe³tũ̱³ka̱³txa² ã³tĩ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxi¹lxa².
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Je³su²jah³lo²kxai³lu² wãn³txai²na² tah²yau³xai²na² ĩ³ye³yxo²ka²la¹hũ³nyhu¹kxi³jau³xa² ã²la² ĩ³ye³kxi²nẽ³na²hẽ³la². A²ti³ha²yau³xa² ha³li³hxan³sxã³ ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ A³be²lah³lu¹tai²na² Ka³ĩ²ah³la² hxi²ka² su²lhã³nyha¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ti³u¹ta²kxai³lu² ĩ³sa²wa²lho¹xi²ki̱³tãu³a¹ nxe³hĩ¹na¹ txa²wã¹ẽ¹nãn¹jau³su² nxe³te³nah¹lxi¹:
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Jã¹nxe³jut3su² wãn³txa² ne³kat1jah¹lxin¹jau³xai²na² Je³su²jah³lai²na² wãn³txai²na² ne³kat1jah¹lxin¹jau³xai²na² ain³kxi²sxã³ sa²yxo²ã³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² o³nhãn¹jau³xai³na² ĩ³yau¹ũ³hain¹jah¹la² sa²yxo²ã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² e³kxain¹jah¹la² sa²yxo²ã³ain¹ta²hxai²hẽ¹la². Sa²yxo²ã³ain¹te³na¹ hxi²kan¹txi³ ã³nih³sxã³ hãi³ain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³khai³xa² o³nhãn¹jau³xa² ne³kat1sxã³ ain³kxi²ki̱³sãn²nũ²la² hã²wxãn³txa³ sa²yxo²ã³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹txi³ ã³nih³sxã³ hãi³ki̱³sxa³lho³la². Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³xa² ĩ³ye³kxi²nẽ³lha²kxai³ nxe³jau³xai²na² ã²la² wã³nxĩn¹jau³xai²la¹wa².
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Jã¹nxe³hĩ¹nu¹ta²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² jau³jau¹xu¹tai²na² ne³ka²kain¹jau³xai²na² ha³lo²a² yuh³xan¹ko³xu¹tai²na² kãin² ka³ta̱³ta̱³ti³hi¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nxa²ha¹te¹ jah¹lain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³nain²txi³ e³kxi²toh³na³la². E³kxi²to³te³nah¹lxi¹:
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Nxe³ha²kxai³lu¹ wãn³txa² e³kxi²jau³xai²na¹:
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² oh³xan¹ko³xa² tah²ko³nũ³a² a²wa³kxẽn³su² si¹nhẽ³jau³su² ũ³hũ¹nẽ³na³la². Nxe³ko³xai²na² hai³txi³ ka³ta̱³ta̱³ti³hi¹txa³ha²kxai³ nxe³ko³xai²la¹wa². Nxe³jut3su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²a³sah¹lxi³wxa². A³lxi²nha²sxã³ sa²yxo²we¹ja³sah¹lxi³wxa². Sũ̱³na² ĩ³ka³lxih³ju³ta² so¹lxi³ wet1ja³sah¹lxi³wxa².
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Jã¹nxe³jut3su² a²ya³la³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹la² sa²kxai³lu² ha³nxe²hũ̱³jah¹lai²la¹wa². Ha³nxe²a²kxai³lu² yen³kxa² ko̱³nxe³kxa² i̱³hxan³te²ju²hẽ³la². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxa² yen³kxa² yuh³xai²nãn¹te²a² a²yen³kxa² Sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² ã³na¹hxa³tu¹wa².
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.