Filipenses 3

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jã¹nxe³jut3su² nxe³nx2ta¹wa². Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. A³lxi¹nx2ta¹nha²wa². Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ã²la² kãi²non³sxã³ ĩ³ka³lih³kxi¹nx2ti³ju³ta² ten³nxa²lxa¹nha²wa². òla² ũ³wha²li¹lye¹nx2ta¹la². Nxe² ĩ³yau¹ũ³xi¹nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ãu²li²sa²nxa³nha²wa². Wi¹lhin¹sxã³ yxau³si¹nx2ta¹jau³su² ũ³wha²li¹lye¹nx2ta¹wa².
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ko̱³nxe³ti³ kãi³tũ̱³ka̱³txa² wi¹lĩ²khai¹nxe³jah¹lxi³hẽ¹la². Ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2tai¹nha³ta²wa². Ĩ³lxa³thin¹ti³he¹xai¹nxa³wa². A²nũ²nãu³ai²na² ũ³whi²lho¹nha²sxã³ ũ³kho³nyhain¹na³la².
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 A²kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² kwa³na³nẽ³jau³xai²li² ã³si³wxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ in³txa² wãi³lxa² wẽ³sa² tẽ³sxã³ ũ³sa³si³tũ³ko¹kxã¹si¹nhẽ³jau³su² e³kxi²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³jau³xu¹tai²na² txa²wã¹kxi³na¹xai²na² so¹lxi³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³ki̱³na¹xai²na² so¹lxi³ wain³txi³ sa²yxo²we¹ki̱³tã³la². Sa²yxo²we¹ki̱³kxan²ti³ yen³kxa² ã²la² wi¹khai¹nxe³te²a² yũ³ki̱³tã³la². Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³hxi²ka¹tẽ³lha²kxai³ Sũ̱³nu²kxai³lu² sa²nẽn¹kxi²ki̱³tã³la². Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau³kxi²nẽ³lha²kxai³ ka³li³sxã³ yxau³ki̱³tã³la². Yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² hai³txi³ yxo²ĩ²ki̱³sxa³wa².
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nxe³sxã³ yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² yxo²ĩ²ki̱³ke³la³te²kxai³ txai²li² ã²la² ã³sen³sai¹sxã³ yxo²ĩ²hĩ̱³na¹wa². A²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ã³sen³sai¹ai¹nhĩ̱³na¹wa².
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Txa²wẽ³sĩ¹na² txo¹na¹hĩ¹nai³tã² kwẽn¹ta² a³li³la¹ha¹hĩ¹nai³tã² a³la²ni²sxã³ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ a³la²ni²ju³ta² hau³hau³kon³sxã³ ũ³sa³si³tũ³ko¹kxã¹sa³na²hẽ³la². I³sa³e²ah¹lo²sa¹wa². Nxe² a³li³lah¹sxã³ txon¹jah¹lo²su² te²sa¹wa². Bẽn³ja³mĩ² nũ̱³ka̱³txi³yah³lo²sa¹wa². Txa²wĩ³na²nãu³xai²na² yxo²ha³kxa¹ E³bre²a² nũ̱³ka̱³txi³nãu³sain¹na³la². Nxe³nxa²ha¹te¹ Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹kxe³su² a²ha³tih³nũ̱³ka̱³txai²li² fa³ri³se²a² nũ̱³ka̱³txi³sa¹wa².
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 — Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² wãn³txa² wain³txi³ kãi³a¹tũ¹xã¹. Na¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Je³su²jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² khãuh³lxa³tin³txai¹na¹hẽ³la². Nxe³kxa²yu³su² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² kwa³na³nẽ³jau³xai³tã² wã³ko³nxa³te²tu̱³ sa²yxo²we¹thxai²na¹hẽ³la². A²nũ²a² ĩ²li³te²la³ hxi²kan¹txi³ ko̱³te³kxi²sa²nxa³hẽ¹la². Jã¹nxe³te²su² hxai²na¹hẽ³la².
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nxa²ha¹te¹ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ² ã³si³wxe³na¹hĩ¹na¹ yen³kxai³tã² hãi¹nxe³ti³xa¹ ã³na¹a¹hẽ³la².
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ ã³na¹sxã³ yen³kxa² ã²la² wi¹te²a² so¹lxi³ ten³te²sa¹wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹lo²su² ha²kxai³ nxe³jah¹la² ĩ²sa²tẽ³kxi²na¹ju³ta² ã²la² ã³sen³sai²na³la². Nxe³na¹ha²kxai³ yen³kxa² ã̱³xai²li² ko̱³nxe³kxe³su² ã³na¹a¹ha²kxai³ Kris²tu³jah¹la² sa³wit3su² na¹ju³ta² so¹lxi³ ten³sa³nha²wa².
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Nxe³sxã³ ã³nũ²nxi²sxã³ yxau²xai³nha¹ju³ta² ten³sa³nha²wa². A²wi¹lhĩn¹khaix1ju³khai³xa² wi¹lhit1sain¹na²hẽ³la². Nxe³te³nah¹lxi¹. Hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³na³jau³xu¹tai²na² sa²yxo²we¹ta¹kxe³su² wi¹lhit1sai¹nxa³hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Kris²tu³jah¹la² yxo²ĩ²a¹kxe³su² wi¹lhit1sain¹na²hẽ³la².
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Jã¹nxe³sxã³ yxo²ĩ²a¹kxai²nãn²tu̱³ Kris²tu³jah¹la² ĩ²yxau²xai³la¹tu¹wa². Kris²tu³jah¹la² a²wã³nxĩn¹ju³khai³xa² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²sxã³ yau²xai³ju³khai³xa² ã³ne³wxe² yxau²xai³la¹tu¹wa². Kris²tu³jah¹lo²kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tha²kxai³ ye³khãuh³lxa³thin¹khaix1ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹ti³ten³sa³nha²wa², khãuh³lxa³txi³sain¹kxan²ti³na². Jã¹nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹lo²kxai³lu² A²wĩ³na²khai³xa² wãn³txa² sa²yxo²we¹tha²kxai³ ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² so¹lxi³ sa²yxo²we¹ti³ten³sa³nha²wa², ya³lu²na¹ju³ta³nũ³a² yũ³ti³hit1sain¹kxan²ti³na².
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Jã¹nxe³na¹kxe³nũ³su² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹sa²jau³nũ³su² a²ya³la³tu̱³ ũ³hũ¹sa³tu¹wa². Jã¹nxe³sxã³ Sũ̱³na² ha³lo²ai²na² yxau²sa²tẽ³si¹sa³tu¹wa².
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Jã¹nxe³na¹jau³su² txa²wãn³txa² e³nxa³jau³xa²sa¹:
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Sa³nxe³la³kxi³nãu³xa² kwa² ã³ni³hain¹ju³ta² yã¹nx2na³la². ónih³sxã³ ã³ne³ka²ta¹ta³lun²kxi³nũ³su² o²la³kxain¹nĩn²ta²wa². óne³ka²ta¹ta³lun²jah¹lai²na² sa²kxai³lu² hi³yãu³sa³kxa² tĩh³na² ũ³nhe³hẽ¹nhain¹te²ju²hẽ³la². Te²yã¹nxũn³te²sa¹wa². Oh³nãu³a¹ Je³su² Kris²tu³jah¹la² ĩ³kaix1sa²ju³ta³nũ³a² wah³nxe³na¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² ten³si¹sa²jau³nũ³a² wah³nxe³na¹wa². Nxe³sa³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² ka³te̱³na² wi¹tãu³a² ã³wi¹ha¹ju³ta³nũ³a² ĩ³ye³kxi²sain¹tu¹wa².
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nxe³sxã³ ye³kan¹sxã³ yxo²ĩ²te²ki̱³na¹xai²na² ye³kan¹sxã³ ha̱in³nha²ki̱³ju³ta² so¹lxi³ wain³na³la². Kris²tu³jah¹lai²na² a²ten³jau³su² a³la³kxi²ki̱³sa²kxai³ nxe³jau³jau¹xain²txi³ sa²yxo²wet1sxã³ kãi³jah³lxi³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ nxe²nxa³kxe³su² te²a² yũ³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² e³lai²na¹ ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³tu¹wa².
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Jã¹nxe³ki̱³sa²kxai³ Sũ̱³na² wãn³txa² wain³txi³ sa²yxo²wet1sxã³ kãi³ki̱³kxa² yã¹xa³sah¹lxi³wxa².
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Kãi³a¹kxai³ yã¹nxe² kãi³yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe² wain³txi³kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxa¹ju³kxai³la¹ txai²yã¹nxa² kãi³te²na² a²e³jau³xa² sa²yxo²we¹jah³lxi³hẽ¹la².
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ki³lxo³te²a² yũ²na³la². Nxe³te²na² sa²kxai³lu² Kris²tu³jah¹lai²na² ĩ³hxi²kĩ¹la²kxi²sxã³ ĩ³ya²lut1jah¹lai¹tã² yxo²kwĩn¹kxain¹na³la². Ko̱¹ko̱¹so¹nain¹na³la². Nxe³nx2ti³to³ha¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³ju³tai²li² ĩ³ãin²ta³kxi²nha²khaix1nxe³sxã³ nã̱n³sxã³ ĩ³hen³txi¹nx2ta¹wa².
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² ha³lo²a² ha³nxe²a² i̱³ju³ta³nũ³a² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hain¹tu¹wa², Txa²wã¹sũ̱³na²sa³. A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³xa² sa²yxo²we¹tai¹nxa³wa². A²ẽ¹nãn¹jau³khai³xa² ten³nyhain¹kxa² so¹lxi³ sa²yxo²wet1sxã³ kãi³ain¹na³la². Kuh³lxa³thin¹sxã³ kãi³ain¹kxan²ti³ ãu²li²ju³ta² yũ³ai¹nxa³wa². Nxe³yãn¹ta¹ ju¹tai²li² yxo²kãin²txi³ e³ain¹na³la². Yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² so¹lxi³ a̱in³nhai¹nhxai²na²hẽ³la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hain¹tu¹wa². Nxain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ha³lo²a² ha³nxe²a² i̱³ju³ta³nãu³a² ĩ³hau³hau²na²sa²tẽ³ũ¹hain¹tu¹wa².
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nxe³nxa²ha¹te¹ txa²wã¹ki̱³nãu³xai²na² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³ki³nãu¹xai²na² sa²kxai³lu² oh³xai²nãn¹ko³xai²li² txa²wã¹ha³lo²khai³su² na³la². Nxe³sxã³ yuh³xan¹ko³xai²li² yxau³sxã³ hin¹sxã³ wah³nxe³ki̱³tã³la². Txa²wã¹ẽ¹na² sa²hau³kot3jah¹lai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹lo²su² ha²kxai³ nxe³jah¹la² wxã³sxã³ a³ka³nxi²sxã³ wa̱³li²ju³ta³nũ³a² wah³nxe³ki̱³tã³la².
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 A²nxe³jah¹la² hi²sen³kxai³lu² ã³wa̱³li²tãu³a² txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² hxi²tha³nhẽ³kxan²ti³ ya³lu²ju³ta² yũ³nẽ³kxan²ti³ sĩ̱³nã̱³lxi³ tah²lxi³sĩ̱³ti³hi¹tẽ³tu¹wa². Nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² a²nũ²nãu³xai²li² wxi²kin³ti³ton³kxa² yã¹nxe² sĩ̱³nã̱³lxi³ti³hi¹tẽ³tu¹wa². Nũ³kxũn³khaix1jah¹lai²la¹wa². Ha³lo²ai²na² ha³kxa¹ a²wa³kxẽn³su² na³la². Nxe³ju³kxai³lu² Je³su² Kris²tu³jah¹la² hi²sen³su² a²nũ³kxũn³ju³txai²li² sĩ̱³nã̱³lxi³ti³hi¹tẽ³tu¹wa².
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.