Filipenses 1

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pau²lah³lo²na¹xai²na² Ti³mo²jah³la² nxe³sxã³ Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² a²sa³wi³ha³lxi³su² sĩ¹na¹wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ ai³sĩ¹na¹ha²kxai³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² a²wa³ka³li³lot3sĩ¹na¹wa². Nxe³sĩ¹na¹ha²kxai³ txai²li² Pau²lah³lo²na¹xai²na² wãn³txa² ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³hũ²xai³nx2ti³sĩ¹na¹wa². Fi³li³po²thĩ³na² yxau²xai³yah³lxin¹te² ĩ³nxa², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tũ̱³ka̱³txi³su² te² ĩ³nxa² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau³yah³lxin¹te² ĩ³nxa² nxe³yah³lxin¹te² ĩ³nxa² ain³kxi¹sah¹lxi³hẽ¹la². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹te²nãu³xa² ain³kxi² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ĩ²ũ³te²nãu³xa² ain³kxi² nxe³sah¹lxi³hẽ¹la².
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nxe³nha¹ha²kxai³ Txa²wã¹wĩ³na² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹lai²na² nxe³ya³sxã³ kãin² thãi³ti³la² a³lxi¹nx2ti³si¹hi² wxa²nxũ²kwa̱i³nãu³a² ã³nhãu²no³txa²lxi³si¹hi² nxe³nx2ti³si¹jau³su² ten³ya³sa³nha²wa².
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² ĩ²xi¹nx2ti³to³ha¹kxai²nãn²tu̱³ hãi¹nxe³to³ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²to³ha¹wa².
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²na¹tãu³a² wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² hãi¹nxe³ti³ ĩ³nxai²na² e³kxi²to³ha¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²na¹tãu³a² ka³lih³kxi²la²nha²sxã³ e²kxi³to³ha¹wa².
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 A²wi¹lhĩ¹nai³tã² kwẽn¹ta² wxã³sxã³ ĩ³hen³txi³nx2ta¹hĩ¹nai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³nx2ta¹hĩ¹nai³tã² ã³non²ta³kxi²sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ te²yã¹nxe³sah³lxi¹nhẽ¹la². A²nxe³ju³tai²li² ka²li¹sah¹lxin¹nha²wa².
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Jã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² wxa²ẽ¹na² sa²hau³ko³tũ¹nhẽ³jah¹lai²la¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ ã³non²ta³kxi²xai³sxã³ sa²hau³ko³ta³lun²nxa²lxi³tu¹wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² a³ka³nxi²sxã³ wa̱³li²tãu³a¹ sa²hau³ko³ta³lun²nxa²lxi³tu¹wa². Ju¹tai²li² ya²la³lai²la¹wa². Ĩ²te²sa¹wa².
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Txa²ẽ¹nãu³ai²na² ĩ²xi¹nx2ti³to³ha¹wa². Kxã³nhxĩ¹nai³tã³ yãn³ta² tĩ¹kxi¹sai¹nxa³hĩ¹nai³tã² wa²su¹wa²su¹yxau³na¹hĩ¹nai³tã² ã³non²ta³kxi²sah¹lxi¹nha²kxai³, hã²wxãn³txa³ sxi²ha² kan²thĩ³na² ũ³tĩ̱¹kxi²sai¹nha²kxai³ yxau²xai³la¹hĩ¹nai³tã² ã³non²ta³kxi²sah¹lxi¹nha²kxai³, sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ya²la³lyau³xa² wxi²kan¹txi³ ĩ³tih³nxe³ai¹na¹hĩ¹nai³tã² ã³non²ta³kxi²sah¹lxi¹nha²kxai³ a²nũ²a² yxo²ĩ²ai¹nxa³te²na² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹si¹ha¹jau³su² ĩ³ye³kxai¹na¹hĩ¹nai³tã² ã³non²ta³kxi²sah¹lxi¹nha²kxai³ nxe³sah¹lxi¹nhẽ¹la². Jã¹nxe³sah³lxi¹lxa². Nxe³sah¹lxi¹nha²kxai³ a³lxi²nx2ta¹ju³ta² wain³na³la².
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Je³su² Kris²tu³jah¹la² a³lxi²sa²na³la². Txa²ẽ¹nãu³ai²na² whãi²na¹ a̱u³txi³ a³lxi²sa²tẽ³sa²na³la². A³lxi²sa²kxa² yã¹nxe² a³lxi¹nx2ta¹wa². Ya²la³tu̱³ a³lxi²khaix1nxe³nx2ta¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² e³kxi¹nx2ta¹wa².
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²na¹tãu³a² nxe² e³kxi²na¹te³nah¹lxi¹:
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Jã¹nxe³sxã³ Fi³li³po²thĩ³na² yxau²xai³yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ha³lo²a² ã²la² wi¹ju³ta² ĩ²sxã³ sa²so¹yah³lxin¹tu¹wa². Hã²wxãn³txa³ Kris²tu³jah¹la² a³ka³nxi²sxã³ wa̱³li²tãu³a¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² yũ³nx2ti³xa³ha²kxai³ ha³lo²a² ĩ³ãu²lxin¹nx2ti³ju³ta² yũ³nx2ti³xa³ha²kxai³ nxe³nx2ti³tu¹wa².
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Nxe³nx2ti³kxai²nãn²tu̱³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² hi²sen³kxai³lu² wxa²ẽ¹nãu³ai²na² sa²kxai³lu² yen³kxa² wi¹te²a² ã²la² kãi²non³sxã³ ũ³hũ¹nx2ti³tu¹wa². Nxe³nx2ti³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²yah³lxin¹tu¹wa².
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ã²la² kãi²non³sxã³ ha³ta̱³nxe³na³la². Khãuh³lxa³tot3sain¹kxan²ti³ wãn³txai²li² wi¹la³ ha³ta̱³nxe³nha³la².
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 So³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² ĩ²yxau³nũ¹sain¹tũ̱³ka̱³txa² a³la³kxi²nũh¹sain¹na³la². Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹ta¹ha²kxai³ kxã³kxai³ ũ³tĩ¹kxi²sain¹ju³ta² a³la³kxi²nũh¹sain¹na³la². Nxe³sain¹kxe³su² a²nũ²a² a²yxo²ha³kxa¹ ĩ²sain¹na³la².
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Nxe³ha²kxai³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ĩ²sai¹nha²kxai³ tĩ¹kxi²nha²sxã³ yxau³na¹ju³ta²kxai³ ĩ²sai¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³nu²su² te²kxai³lu² ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹nyhain¹na²hẽ³la². Ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² kãin² ĩ³hen³txain¹na²hẽ³la². Hai³txi³ ko̱n³ton³tai¹nxa³hẽ³la².
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ha³tih³xan¹tũ̱³ka̱³txai²na² ĩ²sai¹nha²kxai³ a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹:
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² a³lxi²sai¹nha²kxai³ nxe² kãi³ũ¹hain¹na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kaix1so¹sa²ju³tai³tã² ĩ²sain¹na³la². Ĩ²sxã³ ĩ³kaix1so¹sa³ha²kxai³ sxi²ha² kan²thĩ³na² ũ³tĩ̱¹kxi²sxã³ wxe³sain¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ya²la³lyau³sa²kxe³su² wxi²kan¹txi³ ĩ³tih³nxe³na¹ju³ta² a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³na³si¹sa²jau³su² ĩ²sain¹na³la².
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Nũ̱³ka̱³txi³ ã̱³nũ̱³ka̱³txin³na² e³kxi¹nx2ta¹tũ̱³ka̱³txin³na² hi²sen³su² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ko̱³txi³ ĩ³hen³txain¹na³la², ã³sen³sai¹ain¹te³lha³ka². Nxe² kãi³ain¹kxe³su¹:
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Nxe³sain¹kxan²ti³ ĩ³ãin²ta³kxi²nhã²nxa³wa². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ã²la² kãi²non³sxã³ ha³ta̱³nxe³ju³ta² ten³sa³nha²wa². Ko̱³te³ain¹ta̱³nxa² wain³txi³ e³ain¹ta̱³nxa² nxe³kxan²ti³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ha³ta̱³nxe³na³la². Ju³tai²li² ka³li³sa³nha²wa². Ka³li³sxã³ yxau²xai³la¹tu¹wa².
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Jã¹nxe³na¹ju³ta² kan²txi³ tĩ̱¹kxi²sain¹ju³tai²li² ye³jen¹na² ã³wa²su¹kxi²sa³tu¹wa². Wxa²nũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² kãin² ĩ³ye³kxi²yxo²nũh¹sah³lxi¹nha²kxai³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² A²yãu³ka³jxah¹la² ã³non²ta³kxi²sa³ha²kxai³ nxe³sa²kxe³su² ã³wa²su¹kxi²sxã³ yxau³na¹tu¹wa². Tĩ̱¹kxi²sain¹thĩ³na² a³li³a¹tu¹wa².
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Txa²ẽ¹na² a̱u³txi³ ten³sa²kxe³su², Je³su² Kris²tu³jah¹la² ĩ³sa²nẽn¹kxi²ti³ten³sa³nha²wa². Ka³te̱n³su² yxau³na¹jut3su² ta̱³nxa² ya³lu²na¹jut3su² ta̱³nxa² nxe³na¹kxan²ti³ txa²nũ²nãu³xai²na² whãi²na¹ ĩ³ya³lo³txi³khaix1nxe³sxã³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² ĩ³sa²nẽn¹kxi²ti³ten³sa³nha²wa². Ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi³hxai²na¹kxai³ jã¹nxa¹ju³ta² ten³sa³nha²wa². Hxi²tha²on³sxã³ ã³na¹nxa³lho³la². Ju¹ta² ten³sa³nha²wa².
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nxe³sxã³ txai²na² sa²kxai³lu² hin¹sxã³ yxau³na¹tãu³a² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²we¹ta¹ju³ta² so¹lxi³ ten³sa³nha²wa². Yxãn¹ta¹ ya³lu²na¹kxai²nãn²tu̱³ ã²la² wi¹la³ yxau³hĩ̱³na¹wa².
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Nxe³yãn¹ta¹ ka³te̱n³su² hin¹sxã³ yxau³na¹kxai²nãn²tu̱³ wi¹kãi³a¹ju³ta³nũ³a² yũ³tu¹wa². Nxe³na¹ha²kxai³ ĩh¹nxe³nah¹lxon³ku². Ka³te̱n³su² yxau³na¹ta̱³nxa² ya³lu²na¹ta̱³nxa² nxe³hĩ̱³na¹te²la¹ku². Nxa¹nha²wa².
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ju³tha¹li¹ ĩ²sxã³ sa²so¹na¹ju³ta² yũ²na³la². Txa²hi¹nxai³la¹ju³ta² ã³na¹sxã³ Kris²tu³jah¹la² yxau³ju³ta² ã³wi¹hũ³ha¹ju³ta² ten³khaix1sa³nha²wa². Wi¹kãi²no³nhĩ̱³nx2na³la².
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Nxe³yãn¹ta¹ ã³non²ta³kxi¹nx2ta¹ju³ta³nũ³a² yuh³xai²nãn¹ko³xai²na² ãh¹ hi¹nxai³la¹tu¹wa².
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nxe³na¹ju³ta² a³la³kxi²na¹jau³su² ãh¹yxau³ya³nx2ta¹tu¹wa². Yxau³ya³nx2ta¹kxe³su² kãi²non³ yxo²ĩ²si¹nx2ta¹jau³su² ha²kxai³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² a̱u³txi³ kãi²non³ ka³lih³si¹nx2ta¹jau³su² ha²kxai³ yxau³ya³nx2ta¹tu¹wa².
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Nxe³sxã³ wa̱³li²sxã³ ĩ²xi¹nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ yuh³xai²nãn¹ko³xai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³yah³lxi¹nha²kxai³ kãin² ka³lih³yah³lxin¹tu¹wa². Sxi²ha² kan²thĩ³na² a³li³sxã³ ĩ³xi²na¹ju³ta³nũ³a² ĩ²sah¹lxi¹nha²kxai³ ka³lih³nxa²lxi³tu¹wa².
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nxa²ha¹te¹ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txai²na² wain³txi³ sa²yxo²wet1sxã³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Yxah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxã³sĩ²nx3ti³ta̱³nxa² wxã³sĩ²nx2ti³nxa³ta̱³nxa² nxa¹kxan²ti³ wxa²ha³ta̱³nxa² ain³kxi¹nx2ta¹tu¹wa². óten³nxa²lxi³ju³ta³nũ³a² a²nũ²a² ka³na³ka³na³te²hũ̱³nxe² ain³kxi²nha² hin¹yah³lxin¹ju³ta³nũ³a² ain³kxi¹nx2ta¹tu¹wa². Nxe³yah³lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² wain³txi³ ã³non²ta³kxi²nyhu¹sxã³ o²la³kxi², Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxin¹jau³xa² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³nyhu¹i² nxe³yah³lxin¹ju³ta³nũ³a² ain³kxi¹nx2ta¹tu¹wa².
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Wxa²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txa² Sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²xa³tũ̱³ka̱³txa² yu̱h³lxah³lxi³txa³hẽ¹la². Yu̱h³lxah²lxan³kxai²nãn²tu̱³ tũ̱¹ka̱³txai²li² Sũ̱³na² wãn³txai²na² sa²yxo²ã³ain¹kxe³su² ko̱³nxe³ti³ kãi³nha²ju³ta³nũ³a² ĩ³yĩ¹li²jau³nũ³a² so¹lxi³ e³lxah¹ a³la³kxain¹tu¹wa². Te²yã¹nxũn³sxã³ wxãi²na² sa²kxai³lu² ka³te̱³na² wi¹tãu³la³ yũ³yah³lxin¹kxe³su² e³lxah¹ a³la³kxain¹nũn³tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² kãi³ũh¹nx2ti³tu¹wa².
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Je³su² Kris²tu³jah¹la² yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta² ĩ³hxi²ka¹txa²lxi³na³la². Yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²nãu³xa² kwĩ²ti³ti³hi¹txa²lxain¹kxe³su² yũ³yah³lxin¹tu¹wa². Ju¹tai²na² a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ten³ju³ta² ã³kãi³te²ju²hẽ³la².
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Jã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²nãu³xa²kxai³lu² khãuh³lxa³ti³sain¹ti³ai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³sain¹to³nha³la². Nxe³sain¹kxa² yã¹nxe³sxã³ khãuh³lxa³ti³nx2tain¹nũn³tu¹wa², Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹yhah¹lxi¹nha²kxai³la².
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.