Atos 27

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nxe³nxa²ha¹te¹:
1 Como se determinou que havíamos de navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da Coorte Augusta.
2 Jã¹nxe³ka³tu̱³ta¹ na³vi²o²tẽ³na² A³tra³mi²ti²o²thĩ³na² ai³ta³ka³lo³a² ã³wxã³ta³ka³lo³a² ã³wih¹ya³sain¹na²hẽ³la². Nxe³ya³sai¹nha²kxai³ A³ris³tar²kah³lai²li² Te³sa³lo²ni³ka²thĩ³na² Ma³se³to²na²ko³xan¹thĩ³na² yxau²xai³jah¹la² ã³si³tẽ³kxi²sain¹nũn³sĩn¹na²hẽ³la². Nxa²ha¹te¹ A²si³a³ko³xa² sxi²jen³txi³nãu³xai²li² ai³lha²thet3te³lhxã³ a³li³ya³sain¹na²hẽ³la².
2 E, embarcando nós em um navio adramitino, partimos navegando pelos lugares da costa da Ásia, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 Nxe³ya³sain¹nũ²la² a³lan²tãu³a² Si³tõ²thĩ³na² ã³ya¹tã³wih¹ya³sain¹na²hẽ³la². Nxe³tãu³a² Ju²lah³lo²nu¹ta² wi¹lhi¹nha²kxai³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
3 E chegamos no dia seguinte a Sidom, e Júlio, tratando Paulo humanamente, lhe permitiu ir ver os amigos, para que cuidassem dele.
4 ówa̱³la² ã³wih²xi²ya³sain¹nũ²la² hã²wxãn³txa³ na³vi²o²tẽ³na² ã³nxai³ya³sain¹to³nha²hẽ³la². Nxe³ya³sain¹nũ²la² txa²yen³nãu³a² it3ta² ũ̱n³te²a² ne³khauh²sa²sĩn¹na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ Syi²pri²ko³xai²li² ĩ̱³ye³na² nxũ²kwa̱i³ye³lan¹ta³ko³su² te²ju²hẽ³la². Nxe³ko³xai²na² nãu³wa³ti³na² ai³lya³sain¹na²hẽ³la², it3ta² yũ²nxa³ju³ta² ĩ³ha¹txi²te³lha³ka².
4 E, partindo dali, fomos navegando abaixo de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 Si³li²si²a²ko³xa² Pã³fi²li²a²ko³xa² nxe³sxã³ wha³to²hi²ya³sain¹na²hẽ³la². Wha³to²hi²ya³sain¹nũ²la² Mi²ra³thĩ³na² Li²si³a³ko³xan¹thĩ³nai²li² ã³ya²sxã³wih¹ya³sain¹na²hẽ³la².
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 Nxe³ya³sain¹ti̱³kxai³lu² na³vi²o²tẽ³na² ka³lo³ã̱³xa² A³le³syãn²tre²thĩ³nai²na² wxã³ka³lo³a² ĩ³ha¹txi²sĩ¹na¹hẽ³la². A²nxe³ta³ka³lo³ai²na² ã³ya²sxã³wi¹si¹sain¹sĩn¹jau³su² kwa³na³sain¹sĩ¹nha²kxai³ ã³ya²sxã³wih¹ya³sain¹na²hẽ³la². Nxe³ka³lo³ai²li² I³ta²lya²ko³xa² ã³nxai³te³lhxã³ ka³lo³su² ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que navegava para a Itália, nos fez embarcar nele.
7 Nxe³nũ²la² ye³ka³lxa¹txi³ a³lan²ton³tãu³a² win¹ta²te²lxi³ ã³nxai³ya³sai¹nha²kxai³ Kni²to²thĩ³na² ya̱u³son³tãu³a² it3ta² sa²ne³it3tha²kxai³ hxi²kan¹txi³ ã³nxai³sĩ¹nxa³ha²kxai³la¹ hãi¹sxã³ Kre²ta²ko³xa² ĩ̱³ye³na² sa²ki³wa³le³ka¹ko³xa² ã³ki³hain³kxi² ai³lya³sain¹na²hẽ³la², it3ta² ã³wxe³tãu³a² ĩ³ha¹txi²te³lha³ka². Ai³ya³sain¹nũ²la² Sal³mo²na²ko³xa² wha²to²hi²ya³sain¹nũ²la²
7 E, como por muitos dias navegássemos vagarosamente, havendo chegado apenas defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos abaixo de Creta, junto de Salmona.
8 Kre²ta²ko³xa² hxi²ka̱u³ka̱un³ti³ ai³lha²sĩn¹kxan²ti³nũ¹ ã³ki³wa³ti³kxi² ai³ya³sain¹nũ²la² La³se²a²thĩ³na² ya̱u³son³ya³sain¹na²hẽ³la². Ya̱u³son³ya³sain¹nũ²la² Bõns³ Por²to²thĩ³na² ã³wih¹ya³sain¹na²hẽ³la².
8 E, costeando-a dificilmente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Nxe³tãu³a² ye³ka³lxa¹txi³ a³lan²ni²sxã³ yxau³ya³sain¹na²hẽ³la². Nxe³ya³sain¹nũ²la² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txai²na² yain³txa² yain³ju³ta² ã³na¹ain¹je³na² yai³nai¹nxa³ju³ta² yũ³hĩn¹su² yũ³te²ju²hẽ³la². A²nxe³hĩ¹na² ã³wa²to¹kxai²nãn²tu̱³ ti³ha³lun³je³na² ã³si³wxe³ha²kxai³ na³vi²o²tẽ³na² ai³ju³ta² wi¹te²sxa³yu²hẽ³la². A²nxe³ju³tai²li² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³ye³sĩn¹na²hẽ³la².
9 Passado muito tempo, e sendo já perigosa a navegação, pois também o jejum já tinha passado, Paulo os admoestava,
10 Ĩ³ye³sĩn¹te³nah¹lxi¹:
10 dizendo-lhes: Varões, vejo que a navegação há de ser incômoda e com muito dano, não só para o navio e a carga, mas também para a nossa vida.
11 — ausente —
11 Mas o centurião cria mais no piloto e no mestre do que no que dizia Paulo.
12 — ausente —
12 E, como aquele porto não era cômodo para invernar, os mais deles foram de parecer que se partisse dali para ver se podiam chegar a Fenice, que é um porto de Creta que olha para a banda do vento da África e do Coro, e invernar ali.
13 Nxe³nũ²la² a³lan²tãu³a² it3ta² win¹ta²te²lxi³ sa²xit3sa²kxai³:
13 E, soprando o vento sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam, e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
14 Nxe³yãn¹ta¹ it3ta² ũ̱³khaix1te²a² sa²ta³lo³xit3sa²kxai³ yu̱³tã̱³lxi³ kwa² ã³nxai³ya³sain¹na²hẽ³la².
14 Mas, não muito depois, deu nela um pé de vento, chamado Euroaquilão.
15 A²nxe³tãu³a¹ ã³nhi²kat1sa²sĩ¹nxa³ha²kxai³ hãi¹sxã³ ã³ne³ko³ta³wxe³ya³sain¹na²hẽ³la².
15 E, sendo o navio arrebatado e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa.
16 Nxe³ya³sain¹nũ²la² Kau²ta³ko³xa² ĩ̱³ye³na² sa²ki³wa³le³ka¹ko³xa² ya̱u³son³ya³sain¹tãu³a² ã³ki³hain³kxi² ai³lya³sain¹na²hẽ³la², it3ta² ã³wxe³lhu²ju³ta² ĩ³ha¹txi²te³lha³ka². Nxe³nũ²la² it3ta² jũ¹nxe² ã³wxe³lhu²tãu³a² ã³yit1tũ²la² na³vi²o²tẽ³na² ka³no¹a²ka³lo³khai³xa² sa²hau³ko³te³lhxã³ sa²ya¹ta³wi¹yha³sain¹na²hẽ³la².
16 E, correndo abaixo de uma pequena ilha chamada Cauda, apenas pudemos ganhar o batel.
17 Sa²ya¹ta³wi¹yha³sain¹ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ kwa³thi³lĩh³na² tẽ³nũ²la² na³vi²o²tẽ³khai³xa²kxai³lu² sa²ha³la³tai³kxain¹sĩn¹na²hẽ³la². Nxe² ta³lu²nain¹nũ²la² ĩ³ye³kxi²nyhain¹sĩn¹te³nah¹lxi¹:
17 E, levado este para cima, usaram de todos os meios, cingindo o navio; e, temendo darem à costa na Sirte, amainadas as velas, assim foram à toa.
18 Nxa²ha¹te¹:
18 Andando nós agitados por uma veemente tempestade, no dia seguinte, aliviaram o navio.
19 A³lan²ni²nũn³tãu³a² na³vi²o²tẽ³na² yen³kxa² hau³ko³kxa² a²hxi²ka² hxi²tẽ³nha²sxã³ ĩ̱³ye³na² wxa²nũ³ũ¹ain¹sĩn¹na²hẽ³la².
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 Nxe³yãn¹ta¹ it3ti³la² ha³ya²ti³nha²txi³he¹nx2nxa³ha²kxai³ u³je³na²ka² hi³ka²ta² nxe³sxã³ kxãn³su² ĩ²ti³hex1sĩ¹nxa³ha²kxai³ ai³la² ĩ³ya³lo³ti²nxa³ti³lon³sa²sĩ¹nhẽ¹li¹. Nxain¹sĩn¹na²hẽ³la².
20 E, não aparecendo, havia já muitos dias, nem sol nem estrelas, e caindo sobre nós uma não pequena tempestade, fugiu-nos toda a esperança de nos salvarmos.
21 Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a²nãu³xa² ye³ka³lxa¹txi³ a³la²ni²sxã³ yain³sxã³ ã³nhai¹nxa³ha²kxai³ he³ja²lun¹txain¹sĩn¹na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ Pau²lah³la² hi²sen³kxai³lu² ĩ³sa²yxau³sxã³ ĩ³ye³kxi²sĩn¹te³nah¹lxi¹:
21 Havendo já muito que se não comia, então, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Fora, na verdade, razoável, ó varões, ter-me ouvido a mim e não partir de Creta, e assim evitariam este incômodo e esta perdição.
22 Nxe³yãn¹ta¹ hĩ¹na²kxai³ ya³lo³txi¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Hai³txi³ ya³lu²nẽ³lxa³lho³li¹. Na³vi²o²tẽ³na² so¹lxi³ tĩ¹kxi²nẽ³tu¹wi¹.
22 Mas, agora, vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
23 Jã¹nxa¹ju³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² a²sa³wit3sa̱¹wi¹. Sa²yxo²we¹tai¹na¹wi¹. Ka³nxah³tai³tã² oh³xan¹jah¹la² wxã³sxã³ ĩ³ye³kxi²sain¹na²hẽ³li¹.
23 Porque, esta mesma noite, o anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 Nxe³sain¹te³nah¹lxi¹: “Pau²lah³lãi³. Yu̱h³lxi³txa³hẽ¹li¹. Ai³tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ka³te̱n³ti³ yxau²xai³lyah³lxin¹tu¹wi¹. In³txa² ka³na³ka³na³te² he³la³ku³ ya³lu²nxa³lho³li¹. Kxã³nãu³a² Se²sa³jah¹la² Ro³ma²no² si³yxau³kax3su² ha²kxai³ nxe³te²na² sxi²ha² ã³wi¹hin¹tu¹wi¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
24 dizendo: Paulo, não temas! Importa que sejas apresentado a César, e eis que Deus te deu todos quantos navegam contigo.
25 Ne³sain¹ju³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²a¹wi¹. Wãn³txin³txi² e³kxi²sain¹jau³xin³txi² wain³txi³ sa²hau³ko³tũ¹nhẽ³tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³ ĩ³ya³lo³ti¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Ya³lu²nẽ³lxa³lho³li¹.
25 Portanto, ó varões, tende bom ânimo! Porque creio em Deus que há de acontecer assim como a mim me foi dito.
26 Hãi¹sxã³ ha³lo²ai²na² ĩ̱³ye³na² sa²ki³wa³le³ka¹ko³xa² it3sa²tã³nẽ³tu¹wi¹. Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³sĩn¹na²hẽ³la².
26 É, contudo, necessário irmos dar numa ilha.
27 Nxe³nũ²la² ye³ka³lxa¹txi³ a³lan²ni²nũ²la² ye² 14 nxe² ka³nxah³ti³lon³nũ²la² ĩ̱³ye³na² A³tri³a²ti³ka²ye³na² it3sa²tã³sa²sĩn¹ti̱³kxai³lu² ka³nxah³ta² wi³ta³lon³tãu³a²:
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo impelidos de uma e outra banda no mar Adriático, lá pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros que estavam próximos de alguma terra.
28 A³lo³xĩh³na² a³lu²tĩh³na² tẽ³sxã³ kwa³thi³la³ki³a² ũ³ki³kũh¹tũ²la² ĩ̱³ye³na² u¹ju³ta² ũ³hau³ko³te³lhxã³ ã³na¹sxã³ ã³nũ¹ain¹sĩn¹na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ 36 me²tros³ ã³nhau³ko³jain¹sĩn¹na²hẽ³la². Nxe³nũ²la² 27 me²tros² ã³nhau³ko³jain¹sĩn¹na²hẽ³la².
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 Nxai¹nha²kxai³ tah³lxa³kxai²li² it3sa²tã³sxã³ ã³kho³kxa²ya̱n³txi³su² na³vi²o²tẽ³na² ã³yit1si¹hain¹jau³su² kwa³thi³la³ka³txa² kax3tha¹li¹ kax3tha¹li¹ tẽ³ain¹nũ²la² a³lo³xĩh³na² a̱u³lha³kãin²tĩh³na² ũ³si³kũh²ta³lxain¹nũ²la² na³vi²o²tẽ³na² a²ki³ki³nãu³a² u¹txi³ ã³na¹ain¹na²hẽ³la². Nxe³nũ²la² a³lan²ni²si¹hain¹jau³su² wah³nxe² yxaun³tain¹na²hẽ³la².
29 E, temendo ir dar em alguns rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, desejando que viesse o dia.
30 Nxa²ha¹te¹ in³txi³nãu³xa² na³vi²o²tẽ³na² hau³ko³tũ̱³ka̱³txa² hãi³a² ih³xi²ti³te³nain¹na²hẽ³la². Ai¹nha²kxai³ kwa³thi³la³ka³txa² na³vi²o²tẽ³na² a²ne³ka³nãu³a² ã³na¹ki³lxo³xain¹sxã³ ka³no¹a²ka³lo³a² win¹ta²te²lxi³ ĩ̱³ye³nai²li² sa²nu̱³ain¹na²hẽ³la².
30 Procurando, porém, os marinheiros fugir do navio e tendo já deitado o batel ao mar, como que querendo lançar as âncoras pela proa,
31 Yain¹nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹ta² hi²sen³kxai³lu² so³ta²to² hxi²kan¹jah¹la² a²so³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² ain¹sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² so³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² ka²no¹a²ka³lo³a² ũ³si³kũh¹je²yhain¹ka³lo³a² tẽ³sxã³ ũ³whi²lho¹sxã³ ã³na¹ain¹sĩn¹na²hẽ³la².
32 Então, os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 Nxa²ha¹te¹ ĩ³yũ¹li²nxa³ta̱³lxa¹ Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ãh¹ ĩ³ye³kxi²sĩn¹te³nah¹lxi¹:
33 E, enquanto o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
34 Yah³lxi¹nha²kxai³ hĩ¹na² yain³jah¹lxi³hẽ¹li¹. ósĩ³nũ̱n³ta³ĩ¹nx2ti³tai²li¹. Hai³txi³ ã³nĩn¹to³txa²lxi³xa³lho³li¹. Wxa²ne³kĩ̱³sa² ka³na³ka³na³te² he³la³ku³ ã³ni²lã³kxi¹nx3ti³xa³lho³li¹. Nxe³ha²kxai³ ĩ³yain³jah¹lxi³hẽ¹li¹. Nxe³sĩn¹na²hẽ³la².
34 Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 Ĩ³ye³ta³lun²nũ²la² yain³tũ̱³xa² hxi²tẽ³nha²sãn²nũ²la² ãh¹ ĩ³ye³sĩn¹te³nah¹lxi¹:
35 E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo- o, começou a comer.
36 — ausente —
36 E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer.
37 — ausente —
37 E éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 Yain¹sxã³ ũ³kxi²ya³sain¹ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ tri²ka²ki³a² wi¹so²xai³la³sain¹ki³a² tẽ³sxã³ ĩ̱³ye³na² wxa²nũ³ũ¹xain¹na²hẽ³la², na³vi²o²tẽ³na² ã³sa³te̱¹ti³sxã³ ã³ne³ka̱³tu¹ka²ya̱n³txi³sa².
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 Nxa²ha¹te¹ a³lan²ni²ha²kxai³ ha³lo²a² u²ten³sa²tã³sxã³ ĩ²ain¹kxan²ti³nu¹ ha³lo²a² ĩ³lxi³la³ ko̱³nxai¹nxa³hẽ³la². Nxai¹nxa³ha²kxai³ ĩ̱³ye³na² ne³ku̱n²tĩh³na¹ tah³lxa³kxa² yũ²nxa³tĩh³na¹ ĩ²ai¹nha²kxai³:
39 E, sendo já dia, não reconheceram a terra; enxergaram, porém, uma enseada que tinha praia e consultaram-se sobre se deveriam encalhar nela o navio.
40 Kwa³thi³la³ka³txai²li² sa²ni²lã³nũ²la² hi³sa³ka³txai²li² na³vi²o²tẽ³na² ĩ³hau³ko³ta³ka³txai²na² sa²ta²la³kxi²ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ wã²la²ka³lo³a² kãin²ka³lo³a² ũ³kũ²txi²ha²kxai³ it3ta² it3sa²ha³lo²sa²sai¹sa²sĩ¹nha²kxai³ a³li³ya³sain¹sĩn¹na²hẽ³la².
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela maior ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Nxe³ya³sain¹tãu³a² na³vi²o²tẽ³na² hi²sen³kxai³lu² ĩ̱³ye³nãu³ai²li² ka³yã̱³la² a̱u³txi³sxa²nxa³ha²kxai³ it3sa²ta̱³sa²sĩ¹nha²kxai³ hxi²kan¹txi³ ã³nxai³ya³sai¹nxa³ha²kxai³ it3ta² ũ̱³nha²kxai³ na³vi²o²tẽ³na² a²ki³ki³nãu³a² ã³yo²ãu²so¹sxã³ ã³kho³thxa³kxi²sa²sĩn¹na²hẽ³la².
41 Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
42 Nxa²ha¹te¹ so³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² hi²sen³kxai³lu²:
42 Então, a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
43 Nxe³ain¹ta¹ a²hxi²kan¹jah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹ta² ã³non²ta³kxi²si¹jau³nũ³su² ĩ³ye³kxi²sĩn¹te³nah¹lxi¹:
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar e se salvassem em terra;
44 Hã²wxãn³txa³ hxi²ka¹nxa³tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²nãn²tu̱³ hi³sa³ka³txa² sa²so¹sxã³ ã³tẽ³sxã³ ã³nho²jah¹lxi³hẽ¹li¹. Nxe³nyhai¹nha²kxai³ in³txi³ nũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ ã³nho²xi² ai³sxã³ wxa²li³ya³sain¹na²hẽ³la².
44 e os demais, uns em tábuas e outros em coisas do navio. E assim aconteceu que todos chegaram à terra, a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.