Atos 19
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB
1 Nxa²ha¹te¹ Ko³rĩn²to²thĩ³na² Kre³sa²ko³xan¹thĩ³nai²li² ã³wih¹sxã³ yxau³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹ti̱³kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ A²si³a³ko³xa² ã³nxai³lha²the³ta¹hxai²hẽ¹la². ónxai³lha²the³tũ²la² E²fe³so³thĩ³na² ã³wih¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówih¹nũ²la² in³txi³nãu³xai²li² yxo²ĩ²te²nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ha¹txi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tũ̱³ka̱³txa² kũ³we²ki²la² ka³lxa¹ye²ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxe³tũ̱³ka̱²txa² 12 ye²ta¹hxai²hẽ¹la².
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³ha¹txi²sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Nxa²ha¹te¹ nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹yah³lxi¹nhĩ¹nu¹tai²na² ĩh¹nxe³ju³ta² a²si³yxau³jut3su² lhai¹li¹? Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹:
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³wa²lũ³xi²ti³an¹jau³kxai³lu¹:
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 Ĩ³hen³txain¹nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxai³:
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 — ausente —
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 Kxãn³su² i³la³kxa² ki³ha¹li¹ ka³na³ki¹ sa²tãn³tĩ¹sxã³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wih¹to³nhũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wxi²kan¹txi³ wain³txi³ ĩ³yau¹ũ³to³ta¹hxai²hẽ¹la².
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 Hã²wxãn³txa³ yxo²ĩ²xa³te²a² sa²kai³lu³ ĩ³ye³ain¹te³nah¹lxi¹:
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 Kwẽ³kxa² ko³ha¹li¹ kwẽ³kon³tãu³a² a³lan²ta² yxo²ha³kxa¹ ĩ³hen³txi³sxã³ ã³ti³hex1ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ A²si³a³ nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ain³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 Nxe³ain¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³nu²su² Jah¹lo²kxai³lu² Pau²lah³lo²su² te²kxai³ kãin² ĩ³hxi²ka¹tai¹nha²kxai³ kãin² wã³nxĩn¹ti³hi¹ta¹hxai²hẽ¹la².
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Pau²lah³lai²na² wã²la²ka³lo³a² sa²so¹ka³tu̱³ a²nũ²a² ĩ³ton³te²a² ũ³tĩ̱¹kxi²kxai²nãn²tu̱³ we²txain¹tu³ta¹hxai¹hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² ko̱³nxe³te²a² yãu³ka³txa² ã³nxũ²kwa̱i³wih¹te²a² jã¹nxe³ kãi³sxã³ wã²lain²txi³ tẽ³sxã³ ũ³tĩ¹kxi²kxai²nãn²tu̱² nxũ²kwa̱i³li³ta¹hxai²hẽ¹la².
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 — ausente —
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 — ausente —
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 Nxa²ha¹te¹ ko̱³nxe³te²a² yãu³ka³txu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Ain¹sxã³ in³txai²li² ko̱³nxe³te²a² yãu³ka³txa² nxũ²kwa̱i³yxau³jah¹la² hi²sen³kxai³lu² nũ̱³kxũn³txi³ ã³nhe¹kai¹nha²kxai³ a²wã²la³ka³lo³a² sa²ten²ta³kxi²lã³ai¹nha²kxai³ kãin² ĩ³yĩx1to³ta³lxai¹nha²kxai³ nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ hxi²ye¹ta³lxin³tai¹nha²kxai³ aun³tih¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² E²fe³so³thĩ³nãn¹ta² nũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ ĩ²ai¹nha²kxai³ on²tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ ĩ³ye³lain¹te³nah¹lxi¹:
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Nxain¹ka³tu̱³ a²nũ²a² ka³lxa¹txi³ ko̱³nxe³ju³ta² ã³na¹la³kxi²nha²si¹hain¹jau³su² ĩ³hen³txain¹sãn²sxã³ yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 Nxe³ka³tu̱³ tũ̱¹ka̱³txa² sa²kxai³lu² ha³te̱h³nxã³nxa² ko̱³nxe³jau³xa² wã³nxĩn¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ³txã³nxa² yũ³kxai²nãn²tu̱³ wxa²sa²ta̱³sxã³ ũ³thũ²kxi²sa³hẽ¹txain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³txã³nxa² a³lxi²khaix1txã³sa²ye²kxan²ti³ 50.000 nxe² a³lxi²kxan²ti³ hãi¹sxã³ ũ³thũ²kxi²sa³hẽ¹txain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tai²li² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Nxe³jut3su² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² wã³nxĩ¹nxe² wxi²kan¹yai¹ni² nxe³jau³xa² a²ha²te¹lhxã³ u²lon³ta³kxi²yain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Nxe³nũ²la² Pau²lah³lo²nu¹tã² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 Nxe³ha²kxai³ Ti³mo²jah³lo²nu¹tã² E³ras²to³jah³lo²nu¹tã² nxe³sxã³ a²sa³wi³ha³lxa² Ma³se³to²na²ko³xa² ã³nxai³si¹jau³su² sa²si¹hã³ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ Pau²lah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² A²si³a³ko³xu¹tai²na² yo³na² yxau³tu³ta¹hxai²hẽ¹la².
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Yo³na² yxau³ti̱³xa² sa²kxai³lu² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ã³si³tẽ³kxain¹te² nũ̱³ka̱³txa² E²fe³so³thĩ³nãn¹te²a² ye³khãuh³lxa³ti³nyhain¹ju³ta² ãn³si³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²xa³tũ̱³ka̱³txa² hxi²ka²sa³.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 ósi³wxe³te³nah¹lxi¹ a²nũ²a² E²fe³so³thĩ³nãn¹jah¹la² Te³me²tri³o³jah¹lo²su¹ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹la² pra²ta²ki³a² ya̱³te̱³ya̱³te̱n³ki³a² o²la³kxi²ha²kxai³ Ti³a²na³ka³lxa² sũ̱³na² sa²ki³lxo³ta¹ka³lxa² txah³lxa³kxa² we¹tain¹ta¹ka³lxa² a²sxi²ha² wẽ³ha³lxa² jũ¹lxi³thĩ³na² wet1ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ta¹ka³lxai²li² hai³txi³ ka³te̱n³sxa³ha²kxai³ txah³lxa³kxa² we¹tain¹ta¹ka³lxu³su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ta¹ka³lxa² a²sxi²ha² wẽ³ha³lxa² yxo²kwa̱in³te²a² so¹kxain¹kxai²nãn²tu̱³ a²yo³ha² Te³mi²tri³o³jah¹la² hxi²ka² ũ³yho³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²sa³wi³ha³lxa² kãin² yen³kxi³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³yain¹nxa²ha¹te¹ E²fe³so³ nũ̱³ka̱³txu¹txa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ² ã³si³wxe³ha²kxai³ a²nxe³hĩ¹na¹ Ti³a²na³ka³lxa² txah³lxa³kxa² we¹tain¹ta¹ka³lxa² yxo²kwa̱i³nain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 Jã¹nxain¹ju³kxai³lu² Te³me²tri³o³jah¹lu¹ta² hi²sen³kxai³lu² pra³ta²ki³a² ya̱³te̱³ya̱³te̱n³ki³a² o²la³kxain¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ³kaix1so¹sxã³ ĩ³ye³kxi²nyhain¹te³nah¹lxi¹:
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 Nxe³yãn¹ta¹ jah¹lai²li² Pau²lah³lai²na² wãn³txa² ko̱³te³kxi²nẽ³tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³jau³xa²sa¹: “Txa²wã¹sũ̱³nu²su² ki³lxo³kxa² a²nũ²a² hxi²ka² we¹txain¹kxa² hai³txi³ wã³nxĩ¹nxa³wi¹. Hai³txi³ ka³te̱n³su² nxa³wi¹.” Nxe³jau³su² A²si³a³ko³xai²na² yxau³tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ E²fe³so³thĩ³na² yxau³tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³hen³txai¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ² ã³si³wxe³xain¹na³li¹.
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 Ai¹nha²kxai³ txa²wã¹wa³ka³li³yu³ta² ã³te³nai¹nxa³kxa²ya̱n³txi³su² nxa¹nhai¹. Te²yã¹nxe³sxã³ Ti³a²na³ka³lxa² ã³te³nai¹nxa³kxa²ya̱n³txi³su² nxe³na¹nhai¹. Ta¹ka³lxa² kãin²khaix1kxan²ti³ ne³wã²na³ain¹kxa²ya̱n³txi³su² nxa¹nhai¹. A²si³a³ nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ta¹ka³lxa² sa²nẽn¹kxain¹te²jai¹ti²tu³wi¹. Yxãn¹ta¹ hĩ¹na² ne³wã²na³ain¹kxa²ya̱n³txi³su² nxa¹nhai¹. Na¹jau³su² tai²li² e³ye¹nx2ta¹wi¹. Te³me²tri³o³jah¹la² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Nxe³nxa²ha¹te¹ wãn³txa² e³yain¹jau³xa² ain³kxain¹nũ²la² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³xa̱n³txi³sxã³ yxo²kãin²txi³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 Nxai¹nha²kxai³ sxi²je³nai²na² whãi²na¹ nxe² ĩ³kaix1tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ Kai²ah³lai²na² A³ris³tar²ko³jah³lai²na² nxe³sxã³ hxi²kxũn³txi³ hxi²ki³ain¹yah³nũ²la² ã³nũ¹nain¹thĩ³na² ã³sa²so¹ain¹ya³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lo²nãu³xa² Ma³se³to²nãn¹jah¹lo²nãu³su² ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ya³jah¹lo²nãu³xa² Pau²lah³lo²nu¹tai²na² kxãn³su² ã³si³tẽ³kxi²ya³ta¹hxai²hẽ¹la².
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Nxe³nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu¹:
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 Nxe³kxa²yu³su² ha³lo²a² hxi²kan¹te²a² kxãn³su² ya̱³li³ha²kxai³ sa²si¹hã³te³nah¹lxi¹:
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Nxe³ye²nyhai¹nha²kxai³ ã³ki³nũ²kxi²tũ̱³ka̱³txa² a²wã³kxi³kxai³ wãn³txa² yau³ã̱³xa² ĩ³kaix1txi² a²wã³kxi³kxai³ wãn³txa² yau³ã̱³xa² ĩ³kaix1txi² nxe³yah³lxi³ha²kxai³ ĩ³khu³khu³nxe² ĩ³kaix1jah³lxi³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ ain³kxi²nyhain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 Nxa²ha¹te¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² A³le³syãn²trah³la² sa²so¹sxã³ tẽ³sxã³ a²nũ²a² yen³nãu³a² ũh³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³ ka³nahx2nxe³si¹hain¹jau³su² wxa²sa²tã³yi¹tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹ka³tu̱³ ĩ³ye³kxi² ãn³si³wxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 Yxãn¹ta¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ Ju³te²a² wãn³txa² e³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tai²li² ĩ²ain¹tãu³a² ãh¹lxi³sxã³ yxo²kãin²txi³ ĩ³kaix1ta³lxain¹te³nah¹lxi¹:
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 A²nxe³thĩ³nu¹tai²na² a²hxi²kan¹jah¹lai²li² a²yen³nãu³a² ĩ³sa²yxau³nũ²la² ã³ka³nahx2nxe³yain¹si¹hain¹jau³su² wah³nxain¹nũ²la² ã³ka³nahx2yxain¹nxa²ha¹te¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Nxe³jau³xai²li² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ a³la³kxi²ki̱³jau³xai²la¹we¹. Nxe³ha²kxai³ hãi¹nxa¹jah¹lxi³sã²nhẽ³le¹. óto³toh³lxi²kãi³ah³lxi³txa³hẽ¹le¹.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 Nxe³ha²kxai³ in³txi³nãu³xai²li² tẽ³sxã³ wxã³yah³lxin¹te²a² ko̱³nxe³ti³ o²la³kxai¹nxãn³ta²we¹. A²wã³nxĩn¹thĩn³ta³ yen³kxa² hai³txi³ kãi³ai¹nxa³ha²kxai³ Ti³a²na³ka³lxa² ko̱³nxe³ti³ e³kxai¹nxa³ha²kxai³ nxe³ai¹nxa³tai¹ti²tu³we¹.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Nxe³ai¹nha²kxai³ Te³me²tri³o³jah¹la² a²sa³wi³ha³lxa² nxe³sxã³ wãn³txa² ĩ³kwa̱i²kxi²jau³xa² yũ³ain¹kxai²nãn²tu̱³ ha³lo²ko³xai²na² hxi²kan¹txi³nãu³xa² ã³nũ²kxai¹nhĩ¹na¹ ĩ³hen³txi³nyhain¹txai²lẽ¹.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 Yxãn¹ta¹ wãn³txa² a̱n³txi³khaix1nxe³jau³xa² yũ³kxai²nãn²tu̱³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³kaix1sxã³ sa²nũ²kxi²nyhain¹ka³tu̱³ ĩ³hau³ko³nyhain¹tu¹we¹.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 Nxe³ha²kxai³ hĩ¹na² kwa²hãi¹nxe² ã³ki³nũ²kxah¹lxi¹lxe¹. Wã²nxũ̱h¹lxi³ki̱³tã³le¹. Nxe³ha²kxai³ Ro³ma²no² a²hxi²kan¹jah¹la² jau³jau¹xai²na² ain³kxi²nẽ³lain¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ye³kxi²nẽ³lain¹te³nah¹lxi¹: “Wxa²nũ̱³ka̱³txa² he¹kxi²sa²te³lhxã³ ã³ki³nũ²kah³lxi¹lxi¹. Nxe³ha²kxai³ wã²nxũ̱h¹lxah³lxi¹lxi¹.” Nxe³nẽ³lain¹ke³la³te²kxai³ hxi²kan¹txi³ wãn³txa² wain³jau³la² ĩ³wa²lũ³xai¹nhĩ̱³ki̱³sxa³we¹. Nxe³ha²kxai³ khãuhx3nẽ³lai¹nha³ta²we¹. A²hxi²kan¹jah³la² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 Nxe³ha²kxai³ aun³txa² ĩ³si¹hain¹jau³su³ ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ aun³txa² ĩ³yain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.