Atos 16

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nxa²ha¹te¹ Ter²be²thĩ³na² ã³nxai³ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² a³li³nũ²la² Lis²tra²thĩ³na² ã³nxai³ya³ka³tu̱³ Ti³mo²jah³la² ĩ³ha¹txi²ya³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lo²nu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ha²kxai³ a²hã³ka³na² Ju³te² ta¹ka³lxan²tu̱³ yxo²ĩ²ha²kxai³ a²wĩ³na² Kre²kah³lo²su² te²an²tu̱³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 A²nxe³jah¹lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² Lis²tra² nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ I³ko²ni²a² nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txan²tu̱³ Ti³mo²jah³lo²nu¹ta²kxai³ wi¹lhin¹ye¹nxa²ha¹te¹ e³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹:
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Nxe³thĩ³nãu³xai²li² ai³lha²thet3tãu³a² ha³te̱h³nxã³nxai²li² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² tẽ³sxã³ wxã³txã³nxai²li² ĩ³yau¹ũ³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Wãn³txai²li² sa²yxo²we¹nyhain¹si¹jau³su² ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ta³nxã³nxu¹ta²kxai³la¹ a²kxã³nxai³tã² a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² sxã³ ũ³wha²li¹lhã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ ã³nxũ²kwa̱i³lxũ¹nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ónxũ²kwa̱i³lxũ¹sxã³ yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txa² ã³te¹txain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 Nxe³nũ²la² Fri²ji²a²ko³xa² Ka³la²si²a²ko³xa² sxã³ ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ónxai³ain¹ti̱³kxai³lu²:
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Hã²wxãn³txa³ Mi²si²a²ko³xa² ya̱u³son³nũ²la²:
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Nxe³ha²kxai³ Mi²si²a²ko³xa² wain³txi³ ã³wa²to²ka² ai³nũ²la² Tro³a²te²thĩ³na² kan³sxã³ ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 Nxe³tãu³a² ka³nxa³hi²ta¹hxai²hẽ¹la². Ka³nxa³hi²nũ²la² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² hxi²sxã³nho³jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ²ka³tu̱³ta¹ in³txa² Ma³se³to²na²ko³xan¹jah¹la² ã³wxã³ye²ta¹hxai²hẽ¹la². ówxã³ye²nũ²la² win¹ta²te²lxi³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yen³kxa² wxa²hau³ko³tũ²la² Ma³se³to²na²ko³xa² wa³su³txi³ ã³nxai³ya³sain¹na²hẽ³la². Txai²li² Lu²kah³lo²na¹xai²na² ũ³wha²li¹jah¹lo²sa¹wa². ósi³tẽ³kxai¹na¹hẽ³la². Nxe³sxã³ Ma³se³to²na²ko³xan¹tũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³te³lhxã³ ai³ya³sain¹na²hẽ³la², Txa²wã¹sũ̱³na² sa²si¹hã³sain¹sĩ¹nha²kxai³la².
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Nxe³ha²kxai³ na³vi²o²tẽ³na² ã³wih¹ya³sain¹nũ²la² Tro³a²te²thĩ³na² a³li³ya³sain¹nũ²la² ĩ̱³ye³na² kãin²je³na² hã̱u¹sxã³ ai²ya³sain¹na²hẽ³la². Nxe³nũ²la² Sa³mo³tra²si²a²ko³xa² kwa² u²te³na¹nha¹ka³tu̱³ a³lan²tãu³a² Ne³a²po³lis²thĩ³na² ã³nxai³sxã³ a³li³kxi²ya³sain¹na²hẽ³la².
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 Te²yã¹nxũn³tãu³a² ĩ̱³ye³na²kxai³lu² ã³sxã³ Fi³li³pos²thĩ³na² a²yu³kxa² ã³nxai³ya³sain¹na²hẽ³la². A²nxe³thĩ³na² Ma³se³to²na²ko³xan¹thĩn³su² ha²kxai³ sxi²yhe³na² kãin²thĩn³su² ha²kxai³ nxe³hxai²na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ Ro³ma²no² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹ta² yxau³thĩn³su² hxai²na²hẽ³la². A²nxe³thĩ³na² ye³ha¹li¹ yxau²a³lan²ya³sain¹na²hẽ³la².
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 Nxe³ya³sai¹nha²kxai³ sa²ba³to³nxe³ti³xa² thĩ¹nai²na² a³li³ya³sain¹ka³tu̱³:
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 Nxe³tãu³a² Li²ta³ka³lxa² Ti³a³ti²ra²thĩ³nãn¹ta¹ka³lxa² wxã³nũn³nũ²hẽ³la². A²nxe³sxã³ ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² wã²la²ka³lo³a² wi³win³ka³lo³a² a̱u³ka³lo³an²tu̱³ o²la³kxi²hxai²na²hẽ³la². A²nxe³sxã³:
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Nxa²ha¹te¹ ta¹ka³lxai²na² sxi²ha² yxau³kxi²tũ̱³ka̱³txa² whãi²na¹ yxo²ĩ²ai¹nha²kxai³ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹ain¹na²hẽ³la². Nxe³nũ²la² ĩ³ye³kxi²sain¹sĩn¹te³nah¹lxi¹:
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 Ka³nxa³ha²ta³nũn³tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²je³na² ai³lxi²ya³sain¹tãu³a² wãi³lxa² ĩ³ha¹txi²sĩ¹na¹hẽ³la². A²nxe³ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² ko̱³nxe³te²a² yãu³ka³txa² a²nxũ²kwa̱i³wi¹ha²kxai³ wãn³txa² ye³jen¹na² wxã³ju³ta²nũ³a² ĩ³yau¹ũ³hxai²na²hẽ³la². Nxe³kxai³ a²wa³kxẽn³yah³la² kãin² ũ³yho³hi²nyhai¹nhxai²na²hẽ³la².
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 A²nxe³ta¹ka³lxa² ĩ³hit1sain¹sĩn¹sxã³ ĩ³kaix1te³nah¹lxi¹:
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 Nxe³jau³xai²na² ye³ka³lxa¹txi³ e³a³lan²ni²toh³na²hẽ³la². A̱i³la² Pau²lah³lo²nu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² hxi²ye¹ta³lxi³ha²kxai³ ã³yxo²o³tũ¹nũ²la² a²yãu³ka³txa² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²wa³kxẽn³yah³la² a²yo³ha² so¹hxai²na¹kai³ jãx1si¹sa²nxa³khih³. Nxe³jau³su² kãin² hi̱t3txain¹na²hẽ³la². Nxe³ka³tu̱³ Pau²lah³lo²nu¹tã² Si²lah³lo²nu¹tã² nxe³sxã³ nũ³kxũn³sxã³ sa²so¹ain¹ya³sxã³ sxi²je³na² nxũ²kwa̱i³ye³lan¹je³na² a²hxi²kan¹ta³ nũ̱³ka̱³txa² hxi²ka²nãu³a² sa²nũ¹ain¹na²hẽ³la².
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 — ausente —
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 — ausente —
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 Nxe³ain¹ka³tu̱³ tũ̱¹ka̱³txa² kwa² ten³sa²tã³sĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txa² te²yã¹nxe³jau³su² e³kxain¹na²hẽ³la². Nxe³nũ²la² a²hxi²kan¹jah³lo²nu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹tã² Si²lah³lo²nu¹tã² nxe³te²a² wã²la²ka³lo³a² sa²sai¹kxain¹sãn²nũ²la² hi³sa³ka³txa² ĩ³wait1si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹na²hẽ³la².
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 Kãin² ĩ³wai¹txain¹nũ²la² kan²txi³ ũ³tĩ̱¹kxain¹na²hẽ³la². Ye³ka³na³ka³nat3sxã³ ka³nxa³hi²sxã³ tĩ̱¹kxi²si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹na²hẽ³la².
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 Nxe³nũ²la² tĩ̱¹kxi²thĩ³na² hau³ko³jah¹lai²na² hi²sen³su² sa²so¹yain¹nũ²la² nxũ²kwa̱i³ye³lan¹thĩ³na² ũ³tĩ¹kxa² wxe³ain¹na²hẽ³la². Nxe³ka³tu̱³ hi³sa³ka³txa² kãin²ka³txa² tẽ³sxã³ sa²yu³kĩ¹la³kxain¹na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ yu³ke³nxa² yxau³ain¹na²hẽ³la².
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 Nxa²ha¹te¹ ka³nxah³ta² wi³ta³lon³tãu³a² Pau²lah³lo²nu¹tã² Si²lah³lo²nu¹tã² nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² hai³ni² nxe³ain¹na²hẽ³la². Nxe³nxa²ha¹te¹ ũ³tĩ̱³kxain¹ya³tũ̱³ka̱³txi³nu¹ta² a²yxo²ha³kxa¹ ain³kxain¹na²hẽ³la².
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Nxa²ha¹te¹ wa³su³txi³ kxĩh³nũ³xa² kãin² ĩ³ka̱³ta̱³ta̱t3sa²kxai³ sxi²nhu¹tain²txi³ tĩ̱¹kxain¹ya³thĩ³nu¹tain²txi³ kãin² ĩ³ka̱³ta̱³ta̱t3sa²kxai³ sxi²ha² yxo²ha³kxa¹ ha³nxeh³lxa³ti³ hxa³lxi²ha²kxai³. Sxih²yxo²a² sa²yxo²than²nha²kxai³ kwa³thi³lĩh³na² hxi²kĩ¹la³kxain¹ya³tĩh³na² hxi²ka³li³lah¹kxi²ha²kxai³ nxe³na²hẽ³la².
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Nxa²ha¹te¹ sxi²ha² hau³ko³jah¹lo²nu¹ta²kxai³lu² txu¹lxi²nũ²la² sxih²yxo²a² sa²yxo²than²kxe³su² ĩ²nũ²la² ĩ³ye³kxi²nha²te³nah¹lxi¹:
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 Ain¹ta¹ Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ yxo²kãin²txi³ ĩ³kaix1te³nah¹lxi¹:
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 Nxa²ha¹te¹ sxi²ha² tĩ̱¹kxi²thĩ³na² hau³ko³jah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² ya³wi̱t3ta³ i̱³ka³txa² sxi²hẽ¹nãu³a² wxa²ko²ko²ta³ni²ye²si¹jau³su² sa²si¹hã³sãn²nũ²la² ã³wih¹nũ²la² Pau²lah³lo²nu¹tã² ĩ² Si²lah³lo²nu¹tã² ĩ² nxe² ten³na¹na²hẽ³la². Ten³na¹nũ²la² kãin¹ka³ta̱³ta̱t3sa²ha²kxai³ Pau²lah³la² a²yen³nãu³a² ã³ka³tih³wxe³na²hẽ³la².
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Nxe³nũ²la² sa²sai¹xi²yhain¹na²hẽ³la². Nxe³te³nah¹lxi¹:
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³ye³kxi²nyha¹te³nah¹lxi¹:
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 Nxe³ha²kxai³ tũ̱¹ka̱³txai²na² yxo²ha³kxa¹ ain³kxain¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txain¹na²hẽ³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yxo²ĩ²ain¹na²hẽ³la².
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 Nxe³hĩ¹nu¹tai²na² tĩ̱¹kxi²thĩ³nu¹tai²na² hau³ko³jah¹lo²nu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² waih¹nyhain¹ju³ta² wxa²hi³lxi³kxi²nyhain¹na²hẽ³la². Nxe³ain¹sãn²ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ sxi²ha² yxau³kxain¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹ain¹na²hẽ³la².
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 Nxain¹nũ²la² a²sxi²nhãu³a² tẽ³sxã³ ã³wih¹nũ²la² yain³txa² ũ³hũ¹ain¹na²hẽ³la². A²nxe³jah¹lo²nu¹ta²kxai³la¹ ka³lih³khaix1na²hẽ³la², Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²ai¹nha²kxai³la².
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 Nxa²ha¹te¹ a³la²ni²tãu³a² Ro³ma²no² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹ta² nũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² po³li²sa² nũ̱³ka̱³txi³su² te²kxai³ kwa³na³ain¹te³nah¹lxi¹:
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 Nxe³ha²kxai³ tĩ̱¹kxi²thĩ³nu¹tai²na² hau³ko³jah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 Nxe³ai¹nha²kxai³ po³li²sa² nũ̱³ka̱³txi³nu¹ta²kxai³lu² jau¹xai²na² yxo²ha³kxa¹ Ro³ma²no² hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²na² ĩ³hen³txi³nyhain¹na²hẽ³la². Nxe³yãn¹ta¹:
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 Nxe³nũ²la² ũ³tĩ̱¹kxi²thĩ³na² ã³wi¹hain¹nũ²la² ĩ³ãin²ta³kxi²nyhain¹ka³tu̱³ sa²tã³nyhain¹te³nah¹lxi¹:
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 Nxe³ain¹ya³nxa²ha¹te¹ a³li³xi²yah³nũ²la² Li²ta³ka³lxa² sxi²ha² ã³nxai³sxã³ ã³wih¹yah³na²hẽ³la². ówih¹yah³nũ²la² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹txain¹jau³xa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ĩ³hen³txi³nyhain¹na²hẽ³la². Nxe³nũ²la² a³li³xi²sxã³ ã³waix3txi²yah³na²hẽ³la², Pau²lah³lo²nu¹tã² Si²lah³lo²nu¹tã² nxe³ya³sxã³ ã³waix3txi²yah³na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ txai²li² Lu²kah³lo²na¹xai²li² Fi³li³pos²thĩ³na² yo³na² yxau³na¹hẽ³la².
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.