Atos 13
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVI
1 Nxa²ha¹te¹ Ãn³ti³o³ki²a²thĩ³na² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹te²nãu³xai²na² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³te²na² yũ³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³tũ̱³ka̱³txa² yũ³ha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txa²sa¹ Bar³na³be²ah³lo²su² Si³me³ãu²ah³lo²su² jah¹la² a²tun³jah³lo²su¹ ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³sxã³ Lu³si³u²ah³lo²su² nxe³jah¹la² Si³re²na²ko³xa² yxau²xai³ta¹hxai²hẽ¹la². Ãh¹ jã¹nxe² Ma³na³ẽ²ah³lo²su² jah¹la² E³ro²jah³la² Ka³li³le²a²ko³xai²na² a²wa³kxẽn³yah¹lo²su² te²a² a²wã³tã̱³xi²nhyu¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ãh¹ jã¹nxe² Sau²lah³lo²su² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Jã¹nxe³tũ̱¹ka̱³txu¹ta²kxai³lu² yain³txa² ã³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² so¹lxi³ o²la³kxi²ha²kxai³ nxe³ain¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² wãn³txi³kxai³lu¹:
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Nxa²ha¹te¹ tũ̱¹ka̱³txu¹ta²kxai³la¹ yain³txa² ã³na¹to³sãn²nũ²la² a²hxi²ka² wxa²ne³hẽ¹tain¹ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Hã²wxãn³txa³ sa²si¹hã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Nxa²ha¹te¹ Bar³na³be²ah³lo²nu¹tã² Sau²lah³lo²nu¹tã² nxe³ya³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² Yãu³ka³txai²na² hxi²ka² ĩ³sa²si¹hã³nxa²ha¹te¹ aun³ja³ta¹hxai²hẽ¹la², Ãn³ti³o³ki²a²thĩ³na²sa³. Nxe³sxã³ aun³ja³te³na¹ Jo³ãu² Mar²ko³jah³la² ã³non²ta³kxi²si¹jau³su² ã³sa²so¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ aun³tain¹nũ²la² Se³lu²si²a²thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹nũ²la² Syi²pri²ko³xa² ã³nxai³te³lhxã³ ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ko³xai²na² ĩ̱³ye³na² kãin²je³na² wi³wi³ta³lot3sxã³ sxa³je³na² ka³no¹a²ka³lo³a² ã³wih¹sxã³ yxo²ha³ti³lhi³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Nxe³nũ²la² Sa³la³mi²na³thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹ka³tu̱³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹te³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Nxe³nũ²la² Syi²pri²ko³xa² whãi²na¹ ai³lha²thet3tũ²la² Pa²fo³thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹ka³tu̱³ Bar³je³su²jah³la² Ju³te²a² in³txi³su² ha²kxai³ ĩ³hat1txi³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹la² E³li²mah³lo²su¹ Kre²ka² wãn³txa² nxe²ĩ³lxi²hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lo²nu¹ta²kxai³la¹ Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi²ki³lxo³jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ta¹ kãin²ki³han³ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Nxe³kxa²yu³su² ko¹xai²na² a²wa³kxẽn³yah³la² ã³ya̱³lxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ a²wa³kxẽn³yah³lai²na² sa²kxai³lu² Ser³ji³o³ Pau²lah³lo²su² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². A²hoh³lxi³sa²ta¹hxai²hẽ¹la². Bar³na³be²ah³la² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³khaix1so¹te³nah¹lxi¹:
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 Nxe³ha²kxai³ ĩ³yau¹ũ³hain¹tãu³a² E³li²mah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ĩ³ki³ha¹kxi²te³nah¹lxi¹:
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Nxa²ha¹te¹ Sau²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² Pau²lah³lo²su² ĩ³lxi²nha²nũn³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lo²nu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² ã³si³tẽ³kxi²sxã³ ten³sa²tã³sxã³ ĩ²nũ²la² ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la².
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 Ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Nxẽ¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² nũ̱³kxũn³txi³ ĩ³wai¹txa²tu¹wi¹. Ye³ha¹la² a³lan²tãu³a² ye³han³nxa²tu¹wi¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² wa³su³txi³ ye³han³ta¹hxai²hẽ¹la². Ye³han³khai¹nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² ã̱³xa² hxi²ki³sxã³ tẽ³xai³lain¹ju³ta² ten³ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Nxa²ha¹te¹ ha³lo²a² a²wa³kxẽn³yah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² ju³ta³nu¹tai²na² ĩ²nũ²la² yxo²ĩ² ã³si³wxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³ka³lih³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Ain¹nxa²ha¹te¹ ĩ³ye³ta³lun²nũ²la² Pau²lah³la² nũ̱³ka̱³txa² a³li³xain¹nũ²la² Pã³fi²li²a²ko³xa² ã³nxai³ya³te³lhxã³ na³vi²o²tẽ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ Jo³ãu² Mar²ko³jah³la² ã³si³tẽ³kxai¹nxa³sxã³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ĩ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ãh¹ jã¹nxũn³tũ̱³ka̱³txai²li² Per²je²thĩ³na³ ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 ónxai³ain¹nũ²la² hã²wxãn³txa³ a³li³xain¹nũ²la² Ãn³ti³o³ki²a²thĩ³na² Pi³si²ti²a²ko³xan¹thĩ³nãn²tu̱³ ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³a² sa²ba³to³ nxe³hĩ¹na² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wi¹hain¹sxã³ ã³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Hã²wxãn³txa³ thĩ³na² a²hxi²kan¹jah³lai²na² sa²kxai³lu² ha³te̱h³nxã³nxa² tẽ³sxã³ Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² wãn³txa² ĩ³ye³kxi² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txain¹tũ̱³ka̱³txi³nu¹tai²na² ũ³wha²li¹jau³xa² ĩ³ye³kxi² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² Pau²lah³la² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³wã̱³txi³te³nah¹lxi¹:
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ĩ³sa²yxau³nũ²la² ka³nahx2si¹jau³su² wxa²sa²tã³yi¹tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² txa²wã¹si³yah³la²nãu³hĩ¹nu¹tai²na² wã²nxa³kxa² so¹ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Hã²wxãn³txa³ E³ji²ta²ko³xu¹tai²na² yxau³ain¹tãu³u¹tai²na² kãin² ã³tet1sxã³ ka³lxa¹ti³lon³tain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Ka³lxa¹txi³lon³nũ²la² hã²wxãn³txa³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² kãin² wã³nxĩ¹nha²kxai³ ta²ko¹xai²na² sa²sai¹xain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Sa²sai¹xain¹nũ²la² ha³lo²a² a²nũ²a² yxau³ai¹nxa³ko³xa² ho³hain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Kwẽ³kxa³ ye³ka³lxa¹txi³ kwẽ³ko³nha²kxai³ 40 nxe² kwẽ³kon³tãu³a² ho³hain¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ã³sa²ya³nãn³ta³kxi²nũ²la² sa²hau³ko³tain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Nxe³nũ²la² Ka³na³ã²ko³xa² ã³sa²so¹sxã³ ã³wi¹hain¹nũ²la² yxau²xai³tũ̱³ka̱³txi³nu¹tai²na² ka³lxa¹txi³ ha¹li¹ ha¹li¹ ha¹li¹ ka³na³ki¹ nxe³tũ̱³ka̱³txi³nãu³sxu² ha²kxai³ kãin² ko̱³nxe³thi¹nha²kxai³ sun²tã¹nũ²la² ta²ko¹xu¹tain²txi³ ũ³hũ¹ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Ũ3hũ¹ain¹ka³tu̱³ kwẽ³kxa² ka³lxa¹txi³ kwẽ³kon³sxã³ 450 nxe² kwẽ³kon³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Hã²wxãn³txa³ a²hxi²kan¹txa² nũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txai²na² a²hoh³lxi³su² te²a² sa²si¹hã³ain¹tot3sãn²ka³tu̱³ hã²wxãn³txi³nũ² Sa³mu³e²lah³lo²nu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³jah¹lan²tu̱³ ã³wxã³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Nxe³nũ²la² hã²wxãn³txa³: “A²si³yxau³kax3khai³xa² ten³sah²sĩn¹nhai¹.” Ain¹jau³su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Sau²lah³lo²nu¹tai²na² Ki²jah³la² ki³lha³lxan²tu̱³ Bẽn³ja³mĩ² nũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ nxe³jah¹la² ũh³wxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. A²nxe³jah¹la² kwẽ³kxa² ka³lxa¹txi³ 40 nxe² kwẽ³kon³sxã³ I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² sa²hau³kot3ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Sa²hau³ko³tũ²la² hã²wxãn³txa³ ya³lu²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² Ta³vi²yah³lo²nu¹tai²na² ũh³wxe³te³nah¹lxi¹: “Ta³vi²yah³lai²li² Je²sah³la²ki³lha³lxa² ten³sa³nhai¹. Txa²wãn³txa² yxo²ha³kxa¹ sa²yxo²wet1sa²jah¹lo²su² tu¹wi¹. Wi¹lxo³kxi²sain¹ju³ta³nu³a² so¹lxi³ ten³tu¹wi¹.” Nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Hã²wxãn³txa³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³lai²na² Ta³vi²yah³la² a²ne³tah²nãu³su² ha²kxai³ txa²wã¹ẽ¹na² sa²hau³ko³tẽ³jah¹lo²nũ³su² ũh³wxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Nxe³sxã³ I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ a²ẽ¹na² sa²hau³ko³txa²lxain¹jah¹lo²su² nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Nxe³jut3su² kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² nxe² ĩ³yau¹ũ¹hain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³lo²nu¹ta²kxai³ wxã²nxa³ta̱³lxa¹ Jo³ãu² Ba³tis²jah³la² wxã³nũ²la² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ nxe² ĩ³hen³txi²te³nah¹lxi¹: “Wxa²ko̱³nxe³ti³ju³ta² ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sãn²sxã³ ã³na¹la³kxi²nha¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Hã²wxãn³txa³ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹nx2ti³ju³ta² kãi³jah³lxi³hẽ¹li¹.” Jo³ãu² Ba³tis²jah³lo²nu¹tai²na² nxe³na²hẽ³li¹.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Nxe³ka³tu̱³ta¹ a²wa³ka³li³yu³ta² ne³ki³son³si¹jau³nũ³su² ĩ³ye³kxi²xi²te³nah¹lxi¹: “Txai²li² kãin²te²txã³wi¹. Txa²wã¹sũ̱³na² Hxi²kan¹jah¹lo²sin²nxa³wi¹. Yxãn¹ta¹ txa²si³yo³na² wxã³tu¹wi¹. Nxe³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² tu¹wi¹. Nxe³jah¹lo²su² ha²kxai³ a²yu³kxa² yu³wi²kxi²nha²ka³lo³a² sa²yu³sai¹kxai¹na¹ju³ta² ãu²la²to³nha¹nhai¹, kãin²khaix1xai¹nha²kxai³lu¹.” Jo³ãu² Ba³tis²jah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹li¹.
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Nxe³na¹jut3su² txa²wã³tã̱³syah¹lxi¹lxi¹. A³bra³ãu²ah³lo²nu¹tai²na² a²ne³tah²nãu³su² ki̱³tã³li¹. Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²su² yah³lxin¹te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³ko³txa²lxain¹ju³ta² yũ³tu¹wi¹. Nxe³jau³su² tai²li² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wi¹.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Nxe³yãn¹tah¹lxa¹ Je³ru³sa³lẽ² tũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²hxi²kan¹txa³ he³la³kxi³su² te²a² jau³jau¹xai²na² ã³ne³wxe³ai¹nxa³hẽ³li¹. Nxain¹kxa²yu³su² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txain¹tũ̱³ka̱³txai²na² ũ³wha²li¹jau³xai³tã² ã³ne³wxe³ain¹nũ³nxa³hẽ³li¹. Sa²ba³to³ nxe³ti³xa² yxo²ha³kxa¹ ĩ²ain¹kan²ti³ ã³ne³wxe³ai¹nxa³jau³kxai³la¹ Je³su²jah³la² tẽ³sxã³ su²lhã³ain¹na²hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³ wã²nxũh¹lxi³ain¹na³li¹. Nxe³jau³xai²na² a²kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³nẽ³tũ̱³ka̱³txa² e³xain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Nxe³ain¹kxa²yu³su² ko̱³nxe³ti³ kãi³ai¹nxa³kxan²ti³ su²lhã³si¹hain¹jau³su² Pi³la²jah³la² ĩ³ye³kxain¹na²hẽ³li¹.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Nxain¹ju³kxai³lu² ko̱³nxe³ti³ o²la³kxi²ta³lu²nain¹nũ²la² ya³lu²nũ²la² hi³sa³ka³txa² sa²sai²ã³nũ²la² kwã̱³kxẽ¹na² sa²nĩ̱³kxain¹ta¹hẽ¹li¹.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹ta¹hxai²hẽ¹li¹.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Hã²wxãn³txa³ a²sa³wi³ha³lxa² ĩ²yxau³nyhain¹ta¹hẽ¹li¹. Ka³li³le²a²ko³xa² ã³si³tẽ³kxi²hĩ¹nãn¹te²tu̱³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ã³si³tẽ³kxain¹nũn³ta¹hẽ¹li¹. Ye³ka³lxa¹txi³ a³lan²ni²sxã³ ĩ²yxau³nyhain¹to³ta¹hẽ¹li¹. Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ĩ²ain¹ju³tai³tã² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³hen³txi³nyhain¹ta¹hẽ¹li¹.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 — ausente —
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 — ausente —
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Nxe³ha²kxai³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ju³tai²nãn¹jau³xa² a²nũ²a² ka³lu²nxa³ju³tai²nãn¹jau³xa² ĩ³ye³kxi²nũn³te³nah¹lxi¹:
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Te²yã¹nxũn³jau³xai²na²sa¹: “Wxa²sa³wi³sa² Wi¹lhin¹ta² Si³yxau³te²a² a²nũ²nãu³ai²na² ka³lu²ju³ta³nũ³a² yũ²nxa³lho³li¹.” Nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Nxe³ha²kxai³la¹ Ta³vi²yah³lo²nu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹ta³lun²ka³tu̱³ ya³lu²nũ²la² a²si³yah³la²nãu³xu¹tai²na² yã¹nxe³sxã³ ya³lu²nũ²la² a²nũ²khai³xa² ka³lu²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Yxãn¹ta¹ Jah¹lai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²jah¹lai²na² sa²kxai³lu² hai³txi³ ya³lu²sxã³ ka³lu²ti³he¹nxa³hẽ³li¹.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 — ausente —
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 — ausente —
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Nxe³jau³xai²na² ain³kxi¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Yxãn¹ta¹ ain³kxah¹lxan³kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² ũ³wha²li¹jau³xu¹tai²na² wãn³txa² ũ³jau³xa² a³txi¹nx2ti³ha³tai¹.
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 Nxe³jau³xa²sa¹:
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹ta² Bar³na³be²ah³lo²nu¹ta² nxe³sxã³ ĩ³ye³ta³lun²nũ²la² a³li³xi²tãu³a² ya¹nãn¹ta² sa²ba³to³ nxe³ti³xa² ã³wa̱³li²si¹hain¹jau³su² ĩ³ye³kxi²lã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Nxe³ain¹nũ²la² a²nũ²a² ka³lxa¹te²nãu³xa² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² ã̱³jah¹la² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³kxan²ti³ Ju³te²a² wãn³txa² ain³kxi²te²su² te²a² yxo²ĩ²ain¹te²nãu³xa² ãn³si³tẽ³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Pau²lah³lo²nu¹tã² Bar³na³be²ah³lo²nu¹tã² nxe³sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³nah¹lxi¹:
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Nxa²ha¹te¹ sa²ba³to³ nxe³tãu³a² sxi²je³nãn¹tũ̱³ka̱³txa² ka³lxa¹khai¹nxe³sxã³ ã³yã³nũ²kxain¹nũ²la² Sũ̱³na² wãn³txa² ain³kxi²te³lhxã³ nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Nxe³ain¹ta¹ Ju³te²a² in³txi³nãu³xa² ã³nhai¹tũ³te²nãu³xa² ĩ²kxain¹nũ²la² ĩ³a̱n³txi³jau³su² ĩ³kwa̱i²kxain¹te³nah¹lxi¹:
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tã² Bar³na³be²ah³lo²nu¹tã² nxe³ya³sxã³ yxo²xũn³txi³ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 A²nxe³ju³tai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³na³sa²sĩn¹te³nah¹lxi¹:
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 — ausente —
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 — ausente —
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 — ausente —
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 — ausente —
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 — ausente —
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.