Atos 10

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nxa²ha¹te¹ Se²sa³re²a²thĩ³nu¹tai²na² Ko³ne²lah³la² yxau³ta¹hxai²hẽ¹la². Yxau³ka³tu̱³ I³ta³li³ã²na² nũ̱³ka̱³txa² so³ta²to² nũ̱³ka̱³txan²tu̱³ a²hxi²kan¹jah³lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lu¹tai²na² Ro³ma²no²ko³xa² a²wa³kxẽ³nxa² hxi²ki³kxai³lu² ĩ³hxi²kat1jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 A²nxe³jah¹lo²nu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² Ju³te²an¹te²su² te²a² yen³kxi³txa²kxai²nãn²tu̱³ wã²nhũh¹nyhain¹to³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³kxa²yu³su² jah¹lain²txi³ a²sxe³xa³ka³lxa² a²wẽ³ha³lxa² whãi²na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxain¹to³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah³lxi³to³ta¹hxai²hẽ¹la².
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 A²nxe³jah¹lu¹ta²kxai³la¹ ã³sa²ti¹ta³xi²tãu³a² ĩ³hxi²sxã³nhot3jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²ta¹hxai²hẽ¹la². Oh³xan¹jah¹la² wxa²kan³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Nxa²ha¹te¹ Ko³ne²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ten³sa²tã³sxã³ yu̱h³lxi³tẽn³txi³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Nxe³ũh¹nx2ti³ha²kxai³ Jo³pe²thĩ³na² wxa²sa³wi³ha³lxa² sa²si¹hã³txai¹nhẽ³li¹. Nxe³thĩ³tãu³ai²na² Si³mãu² Pe²jah³la² yxau²na³li¹.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 A²nxe³jah¹la² Si³mãu²ah³lai²na² po¹na² wã²la² o²la³kxi²jah¹lai²na² sxi²ha² ha³la³ka³lxa³lon³na³li¹. Nxe³thĩ³na² ĩ̱³ye³na² yxo²ka³teh³xan¹thĩn³su² na³li¹. A²nxe³jah¹la² wxã³si¹jau³su² sa²si¹hã³txai¹nhẽ³li¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹lu¹tai²na² a³li³kxa²si³yo³na² Ko³ne²lah³lu¹ta² hi²sen³kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³kaix1ta¹hxai²hẽ¹la². A²sa³wi³ha³lxa² ha¹li¹ a²so³ta²to² ka³na³ka³na³tha²kxai³ a²nxe³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²nũn³jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³te²na² ĩ³kaix1ta¹hxai²hẽ¹la².
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 Ĩ³kaix1tũ²la² hxi²sxã³nho³tẽx3jut3sũ̱³ju³ta² ĩ³yau¹ũ³ain¹sãn²nũ²la² Jo³pe²thĩ³na² sa²si¹hã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 Nxa²ha¹te¹ a³lan²nũn³tãu³a² tĩh³na² ã³nxai³ain¹ti̱³kxai³lu² Jo³pe²thĩ³na² ya̱u³so³nain¹ti̱³kxai³lu² Pe²jah³lo²nu¹ta² hi²sen³kxai³lu² sxi²ha² kĩ³txan¹thĩ³na² ka³la²ta¹hxai²hẽ¹la². Ne³ka³ka³ton³tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²te³lhxã³ ta¹hxai²hẽ¹la².
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 Nxe³tãu³a² he³ha²kxai³ yain³txa² te³ki²ta³lun²sãn²tai²lã¹ nxe³jau³su² wah³nxe³tãu³a² hxi²sxã³nho³jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²ta¹hxai²hẽ¹la².
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 Nxe³ye²te³nah¹lxi¹ oh³sĩ̱n³na² ã³nhai²ta³lxi³ye²ha²kxai³ wã²la²ka³lo³hũ̱³ka³lo³a² kãin²ka³lo³a² sa³yu̱³ka³txũ²la³kxi²kxe³jut3sũ̱³nxe² ã³yu̱³lho¹je²ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 óyu̱³lho¹je²nũ²la² a²wã²lẽ¹nãu³a² ka³yxuh³xa² ka³lxa¹txi³ wi²sxa³ye²ta¹hxai²hẽ¹la². Ha³lo²a² ai³te²a² wi²sxa² sa³wxe³na² ai³te²a² wi²sxa² txih³nãu³xa² he³la³kxa² wi²sxa² a̱i³ka³nãu³xa² he³la³kxa² wi²sxa² ka³yxuh³xa² wi¹te²su² kxan²ti³ ko̱³nxe³te²su² kxan²ti³ wi²xai³ye²ta¹hxai²hẽ¹la².
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² wãn³txa² oh³xan¹jah¹la² e³jau³xa² ain³kxi²te³nah¹lxi¹:
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la² wãn³txa² ain³kxi²te³nah¹lxi¹:
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 Te²yã¹nxe³jut3su² ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ ãh¹ e³kxi²xi²ka³tu̱³ sa²ka³la¹so¹xet2ta¹hxai²hẽ¹la².
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Ai¹nha²kxai³ Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ti̱³kxai³lu² Ko³ne²lah³la² a²sa³wi³ha³lxi³nu¹ta²kxai³lu² Si³mãu²ah³la² sxa³thĩ³na² ĩ³wã̱³txain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ ĩ³yau¹ũ³hain¹nũ²la² sxi²ha² a²yxo²a² ya̱u³son³sxã³ ã³yit1tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 óyit1sxã³ ĩ³kaix1tain¹te³nah¹lxi¹:
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 Nxe³ju³tan¹ti̱³kxai³lu² Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² hxi²sxã³nho³jut3sũ̱³ju³tu¹ta² ne³kxe³kxi²nha²yxau³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³txa² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Nxe³ha²kxai³ ĩ³sa²yxau³sxã³ a³ka³nxi¹txu¹li¹. Hxi²waun³txi²nhxãn³kxe³su² ã³si³tẽ³kxi¹txai¹nhẽ³li¹. Txai²li² sa²si¹hã³ũ¹nxai¹na¹hẽ³li¹. Sũ̱³na² Yãu³ka³txa² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³ wxa²ka³nxi²nũ²la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Nxe² e³ta³lun²nũ²la² Pe²jah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 Ka³nxa³ha²ta³nũn³tãu³a² Se²sa³re²a²thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tãu³a² Ko³ne²lah³lo²su² te²a² a²sa³wi³ha³lxi³su² te²a² a²wã³tã̱³txi³nãu³su² te²a² yxo²ha³kxa¹ wah³nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²kxã³nxa² a²nũ²a² ka³lxa¹txi³ ĩ³kaix1tai¹nha²kxai³ ã³yã³nũ²kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² sxi²ha² ya̱u³so³nai¹nhĩ¹na² Ko³ne²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ne³khau²hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ne³khau²hain¹ka³tu̱³ Pe²jah³la² a²ne³kxai³tãu³a² ĩ³sa²nẽn¹kxi²te³lhxã³ ã³ka³tih³wxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² hxi²ki³nũ²la² sa²yxo²ka³ta³wxe³yha¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 Nxe³ha²kxai³ ĩ³ye³kxi²sxã³ ã³wi¹hain¹nũ²la² a²nũ²a² ka³lxa¹txi³ nũn¹sxã³ wah³nxe³yah³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Nxe³ha²kxai³la¹ Pe²jah³lu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² sa²si¹hã³sai¹nhĩ¹na² wa³su³txi³ wxã³ye¹nx2ta¹wi¹. Nxe³na¹ha²kxai³ ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ ĩ³kaix1so¹sah¹lxin¹sai¹li¹? Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Nxa²ha¹te¹ Ko³ne²lah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 Nxe³sa³te³nah¹lxi¹: “Ko³ne²lah³lãi³. Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² wãn³txai²li² ĩ³ye³kxi²nĩn¹jau³xa² ain³kxi²nxa²ha²kxai³ wi¹lo²la³kxin¹ju³ta² ĩ²nxa²ha²kxai³ nxe³na²hẽ³li¹.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Nxe³ju³ta² nxe³sẽ¹li¹. Jo³pe²thĩ³na² wxa²sa³wi³ha³lxa² tẽ³sxã³ ũ³sa²si¹hã³txai¹nhẽ³li¹. Si³mãu² Pe²jah³la² ĩ³kaix1so¹sẽ¹li¹. A²nxe³jah¹lai²li² Si³mãu²ah³lai²na² po¹na² wã²la² o²la³kxi²jah¹la² sxi²ha² ha³la³ka³lxa³lon³na³li¹. Ĩ̱³ye³na² yxo²ka³teh³xan¹thĩ³na² yxau²na³li¹.” Sain¹na²hẽ³li¹.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Sai¹nha²kxai³ wa³su³txi³ ũ³sa²si¹hã³ai¹na¹hẽ³li¹. Nxe³ai¹na¹ha²kxai³ wa³su³txi³ wxãn¹ten¹tu³wi¹. Jã¹nxe³na¹ju³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² yxau³ki̱³sa²kxai³ wãn³txa² ĩ³ye³kxi²nxain¹jau³xa² ain³kxi¹nxa²sĩn¹te³la¹wi¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 Nxa¹ha²kxai³ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txi³nãu³xai²na² a²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ sa²yxo²we¹te²su² te²an²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² wi¹lhin¹sxã³ ĩ²tu¹wi¹.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Nxe³jut3su² ha²kxai³ Ju³te²a²ko³xa² whãi²na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ha³ta̱³nxe³tai¹ti²tu³wi¹. Ha³ta̱³nxe³te³nah¹lxi¹: “Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² so¹lxi³ a²nũ²a² ẽ¹nãu³a² ã³sa²hãu²no³tain¹te³lhxã³ wxã³tai¹ti²tu³wi¹. A²nxe³jah¹lai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹txa² Si³yxau³jah¹lo²su² tai¹ti²tu³wi¹.”
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 — ausente —
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 — ausente —
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 Nxe³ju³tai²na² yxo²ha³kxa¹ ĩ²sĩ¹na¹hẽ³li¹. Ju³te²a²ko³xa² yxau³sxã³ wi¹kãi³i² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² yxau³sxã³ wi¹kãi³i² nxe³ju³tai³tã² whãi²na¹ ĩ²sĩ¹na¹hẽ³li¹. Nxe³ka³tu̱³ hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxain¹nũ²la² ĩ³ya²lu¹tain¹na²hẽ³li¹.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Nxe³yãn¹ta¹ ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ a³lan²nxe³tãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²na²hẽ³li¹. Nxe³nũ²la² a²nũ²a² a²yen³khai³xa² ĩ²ain¹na²hẽ³li¹.
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Yxãn¹ta¹ kwa²nũ̱³ka̱³txa² hai³txi³ ĩ²ai¹nxa³hẽ³li¹. Hãi¹nxe³sxã³ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txai³tã² so¹lxi³ ĩ²ain¹sĩ¹na¹hẽ³li¹. Ĩ³yai³ni² ĩ³na² nxe³ya³sĩ¹na¹hẽ³li¹.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Nxe³ha²kxai³ kwa³na³sain¹sĩn¹te³nah¹lxi¹: “Je³su²jah³la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²jau³su² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³hen³txi³txai¹yah³lxi³hẽ¹li¹. A²nũ²a² ka³te̱n³su² ta̱³nxa² ya³lu²te²su² ta̱³nxa² nxe³te²su² te²yxo²ha³kxa¹ Je³su²jah³lain²txi³ a²nũ²a² wi¹lhin¹ta̱³nxa² ko̱³nxe³thin¹ta̱³nxa² kãi³ain¹kxa² yã¹nxe³jau³su² ĩ³yĩ¹li²hain¹tu¹wi¹. Ĩ³hxi²ka¹ti³hi¹tai¹na¹hẽ³li¹, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³hxi²ka¹tai¹nha²kxai³lu¹.” Nxe³sain¹sĩn¹na²hẽ³li¹.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 Te²yã¹nxe³ju³kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txa² ũ³wha²li¹txã³nxai³tãn¹jau³su² e³ain¹te³nah¹lxi¹: “A²nũ²a² ĩ²li³te²na² sa²kxai³lu² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²kxai²nãn²tu̱³ a²ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ã³na¹la³kxi²nha²kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yo³ha² sa²wa²su¹tain¹tu¹wi¹, Je³su²jah³lai²na² ĩ³lxa² wxi²ka¹nha²kxai³lu¹.” Sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² nxe³ta¹hxai²hẽ¹li¹. Pe²jah³la² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 Ĩ³ye³ta³lu²nxa³ta̱³lxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² hi²sen³kxai³lu² a²nũ²a² ain³kxi²nyhain¹te²a² ã³nxũ²kwa̱i³wi¹yhah³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la².
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 — ausente —
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Nxe³ha²kxai³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² a²wãn³txa² yxo²ĩ²ai¹nha²kxai³ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ta³lun²nũ²la² Ko³ne²lah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.