Apocalipse 9

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nxa²ha¹te¹ ã̱³xah³lai²na² sa²kxai³lu² ã³ta³lo³hẽt1sxã³ a²wãi²lhũ̱³ka³txa² wxa²no²la³kxi²na²hẽ³la². Wxa²no²la³kxi²ka³tu̱³ oh³sĩ̱³na² hi³ka²ta³a² ĩ²a¹hẽ³la². A²nxe³ki³a² oh³xa² a³hi²sxã³ yuh³xan¹ko³xai²na² sxan³ta²wa². A²nxe³sxã³ hi³ka²ta³jah¹la² yuh³xan¹ko³xai²na² a³hi²jah¹lai²na² sa²kxai³lu² sya²ve²ka³txa² ũh³yxo²than²ki̱³ka³txa² sa²nũ¹nyhain¹na²hẽ³la². Yuh³xa² kxĩh³nxẽ¹na² u¹tẽ³na² ũh³yxo²than²ki̱³ka³txa³nũ³a² sa²nũ¹nyhain¹na²hẽ³la².
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nxe³te³na¹ yuh³xa² kxĩh³nxẽ¹na² u¹tẽ³na² ũh³yxo²than²kxi²na²hẽ³la². Ũh³yxo²than²kxi²tãu³a² ha³nxe²a² a²ha³lxin¹txa² a³li³na²hẽ³la². Fo³kãu²tẽ³na² kãin²khai¹nxe³tẽ³na² kãin² ĩ³ha³lxi¹kxa²yã¹nxa² a̱u³tãu³a² ĩ³ha³lxin¹na²hẽ³la². Nxe³te³na¹ ha³lo²a² whãi²na¹ ĩ³ka²nxah¹na²hẽ³la².
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 A²nxe³ju³tai²na² a²ha³lxin¹txa² a³li³tãu³a² ta³ka²ta³su² kãi²lxi³te²nãu³xa² a³li³na²hẽ³la². Yuh³xan¹ko³xai²na² ã³wxã³ain¹na²hẽ³la². ówxã³ain¹te³na¹ ĩ³nũ³kũ̱n³si¹hain¹na²hẽ³la². Sxe³sxe³kxa² ki³khe¹khaix1te²ju²hẽ³la². Nxe³jut3sũ̱³nxe² ĩ³nũ³kxũ̱n³tain¹na²hẽ³la².
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ĩ³nu³kxũ̱n³tain¹te³nah¹lxi¹:
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ĩ³khãuh³lxa³ti³tain¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Yxãn¹ta¹ su²lhã³ain¹yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Nxe³sxã³ i³la³ka² ki³ha¹li¹ ki³ha¹li¹ ka³na³ki¹ ã³ki³wa³tãu³ki²sxã³ ã³tĩ¹tãu³a¹ nxe³txain¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³ain¹na²hẽ³la². A²nxe³jut3su² ye³khãuh³lxa³thi¹nain¹ju³tai²na² sa²kxai³lu² sxe³sxe³kxa² ki³lĩ³kxa² yã¹nxe³na²hẽ³la².
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²a² khãuh³lxa³txi³nhain¹ju³ta² ya³lu²ti³te³nain¹ta¹ hxi²kan¹txi³ ya³lu²ai¹nxa³lho³la². Nxe³ain¹te³an¹jau³kxai³lu¹:
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² ta³ka²ta³a² kãi²lxi³te²nãu³xai²na³ sa²kxai³lu² ka²va¹lhũ̱³na²hẽ³la². Ka²va¹la² he¹kxi²te³lhxã³ ai³ain¹kxa² yã¹nxe³na²hẽ³la². A²ne³ka³nãu³a² ne³hẽ¹nha²ka³lo³a² ou²ro²ka³lo³a² ne³hẽ¹nha²na²hẽ³la². A²yen³nãu³ai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² yen³nhũ̱³na²hẽ³la².
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 A²ne³kxĩ̱³sai²na² sa²kxai³lu² txu¹ha² ne³kxĩ̱³sxũ̱³na²hẽ³la². A²wxi²ai²na² sa²kxai³lu² ya²na¹la² wxi²hũ̱³na²hẽ³la².
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 A²ha³la³san¹ka³lo³a² kwa³thi³la³ka³lo³a² ũ³whih²kxi²nha²na²hẽ³la². Nxe³sxã³ hi³ye³ka³lo³a² ka²va¹la² ũ³si³kũ¹nha²sxã³ ka³lxa¹khai¹nxe³sxã³ ã³nxai³kxai²nãn²tu̱³ ã³nxo̱³khaix1nxe³te²jai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe² ã³ni³nain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³jut3sũ̱³nxe² ã³nxo³tain¹na²hẽ³la².
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 A²nxe³sxã³ a²sa³wẽ̱³lxai²na² sa²kxai³lu² sxe³sxe³kxa² a²ki³ki³lxa² ki³lĩ³kxa² yã¹nxa²hẽ³la². A²nxe³ju³kxai³lu² ka²va¹la² sa³wẽ̱³lxai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² ĩ³wai¹kxai²nãn²tu̱³ ye³khãuh³lxa³thi¹nain¹na²hẽ³la². I³la³kxa² ki³ha¹li¹ ki¹ha¹li¹ ka³na³ki² ã³ki³wa³tãu³kxi²tãu³a² nxẽn³tain¹na²hẽ³la².
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Jã¹nxe³jut3su² ta³ka²ta³a² kãi²lxi³te²nãu³xai²na² sa²kxai³lu² a²hxi²kan¹jah¹la² yũ³na²hẽ³la². Nxe³te²na² sa²kxai³lu² kxĩh³nxẽ¹na² u¹tẽ³na² a²hxi²kan¹jah¹lo²su² na²hẽ³la². Nxe³te²na² ĩ³lxa²sa¹. E³bre²a² wãn³txai²na² sa²kxai³lu² A³ba³tõ³jah³lo²su¹ nxe³ha²kxai³ Kre²ka² wãn³txai²na² sa²kxai³lu² A³po³li³õ²jah³lo²su¹, nxe³ha²kxai³ nxe³na²hẽ³la².
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nxa²ha¹te¹ yuh³xai²na² khãuh³lxa³thi¹nain¹ju³ta² yu³ka³na³ka³nat3sxã³ ne³ki³son³na³la². Yxãn¹ta¹ yu³tha¹lon¹na³la².
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nxa²ha¹te¹ ã̱³xah³lai²na² sa²kxai³lu² ã³ta³lo³hẽt1sxã³ a²wãi²lhũ̱³ka³txa² wxa²no²la³kxi²na²hẽ³la². Wxa²no²la³kxi²ka³tu̱³ wãn³txa² ain³kxi²na¹hẽ³la². Txah³lxa³kxa³txai²li² ou²ro²ka² we¹tain¹ka³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²ka³txai²li² a²ne³txau³xa² ne³tau³ha¹li¹ ne³tau³ha¹li¹ yũ³na²hẽ³la². Nxe³te²nxũ²kwa̱i³ye³la³nãu³a² wãn³txa² e³jau³xa² ain³kxi²na¹hẽ³la². A²nxe³ka³txai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² sxa³na²hẽ³la².
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 A²nxe³sxã³ wãn³txa² ain³kxi²na¹jau³xai²na² sa²kxai³lu² jah¹la² wãi²lhũ̱³ka³txa² kwẽn¹ta² o²la³kxi²jah¹lai²na² a²ne³nxẽ³na² ain³kxi²jau³su² na²hẽ³la². Nxe³te³nah¹lxi¹:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Nxe³ha²kxai³ sa²ta²la³kxain¹na²hẽ³la². A²nxe³sxã³ a²kxã³nxa¹ sa²ta²la³kxi²lã³jah¹lo²nũ³a² ĩ³hau³kot3tain¹na²hẽ³la². A²nũ²a²nãu³xa² ka³lxa¹khai¹nxe³te²nãu³xa² a²wã³kxi³kxai³ nũ̱³ka̱³txi³ka³na³ka³nat3sxã³ ĩ³ya²lu¹tai¹ni² a²wã³kxi³kxai³ nũ̱³ka̱³txi³ha¹lon¹tãu³a² sa²kxai³lu² sa²wa²su¹tai¹ni² nxe³ju³ta²nũ³su² ĩ³hau³kot3tain¹na²hẽ³la². Ha³lo²a² ĩ³lxi²je³na² hau³kon³sxã³ kwẽ³ko³ni² i³la³kxa² ĩ³lxi²je³na² hau³kon³sxã³ tĩ¹i² a³lan²ta² ĩ³lxi²ju³ta² hau³kon³sxã³ a³la²ni² u³je³na³ka² ki³ka³la³xi²ju³ta² hau³ko³ni² nxe³je³na² sa²ta²la³kxi²ju³ta³nũ³su² ã²la² ĩ³hau³kot3tain¹na²hẽ³la².
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 A²nxe³jut3su² sa²ta²la³kxi²sã³te²na² a²nũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ka³lxaaaaaa¹khaiiiiiix1nxe³na²hẽ³la².
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nxe³sxã³ ĩ²a¹tũ̱³ka̱³txa² nxe³te³nah¹lxi¹. Ka²va¹la² ka³ti³ya̱u³kxi²tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² a²ha³la³san¹ka³lo³ai²na² kwa³thi³la³ka³lo³ai²na² sa²kxai³lu² ha³nxe²a² yã¹nxe² he³hen³nha²kxai³ ja³sĩn²to² yã¹nxe² wi³win³nha²kxai³ ẽ³syo²fre² yã¹nxe² sa³te³sa³ten³nha²kxai³ nxẽn³tain¹na²hẽ³la². Nxa²ha¹te¹ ka²va¹la² a²ne³kai²na² sa²kxai³lu² ya²na¹la² ne³ki³hũ̱³na²hẽ³la². A²yxo²ai²na² sa²kxai³lu² ha³nxe²a² i̱³jut3sũ̱³nxe² yxo²a³li³ha²kxai³ a²wha³lxin¹txa² yxo²a³li³ha²kxai³ ẽ³syo²fre²nũ̱³hũ̱³nxe² yxo²a³li³ha²kxai³ nxe³yain¹na²hẽ³la².
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 A²nxe³te²ka³ya̱³lhu² ka²va¹la²nãu³xa² yxo²a³li³ju³ta² ha³nxeh³lxi³ha²kxai³ a²nũ²a²nãu³xa² ka³lxa¹txi³ ya²lun¹txain¹na²hẽ³la². Ha³nxe²a² yxo²a³li³ha²kxai³ a²wha³lxin¹txa² yxo²a³li³ha²kxai³ ẽ³syo²fre²nũ̱³xa² yxo²a³li³ha²kxai³ nxe³yai¹nha²kxai³ a²nũ²a²nãu³xa² ka³lxa¹txi³ ya²lun¹tain¹na²hẽ³la². A²wã³kxi³kxai³ nũ̱³ka̱³txi³ ka³na³ka³na³te²nãu³xa² ya²lun¹tai¹nha²kxai³ a²wã³kxi³kxai³ nũ̱³ka̱³txi³ha¹lin¹te²nãu³xa² ã³wa²sut1sxã³ yxau³ai¹nha²kxai³ nxe²xai³lain¹na²hẽ³la².
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 A²nxe³sxã³ ka²va¹la²nãu³xa² a²yxo²ai²na² ha³nxeh³lxi³ha²kxai³ a²sa³wẽ̱³lxa² ha³nxeh³lxi³ha²kxai³ yxain¹na²hẽ³la². A²sa³wẽ̱³lxai²na² sa²kxai³lu² txih³xa² ne³ka² yã¹nxe³na²hẽ³la². A²ne³ka² yũ³te²an²tu̱³ a²wxi²ai²na² ha³nxeh³lxa³txi³ ĩ³yĩ³nẽ³te²jai¹ti²tu³wa². Jã¹nxain¹na²hẽ³la².
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a²nãu³xai²na² ka³te̱n³sa²te²nãu³xa² hai³txi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² a²na¹ai¹nxa³hẽ³la². Hãi¹nxe³sxã³ a²ta³a² sa²nẽn¹kxai¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³nu²su² ki³lxo³xain¹ka³txa² ou²ro²ka³txa² ta̱³nxa² pra²ta²ka³txa² ta̱³nxa² brõn²se²ka³txa² ta̱³nxa² txah³lxa³kxa² we¹kxi²ka³txa² ta̱³nxa² hi³a² we¹kxi²ka³txa² ta̱³nxa² nxe³sxã³ yen³kxa² ĩ²li³ka³txa² tẽ³nũ²la² txa²wã¹sũ̱³nu²su² ki³lxo³xain¹ka³txa² wet1sxã³ sa²nẽn¹kxain¹na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ ka¹txai²li² hxi²kan¹txi³ ĩ²nha²nxa³ha²kxai³ a²ne³nxẽ³na² ain³kxi²nhã²nxa³ha²kxai³ ĩ³sa²yxau³sxã³ ã³nxai²nxa³ha²kxai³ nxe³te²sxa³jai¹ti²tu³wa².
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² su²lhã³nyhain¹ni² tih³na³la² ã³nan³nyhain¹ni² in³txa² txu¹ha² ko̱³ti³hin¹khaix1nxe³sxã³ o²la³kxi²nyhain¹ni² a²nũ²a² yen³kxa² kãi³kxi²nyhain¹ni² nxain¹na²hẽ³la². Jã¹nxain¹na²hẽ³la². Hai³txi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³tai²li² ã³na¹ai¹nxa³hẽ³la².
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.