Apocalipse 3
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB
1 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxi²xi²te³nah¹lxi¹:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ ã³yxo²o³tũ¹sxã³ yxo²ĩ²sah¹lxin¹kxai³ jã¹nxe³jah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² txu¹lxi²te²su² te²a² yã¹yxah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Nxe³ha²kxai³ yãn³txai²nãn¹jau³xa² sa²wa²lho¹xi²sxã³ ain³kxi¹xi¹jxah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³jau³xai³ta³lxi² wi¹ko̱³nha¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ã³na¹jah³lxi³sxã³ ã³yxo²o³tũ¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Ye³ten³sxã³ yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹li¹. Wa³su³txi³ wa̱³li²na¹tu¹wi¹. Ko̱³nh³yhah¹lxan³tãu³a² wxã³ye¹nx2ta¹ha³ta²wi¹. Wxa²yen³kxa² kãi³ũh¹nx2ti³te³lhxã³ wxã³jah¹la²yã¹nxa² wa³su³txi³ wxã³na¹tu¹wi¹. Nxe³kxai²lẽ¹.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Sar²to³thĩ³nãn²tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² a²wã³kxi³nãu³ ĩ³nxai²na² wi¹lhin¹sxã³ yxau³yah³lxi¹lxi¹. Wã²la² ĩ³nxã̱³txi³nxa³kxe³hũ̱³nxe² kãin² ko̱³nxe³ti³ kãi³yah²lxan³te³nai¹ti²tu³wi¹. Yxah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² sa²kxai³lu² wã²la² hã³ka³lo³a² ũ³whi²kxi²nha² kxa²yã¹nxe³ kxe³hũ̱³nxe² wi¹kãi³jah¹lxi³hẽ¹li¹. Nxe³yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² ã³si³tẽ³kxi²syah¹lxin¹tu¹wi¹, wain³txi³ kãi³ye²yah³lxi¹nha²kxai³lu¹.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²a² ĩ²li³te²la³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² wxã³nũ¹nx2ti³kxan²ti³ txa²wãn³txa² sa²yxo²wet1sa²tẽ³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wã²la² hãn³ka³lo³a² ũ³hũ¹nx2ta¹tu¹wi¹. Nxe³nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a²nãu³ ĩ³nxai²na² ka³te̱n³su² yxau²xai³si¹hah³lxi³te²nãu³ ĩ³nxai²na² wxa²ĩ³lxa² ha³te̱h³nxã³nxa² ka³te̱n³ti³hi¹tẽ³txã³nxa² ã²la² ũ³wha²li¹la³kxi²te²ju²hẽ³li¹. Nxe³txã³nxai²na² tẽ³sxã³ wxa²ĩ³lxi³la³ ũ³ka³ne³ta¹ju³ta³la³ yũ²nxa³lho³li¹. Nxe³na¹kxa²yo³su² Txa²wĩ³na² ĩ³ye³yxo²nũ¹nx2ta¹tu¹wi¹. Nxe³nx2ta¹ha²kxai³ Txa²wĩ³na² ain³kxi² oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ain³kxi² nxe³sain¹tu¹wi¹.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³tih³nxe³nx2ti³ju³ta² ten³na³li¹. Ya²la³tu̱³ wi¹ko̱³nh²ti³ten³nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²wãn³txai²li² wi¹lain³kxi¹txai¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³ye¹nx2ta¹wi¹.” Je³su²jah³la² nxe³na²hẽ³la².
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxi²xi²te³nah¹lxi¹:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² o²la³kxi²yah³lxin¹ju³ta² ĩ²nx2ti³te²sa¹wi¹. Nxex3jah³lxi³sa²lxi¹. Ha³lo²a² ũh³yxo²than²kxi¹nx2ta¹wi¹. Nxe³na¹ha²kxai³ a²nũ²a² ĩ²li³te²la³ ẽ¹nãn¹jau³su² nxe³te³nah¹lxi¹: ‘Ha³lo²a² ũh³yxo²tĩ¹a¹tũ¹xã¹.’ Nxe³kxan²ti³ hai³txi³ hxi²kan¹txi³ ũh³yxo²tĩ¹kxi¹nx2ti³xa³lho³li¹. Jũ¹nxe² nũ³kxũn³yah³lxi¹lxi¹. Txa²wãn³txa² sa²yxo²we¹jah³lxi¹lxi¹. Hai³txi³ Txa²wãn³txa² sa²yxo²ã³syah²lxa³lxi¹.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nxe³ha²kxai³la¹ Sa³ta³na²jah¹la² wãn³txa² sa²yxo²we¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2tain¹na²hẽ³li¹. ‘Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³su² sĩn¹te²sa¹wi¹.’ Nxe² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2tain¹sxã³ ĩ³ye³kxi¹nx2tain¹na²hẽ³li¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² kwa³na³ai¹na¹tu¹wi¹. Na¹kxai²nãn²tu̱³ ya̱u³son³sxã³ ã³ka³ti³wxe³nu¹nx2tain¹tu¹wi¹. Nxe³nũ²la² ĩ³sa²nẽn¹kxi¹nx2tain¹tu¹wi¹. Jã¹nxe³sxã³ a³lxi¹nx2ta¹ju³ta² e³lxah²lxi³tu¹wi¹.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Yãn³txai²na² a²nũ²a²nãu³xa² yuh³xai²nãn¹ko³xan¹tũ̱³ka̱³txa² txa²wãn³txa² yxo²ĩ²sai¹nxa³tũ̱³ka̱³txa² kãin² khãuh³lxa³ti³hi¹nain¹tu¹wi¹. Ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹si¹jau³su² khãuh³lxa³ti³hi¹nain¹tu¹wi¹. Nxe³nxa²ha¹te¹ wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² hai³txi³ yxah²lxan³tho³li¹. Wi¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³a¹tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³na¹kxan²ti³ khãuh³lxa³ti³nha¹tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³na¹ju³ta² ĩ²syah¹lxin¹tai¹ti²tu³wi¹. Yxah³lxin¹sxã³ wi¹ko̱³nyhah¹lxi¹nhẽ³li¹. Yxah³lxi¹nha²kxai³ khãuh³lxa³ti³nhain¹ju³ta³nũ³ai²kxai³lu² wã²nxũ̱h¹nx2ti³xa³lho³li¹.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Jã¹nxa¹jau³su² wa³su³txi³ wa̱³li²na¹tu¹wi¹. Nxe³na¹ha²kxai³ kan²txi³ yxo²ĩ²sah¹lxin¹ju³ta² kwa²a³na¹yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Wi¹ko̱³nha¹jah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ kan²txi³ yxo²ĩ²sah¹lxi¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² wi¹la² ũ³yho³hi¹nx2ti³tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹ kan²txi³ yxo²ĩ²sah²lxan³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² wi¹la² ũ³yho³hi¹nx2ti³ju³ta² yũ²nxa³lho³li¹.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²a² ĩ²li³te² ĩ³nxai²na² kan²txi³ yxo²ĩ²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²sxi²ha²nãu³ai²na² ũh³wxe³nũh¹nx2ta¹tu¹wi¹. Sxi²ha² ũ³nhe³hẽ¹wxe³ta³ka³txa² yã¹yxah³lxin¹tu¹wi¹. Nxe³thĩ¹nai²na² kan²txi³ yxau²sa²tẽ³yah³lxin¹tu¹wi¹. A²nxe³thĩ³na² a³li³xi²yah³lxin¹ju³ta²nũ³a² ten³yah²lxan³tho³li¹. Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²ĩ³lxa² ũ³hũ¹nx2ta¹tu¹wi¹. Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²je³na² a²ĩ³lxa² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² tah²yen³su¹ oh³xa² ka³nxi³thĩn³su² nxe³te²sẽ¹la². A²nxe³txa²ĩ³lxai²na² ũ³hũ¹nx2ti³nũ³na¹tu¹wi¹. Nxe³kxa²yu³su² txa²ĩ³lxi³khai³xa² tah²yau³xa² ũ³hũ¹nx2ta¹tu¹wi¹.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³tih³nxe³nx2ti³ju³ta² ten³na³li¹. Ya²la³tu̱³ wi¹ko̱³nh³ti³ten³nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²wãn³txai²li² wi¹lain³kxi¹txai¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³ye¹nx2ta¹wi¹.” Je³su²jah³la² nxe³na²hẽ³la².
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³kxi²xi²te³nah¹lxi¹:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² o²la³kxi²yah³lxin¹ju³ta² ĩ²nx2ti³te²sa¹wi¹. A³lxi²sah¹lxa³nha²kxai³ a̱n³ta³kxi²sah¹lxa³nha²kxai³ nxe³sah¹lxa³lxi¹. Nxe³sah¹lxan³kxe³su² ã³ten³sah¹lxa³lxi¹. Nxe³yah³lxin¹ju³ta² ĩ̱³yau³xa² yã¹yxah³lxi¹lxi¹. Nxe³sxã³ a³lan²jau³xa² yã¹yxah²lxa³nha²kxai³ sũ²yau³xa² yã¹yxah²lxa³nha²kxai³ nxe³yah²lxa³lxi¹. Kwa²a³lan²sxã³ wa³lo³lo³yau²jau³xa² yã¹yxah³lxi¹lxi¹. A³lan²jau³su² ta̱³nxa² sũ²jau³su² ta̱³nxa² ne³ka²yã¹nxe²yah³lxin¹ju³ta² ten³sa³nha²wi¹.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Nxe³yãn¹ta¹ yxah²lxa³lxi¹. Hãi¹sxã³ kwa²a³lan²sxã³ wa³lo³lo³yau²jau³xa² yã¹yxah³lxi¹nha²kxai³ ĩ̱³yau³xa² ĩ³ka³su³hã¹ki̱³kxa² yã¹nxe³kxe³hũ̱³sxã³ ĩ³yen²nx2ta¹tu¹wi¹.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Jã¹nxe³jut3su² wxa²ẽ¹nãu³ai²na² e³kxi²nyhah¹lxin¹na³li¹. E³kxi²nyhah¹lxin¹te³nah¹lxi¹: ‘Yen³kxih³khai¹nxa¹wi¹. Yen³kxa² taut3to³ta¹kxe³la³ yũ²nxa³wi¹.’ Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² nxe³yah³lxi¹lxi¹. Yxah³lxin¹ta¹ hai³txi³ wi¹ko̱³nyhah¹lxa³lxi¹. Khãuh³lxa³ti³nha²khai¹yhah³lxi¹lxi¹. Ĩ³ãin²ta³kxi²nx2tain¹tũ̱³ka̱³txi³syah¹lxi¹lxi¹. Yen³kxi³txa²jah¹la³ yã¹yxah³lxi¹lxi¹. Txa²wãn³txa² yxo²ĩ²sah³lxin¹ju³ta² ã³na¹yah³lxi¹nha²kxai³ ye³han³jah¹la² yã¹yxah³lxi¹lxi¹. Wã²la²ka³lo³khai³xa² hxan³kxi²kxa² yã¹yxah³lxi¹lxi¹.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Yxah³lxi¹nha²kxai³ yen³kxa² ou²ro²ki³a² tẽ³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ha³nxe² i̱³tho³xa² ũ³whi̱³lhãn²nũ²la² a²nxa̱³ti³ te²ai²na² ĩ³sai¹kxi²sxã³ ĩ³ya³te̱³ya³te̱³kxi²khai¹nxe³te²ju²hẽ³la². Nxe³ki³ai²na² so¹kxah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ yen³kxi³nyhah²lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹. Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ yxo²ĩ²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ oh³nãn¹ta² yen³kxa² ũ³hũ¹nx2ta¹tu¹wi¹. Te²yã¹nxe³sxã³ wã²la² hã³ka³lo³a² ũ³whi²kxi²nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²so¹lxi³ wãn²txa²ju³ta² ĩ²nx2tai¹nxa³lho³li¹. Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ yxo²ĩ²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ã³wa²su¹txa²ha¹tu¹wi¹. Te²yã¹nxe³sxã³ hĩ³ne³kxa² ye³ka³tũ̱³nẽ³ju³ta² wah³ha² ũ³yhe³kẽ¹nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ye³wi¹lwe²nxi²nx2ti³tu¹wi¹. Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ yxo²ĩ²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³ko³txa²ha¹ju³ta² yũ³tu¹wi¹. Nxe³ye¹nx2ta¹wi¹.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Jã¹nxe³na¹jut3su² a³lxi²khaix1na¹kxah³lo²su² ĩ³hau³kot3xai³na¹wi¹. Ĩ³kwa̱i²kxi²ta̱³nxa² ĩ³wai¹ta̱³nxa² nxai¹na¹jah¹lo²su² te²sa¹wi¹, wain³txi³ yxau²xai³lhi¹jau³su¹. Nxe³na¹jau³su² wi¹lain³kxix1sah¹lxi³hẽ¹li¹. Ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ã³na¹jah¹lxi³hẽ¹li¹.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nxe³jah³lxi³sa²lxi¹. A²nũ²a² ã̱³xa² sxi²ha² ã³wih¹ti³ten³nxa²lxin¹kxai²nãn²tu̱³ sxih²yxo²a² ĩ³to¹tot1sxã³ ĩ³kaix1jah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹. Yxah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ sxi²hẽ¹nãn¹jah¹la² ĩ³kaix1jah³lxin¹jau³su² ain³kxi²kxai²nãn²tu̱³ sxih²yxo²ai²na² sa²yxo²tha²nha²kxai³ ã³wi¹yhah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹. Nxe³kxa²yã¹nxe³ju³ta² Txai²li² Je³su²jah³lo²na¹xai²na² ĩ²li³te² ĩ³nxai²na² ĩ³kaix1kxi¹nx2ta¹wi¹. Nxe³sxã³ wi¹la² ain³kxi²sah²lxin¹sxã³ yxo²ĩ²sah²lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wi¹lhin¹sxã³ ĩ³ye³kxi²nyhu¹sxã³ yxau²xai³ki̱³tu¹wi¹.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²a² ĩ³lxi³te² ĩ³nxai²na² yxo²ĩ²sah¹lxin¹ju³ta² ã³na¹ah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Kan²txi³ yxo²ĩ²sah¹lxi³hẽ¹li¹. Sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ txa²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txa² hxi²kan¹sxã³ ĩ³hau³kot3sxã³ yxau²sa²tẽ³a¹wi¹. Txa²wĩ³na² Txai²na² ĩ³hau³kot3sxã³ yxau²sa²tẽ³ya³ha¹wi¹. Jãx1sah¹lxin¹ju³ta² nxe³sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹sxã³ ĩ³hau³kot3sxã³ yxau²sa²tẽ³kxi²ya³sain¹ki̱³tu¹wi¹.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³tih³nxe³nx2ti³ju³ta² ten³na³li¹. Ya²la³tu̱³ wi¹ko̱³nh²ti³ten³nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²wãn³txai²li² wi¹lain³kxi¹txai¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³ye¹nx2ta¹wi¹.” Je³su²jah³la² nxe³na²hẽ³la². A²nxe³jau³xai²na² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³kxi²yah³lxi³na²hẽ³la².
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.