Apocalipse 17

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la²nãu³xa² yen³kxa² ko̱³nxe³te²a² ã³yxu¹kxã³jah¹la²nãu³xa² ka³na³ka³nat3sxã³ tĩ³sa²sxã³ ĩ³ye³kxi²sa³na²hẽ³la². Ĩ³ye³kxi²sa²te³nah¹lxi¹:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² hxi²kan¹txi³nãu³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ ko̱³nxe³thin¹sxã³ o²la³kxi²nyhu¹ain¹na²hẽ³li¹. Nxe³sxã³ yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txai²na² yxau²xai³lain¹tũ̱³ka̱³txa² ta¹ka³lxai²na² vĩn²yau³xa² ĩ³wen¹jut3sũ̱³nxe² ko̱³nxe³thin¹khai¹nxe³sxã³ o²la³kxin²txi³nyhain¹na²hẽ³li¹. Nxe³sain¹na²hẽ³la².
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Nxe³nũ³nxa²ha¹te¹ ha³lo²a² a²nũ²a² yxau³ai¹nxa³ko³xa² ãn³sa²so¹sxã³ ã³nxai³sa³na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² tẽ³sxã³ hi¹tai³lhã³na²hẽ³la². Nxe³sa²tãu³a² txu¹ha² ĩ²a¹hẽ³la². Ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² he³hen³te²a² ã³ka³ti³wxe³kxi²sxã³ ya̱u³kxi²na²hẽ³la². A²nxe³te²a² ka³yxuh³xai²na² sa²kxai³lu² ko̱³nxe³ye²na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³te²lo³jau³su² a²nũ²whãi²na¹ ũ³wha²li¹la³kxi²nha²na²hẽ³la². A²nxe³te²na² a²ne³ka² ne³ka³lxa¹txi³ ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ka³na³ki² ne³kih²xai³na²hẽ³la². A²ne³txau³xai²na² sa²kxai³lu² hxi²ka² hxan³sxã³ ne³txau³xi³nha²hẽ³la².
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nxe³nxa²ha¹te¹ txu¹ha² ka³ti³ya̱u³kxi²ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² a²wã²la²ka³lo³a² wi³win³ye²ha²kxai³ he³hen³ye²ha²kxai³ nxe³ye²na²hẽ³la². Nxe³nxa²ha¹te¹ a²yen³kxa² kãi³lxi³te²a²sa¹: ou²ro²ki³a² ũ³kũ¹nha²ha²kxai³ txah³lxa³ki³a² a³lxi²khaix1ki³ai²na² ũ³kũ¹nha²ha²kxai³ pe²ro³la³ki³a² ũ³kũ¹nha²ha²kxai³ nxe³na²hẽ³la². Nxe³nxa²ha¹te¹ a²hxi²ka²nãu³a² a²yen³kxa² hxi²tẽ³nha²te²a² sa²kxai³lu² ka³ne²kxẽ³na² ou²ro²tẽ³na² hxi²tẽ³nha²na²hẽ³la². Hxi²tẽ³nha²tẽ³na² sa²kxai³lu² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ĩ³ne³kxih¹sxã³ tẽ³ha²kxai³ ko̱³nxe³thin¹sxã³ o²la³kxi²nyhu¹ain¹ju³ta² ĩ³ne³kxih¹sxã³ tẽ³ha²kxai³ nxe³tẽn³su² tẽ³na²hẽ³la².
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 A²nxe³ta¹ka³lxai²na² a²ye³ha³na³kxa²nãu³a² sa²kxai³ a²wãn³txa² ĩ³lxi²nha²jau³xa² ã³ne³wxe³ki̱³sxa³jau³xa² ũ³yhe³wha²li¹nha²na²hẽ³la². Ũ³yhe³wha²li¹nha²te³nah¹lxi¹:
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 A²nxe³ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² Je³su²jah³la² wãn³txa² yxo²ĩ²te²nãu³xa² sun²tã¹ai¹nha²kxai³ Je³su²jah³la² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³su² te²a² ya³lun¹txi³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nũ²ai²li² ũn³jau³xa² kãin² ĩ³na²kxai²nãn²tu̱³ ĩ³wen¹te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ ta¹ka³lxa² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³la² a²sa³wi³ha³lxa² ka³lxa¹txi³ sun²tã¹ha²kxai³ kãin² ka³lxi³nha²hẽ³la². Nxe³ta¹ka³lxu³su² na²hẽ³la². A²nxe³ju³tai²na² ĩ²a¹ha²kxai³ o²khaix1sa³hẽ¹la².
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹lon¹txi² ĩ³ye³kxi²sa³na²hẽ³la². Ĩ³ye³kxi²sa³te³nah¹lxi¹:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ka³yxuh³xa² ĩ²in¹te²na² a²kxã³nxa² ka³te̱n³su² yxau²xai³lha²kxai³ yxãn¹ta¹ hĩ¹na² ka³te̱n³su² yxau²xai³lxa³lho³li¹. Ye³jen¹na² wa̱³li²tu¹wi¹. Yuh³xa² kxĩh³nxẽ¹na² u¹tẽ³na² ĩ³sa²yxau³sxã³ a³li³tu¹wi¹. A³li³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² ya³lu²sa³tĩ¹si¹tu¹wi¹. Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a²nãu³xa² yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ²ain¹tu¹wi¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² ka³te̱n³ti³hi¹tẽ³txã³nxa² ĩ³yĩ¹li²hai¹nxa³hẽ¹li¹. A²kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² txa²wã¹ha³lo²a² ã³si³wxe³hĩ¹nu¹tai²na² a²ĩ³lxa² ũ³wha²li¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹li¹. A²nxe³tũ̱¹ka̱³txi³nãu³xai²na² hĩ¹na² ĩ²ain¹tu¹wi¹. Ĩ²ain¹kxai²nãn²tu̱³ ka³yxuh³xa² ko̱³jah¹lai²li² ĩ²ain¹kxai²nãn²tu̱³ o²lain¹tu¹wi¹.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Jã¹nxe³jut3su² wãn³txa² ĩ³la³kxi²si¹nxa²ha¹jau³nũ³su² ĩ³yau¹ũ³nxa²ha¹tu¹wi¹. Ka³yxuh³xa² ko̱³nxe³te²a² a²ne³kxa³nãu³a² sa²kxai³lu² ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ka³na³ki² nxe³ta³ne³kxai²na² sa²kxai³lu² a²si³yxau³tãu³a² wã³la³ka³txai²la¹wi¹. Ka³tha¹li¹ ka³tha¹li¹ ka³tha¹li¹ ka³na³ki² nxe²wã³la³ka³ta³nãu³xai²la¹wi¹. A²nxe³ka³ta³nãu³ai²na² sa²kxai³lu² txu¹hai²li² ã³wxe³ka³txa³tai²la¹wi¹.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 A²nxe³ka³ta³tai²na² a²nũ²a² hxi²kan¹te²su² nũn³na³li¹. In³txa² kãi²li³tũ̱³ka̱³txa² ha¹li¹ ha¹li¹ ha¹li¹ ka³na³ki² 7 nxe³jut3su² ain¹nũn³na³li¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² in³txa² ha¹li¹ ha¹li¹ ka³na³ki² 5 nxe³sxã³ a²kxã³nxa² ya³lu²ain¹na²hẽ³li¹. Nxa²ha¹te¹ ka³na³ka³na³te²a² so¹lxi³ hĩ¹nai²na² yxau²na³li¹. A²ne³ki³san¹jah¹la² ye³jen¹na² wxã³tu¹wi¹. A²nxe³jah¹la² wxã³kxai²nãn²tu̱³ hai³txi³ kxãn³su² yxau²xai³lhxã³ hxi²ka¹nxa³lho³li¹. Ye³ha¹la² a³lan²tãu³a² so¹lxi³ yxau³tu¹wi¹.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Nxe³nũn³nxa²ha¹te¹ ka³yxuh³xai²li² a²kxã³nxa² yxau²xai³lha²kxai³ yxãn¹ta¹ hĩ¹na² yxau²xai³lxa³ha²kxai³ nxe³te²na² sa²kxai³lu² hxi²kan¹te²na² a²wẽ̱³not3jah¹lai²la¹wi¹. 7 nxe³ tũ̱³ka̱³txi³lxa²na³li¹. A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² ã³ta³lo³hẽt1sxã³ hxi²kan¹txi³ ha³lo²a² ĩ³kwa³na³jah¹lo²su² tu¹wi¹.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Nxe³nũn³nxa²ha¹te¹ a²ne³txau³nãu³xai²na² sa²kxai³lu² hxi²ka² hxan³sxã³ 10 nxe³te²nãu³xai²na² ĩ²in¹kxin³txi³ a²si³yxau³tãu³ai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² hxi²kan¹txi³nãu³xai²la¹wi¹. Yxãn¹ta¹ ha³lo²a² kwa³na³kxain¹ju³ta² ã³si³wxe²nxa³wi¹. Yxãn¹ta¹ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³jah¹la² hi²sen³su² ĩ³hxi²ka¹txain¹tu¹wi¹. Ye³ha¹la² so¹lxi³ ĩ³hxi²ka¹txain¹kxai²nãn²tu̱³ ha³lo²a² ĩ³kwa³na³ya³sain¹tu¹wi¹.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 A²kxã³nxa² ĩ³hxi²ka¹yhain¹ju³taix3 jãx1ju³ta² so¹lxi³ a²nũ²a²nãu³xa² hxi²kan¹te²nãu³xai³ta³lxi² yu³ka³na³ka³na³ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxi²nũ¹nhain¹na³li¹. A²nũ³kxũ³nain¹ju³tai²na² hxi²ka¹nain¹ju³tai²na² nxe³sxã³ ju¹tai²na² sa²kxai³ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³jah¹lai²na² ũ³hũ¹xain¹tu¹wi¹.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² hi²sen³su² O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹la² ã³nhe¹kxain¹tu¹wi¹. Nxain¹kxan²ti³nũ¹ O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹la² hxi²ki³kxai³ ka³yxuh³hũ̱³sxã³ ko̱³nxe³tũ̱³ka̱³txa² wa³ka³ti³lo³tain¹tu¹wi¹. Txa²wã¹nũ³kxũn³txa² Si³yxau³ka³jah³lo²su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3ha²kxai³ a²nũ²a²nãu³xai²na² hãi¹nxe³ti³xa¹ nũ³kxũn³sxã³ ĩ³hxi²kan¹tot3tain¹tu¹wi¹. A²nũ²a²nãu³xa² ã³si³tẽ³kxi²te²nãu³xa² sa³wi³ha³lxi³lot3si¹jau³su² ĩ³kaix1tain¹tũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³nai²na² ye³na² ĩ²sxã³ so¹ain¹tũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ yxo²ĩ̱²ain¹tũ³ka̱³txi³su² ha²kxai³ nxe³tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³li¹. Nxe³sa³na²hẽ³la².
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Nxe³sxã³ ãh¹ ĩ³ye³kxi²sa²te³nah¹lxi¹:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²ne³txau³xa² ĩ²in¹te³ ne³txau³nãu³xin³ti³ a̱n³txi² a²nũ²nãu³a² ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³jah¹la² a̱n³txi² nxe³ka³tu̱³ txu¹ha³ka³lxa² a²hxi²kan¹ju³ta² sa²so¹kxai¹nha²kxai³ a²nũ²so¹lxi³ ã³ai¹nha²kxai³ a²sĩ̱³khai³xa² ĩ³so¹jĩ²kxai¹nha²kxai³ ha³nxe²a² i̱³tho³xa² wãt1thxa³kxai¹nha²kxai³ nxe³ain¹tu¹wi¹.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 A²nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² ten³jau³xai²na² tũ̱¹ka̱³txai²na² ẽ¹nãu³a² ũh³wxe³tu¹wi¹. Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³jah¹la² ĩ³hxi²ka¹tain¹sxã³ a²nũ²a²nãu³xan¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ wa³ka³ti³lo³tain¹tu¹wi¹. Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txu¹tai²na² e³lxah²lxi³ wet1hxa³txa³ta̱³lxa¹ wa³ka³ti³lo³tain¹tu¹wi¹.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nxa²ha¹te¹ txu¹ha² ta¹ka³lxa² ĩ²in¹ta³ka³lxai²na² sa²kxai³lu² a²si³yxau³tãu³a² sxi²je³na² kãin²thĩ³nai²la¹wi¹. A²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² a²yxo²ha³kxa¹ a²hxi²kan¹txa² si³yxau³ta¹ka³lxu³su² na²hẽ³li¹. Nxe³jau³su² nxe³sa³na²hẽ³la², oh³xan¹jah¹la²sa³.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.