Apocalipse 12

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nxa²ha¹te¹ ten³sa²tã³a¹tãu³a² oh³xan¹ko³xa²nãu³a² wã³nxĩn¹khaix1ju³ta² ĩ²a¹hẽ³la². Txu¹ha² ĩ²a¹hẽ³la². A²nxe³ta¹ka³lxa² u³je³na³kai²li² wã²la² ũ³whih²kxi²jut3sũ̱³nxe²ha²kxai³ ka³nxah³ta² i³la³kxa² i̱³jut3sũ̱³nxe² a²yu³kxa² wĩ³la³kẽ³na² yu³ki̱³ha²kxai³ a²ne³ka³nãu³a² hi³ka²ta³a² ka³lxa¹ki³a² ne³hẽ¹nha²na²hẽ³la². Hi³kai²li² hxi²ka² hxan³sxã³ ãh¹ ki³ha¹li¹ wxa²hait1so¹xi²sxã³ ne³hẽ¹nha²na²hẽ³la².
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² wẽh³ni³na²hẽ³la². Nxe³ka³tu̱³ wẽ³sa² a³li³lah¹te³lhxã³ ye³je³na³wa³kxa² yxau³son³ye²kxe³su² wẽ³sa² a³li³lah¹kxi²ha²kxai³ khãuh³lxa³ti³nha²sxã³ kãin² ĩ³wxa¹na²hẽ³la².
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Nxa²ha¹te¹ yu³tã̱³xa² ĩ²a¹hẽ³la², oh³nãn¹ko³xa²sa³. Nxe³ti̱³kxai³lu² ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³khaix1te²a² he³hen³te²a² ĩ²a¹hẽ³la². A²nxe³te²na² sa²kxai³lu² a²ne³ka²su² ne³ka³lxa¹ha²kxai³ ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ka³na³ki² ne³nha²na²hẽ³la². A²ne³txau³xai²na² sa²kxai³lu² hi³ka² hxan³sxã³ ne³txau³xi³nha²hẽ³la². A²ne³ka³nãu³a² ne³hẽ¹nha²ka³lo³ai²na² sa²kxai³lu² ka³lo³ha¹li¹ ka³lo³ha¹li¹ ka³lo³ha¹li¹ ka³na³ki² ne³hẽ¹nha²xai³na²hẽ³la².
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 A²sa³wẽ̱³lxai²na² sa²kxai³lu² sa³we³kxãi³nha²ka³tu̱³ ĩ³wai²wai²ju²nũ²la² oh³nãu³nũ¹ka³nãu³an¹ta² hi³ka²ta³a² ĩ³yi²lã³xi²na²hẽ³la². A²wã³kxi³kxai³ ki³ka³na³ka³nat3sxã³ ĩ³yi²lã³xi²ha²kxai³ a²wã³kxi³kxai³ ki³ha¹li¹ hãi¹nxã¹wxe³kxi²ha²kxai³ nxe²xai³na²hẽ³la². Nxe³sxã³ hi³ka²ta³a² ki³ka³lxa¹txi³ ĩ³yi²lã³xi²sxã³ yuh³xai²nãn¹ko³xa² ã³yah³xi²ye²na²hẽ³la². Nxa²ha¹te¹ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³khaix1te²na² he³hen³te²ai²na² sa²kxai³lu² txu¹ha² wẽh³ni³ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² ã³tĩ̱³sxã³ wah³nxe³na²hẽ³la².
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Nxe³ka³tu̱³ wẽ³sa² in³txa² wẽ³sa² a³li³lah¹na²hẽ³la². A²nxe³te²ai²na² wẽ³sai²na² sa²kxai³lu² yuh³xan¹ta³ nũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ hxi²kan¹txi³ kwa³na³jah¹lo²nũ³su² na²hẽ³la². Kwa³thi³la³ka³txa² hxi²tẽ³nha²sxã³ nũ³kxũn³sxã³ wa³ka³ti³lot3sxã³ ĩ³hau³ko³tũ¹hain¹jah¹lo²nũ³su² na²hẽ³la². Nxe³kxi³nũ³su² Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² wẽ³sai²li² so¹sxã³ ũ³ho¹a̱³na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² ã³wxe³ka³lo³a²nãu³a² so¹sxã³ ũ³ho¹a̱³na²hẽ³la².
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Nxe³ka³tu̱³ta¹ txu¹ha³ka³lxai²na² sa²kxai³lu² ih³saun³na²hẽ³la². Ha³lo²a² a²nũ²a² yxau³ai¹nxa³ko³xai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² sa²hau³ko³ta³ko³su² ih³saun³na²hẽ³la². Ih³saun³sxã³ yxau²xai³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² ũ³yhai¹tã²hẽ³la². A³la²ni²ju³ta² ye³ka³lxa¹khai¹nxe³sxã³ 1.260 nxe² a³lan²tãu³a² ũ³yhai¹tã²hẽ³la².
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 A²nxe³ju³kxai³lu² oh³nãu³nũ¹ka³na¹ ã³nhe¹lain¹na²hẽ³la². Mi³ke²lah³la² a²sa³wi³ha³lxi³nũ̱³ka̱³txan²tu̱³ oh³xan¹tũ̱³ka̱³txi³la³ nũ³kxũ³nha²kxai³ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³khaix1jah¹la² he³hen³jah¹la² a²sa³wi³ha³lxi³nũ̱³ka̱³txan²tu̱³ oh³xan¹tũ̱³ka̱³txi³la³ nũ³kxũ³nha²kxai³ nxe³sxã³ ã³nhe¹ain¹na²hẽ³la².
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Nxe³ka³tu̱³ta¹ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³khaix1jah¹la² he³hen³jah¹la² nũ̱³ka̱³txa² hxi²kan¹txi³ nũ³kxũn³txi³ wa³lxĩ³nhai¹nxa³hẽ³la². Nxe³ai¹nxa³ha²kxai³ oh³nãu³nũ¹ka³nãn¹ko³nãu³a² hxi²kan¹txi³ yxau²xai³lain¹ju³ta² yũ³ai¹nxa³hẽ³la², nũ³kxũ³nai¹nxa³ha²kxai³la². Mi³ke²lah³la² nũ̱³ka̱³txa² nũ³kxũn³khaix1ye²yhai¹nha²kxai³ nxe³na²hẽ³la².
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Nxe³te³na¹ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³khaix1jah¹la² he³hen³jah¹lai²li² a²nxe³jah¹lain²txi³ a²kxã³nxu¹tai²na² txih³hũ̱³sxã³ ko̱³nxe³jah¹lo²lxi³ha²kxai³ Ti³a²bo³jah¹lo²lxi³ha²kxai³ Sa³ta³na²jah¹lo²lxi³ha²kxai³ a²nũ²a²nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³ki³ha¹kxai¹nha²kxai³ nxe³jah¹lai²la¹wa². Nxe³yai¹nha²kxai³ oh³nãu³an¹ko³xa² a³li³sxã³ ka³nxi³xi²sxã³ yuh³xan¹ko³xai²na² kan²txi³ yxau³si¹hain¹jau³su² nxain¹na²hẽ³la². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² te²yã¹nxe³si¹nyhain¹na²hẽ³la².
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nxe³nũ²la² wãn³txa² oh³nãu³an¹jau³xa² ain³kxi²na¹hẽ³la². Ain³kxi²na¹te³an¹jau³kxai³lu¹:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Je³su²jah³lai²li² O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹lai²li² ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³ a²ti³ha²yau³xa² ha³li³hxan³na²hẽ³li¹. A²yxo²wãn³txain²txi³ nũ³kxũn³khai¹nxe³ha²kxai³ ya²la³lyau³xa² ĩ³hen³txain¹na²hẽ³li¹. Jã¹nxe³ai¹nha²kxai³ ã³si³tẽ³kxain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ya³lu²ain¹kxan²ti³ yu̱h³lxai¹nxa³hẽ³li¹.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Jã¹nxe³ha²kxai³ oh³nãu³xan¹ko³ ĩ³nxai²na² ka³lih³txa²hẽ³li¹. Te²yã¹nxe³sxã³ oh³xan¹ko³xa² yxau³yah³lxin¹te² ĩ³nxa² ka³lih³jah¹lxi³nũ³nhẽ¹li¹. Nxe³yãn¹ta¹ yuh³xan¹ko³ ĩ³nxai²na² ĩ̱³ye³na² ĩ³nxai²na² nxe³sxã³ khãuh³lxa³txi³yhah¹lxin¹tu¹wi¹. Ti³a²bo³jah¹la² ko̱³khaix1jah¹la² ka³nxi²sxã³ a³yah³txi¹nx2ti³na³li¹. A²nxe³jah¹la² ĩ³a̱n³txi³khaix1nxe²na³li¹, ha³lo²a² o²la³kxi²ju³ta³nũ³su² a³lu²xa³ha²kxai³lu¹. Nxe³jau³su² oh³nãu³an¹jau³xai²na² ain³kxi²na¹hẽ³la².
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Nxa²ha¹te¹ ka³yxuh³hũ̱³sxã³ ko̱³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² yuh³xan¹ko³xa²nãu³a² sa²si¹ka³tai¹nha²kxai³ ĩ³a̱n³txi³na²hẽ³la². Ĩ³a̱n³txi³te³ãn¹jau³kxai³lu¹ txu¹hai²li² in³txa² wẽ³sa² a³li³lah¹ye²ta¹ka³lxai²li² khãuh³lxa³tain¹na²hẽ³la².
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Nxa²ha¹te¹ txu¹ha³ka³lxai²na² sa²kxai³lu² a²nxe³kxa² nxe³ki³ha¹li¹ ũ³hũ¹nyhain¹na²hẽ³la². Tau²ta²ta³a² nxe³ki³hũ̱³na²hẽ³la². Nxe³ta³nxe²kai²na² sa²kxai³lu² so¹nũ²la² ha³lo²a² a²kxã³nxa² ih³saun³ko³nãu³ai³tã² ãh¹lxi³ ih³sxã³ ĩ³hãi³na²hẽ³la². Nxe³tãu³ai²na² sa²kxai³lu² yain³txa² sa²nhũ¹ain¹na²hẽ³la². Ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ kwẽ³kon³sxã³ ãh¹ wã̱³txi²yain¹to³kxan²ti³nu¹ yain³txa² ũ³yhai¹tain¹toh³na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ txih³hũ̱³sxã³ ko̱³jah¹la² hxi²kan¹txi³ ta¹ka³lxa² ih³sxã³ hãi³je³na² a³txi²nxa³lho³la².
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Nxe³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³ txih³hũ̱³sxã³ ko̱³jah¹la² hi²sen³tu̱³ti¹ ĩ̱³yau³xa² yxo²wxe³ha³li³nũ²la² ka³wã³lxa² kãin²jau³xa² yã¹nxe² ĩ³yẽ¹na³na²hẽ³la².
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Nxe³kxan²ti³nũ¹ ĩ̱³yau³xa² ĩ³yẽ¹na³jau³xai²li² ha³lo²ai²na² kxĩh³nũ̱³xai²na² ĩ³yxo²ha³la̱t3sxã³ ĩ³yxo²hai²txa³lxi³ha²kxai³ nxe³tĩh³nhu²su² tĩh³nha¹ ĩ̱³yau³xa² kan³nha²kxai³ ta¹ka³lxa² aun³na²hẽ³la².
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.