2 Tessalonicenses 1

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pau²lah³lo²na¹xai²na² Si²lah³la² Ti³mo²jah³la² nxe³sĩn¹sxã³ ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³hũ²xai³nx2ti³nha¹wa². Wxa²nũ̱³ka̱³txa² Te³sa³lo²ni³ka²thĩ³na² yxau²xai³yah³lxin¹tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² Je³su²jah³la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³hũ²xai³nx2ti³nha¹wa². Nxe³nx2ti³nha¹te² ĩ³nxãi²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² sa³wi³ha³lxain²txi³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ nxe³jah¹la² sa³wi³ha³lxain²txi³ yah³lxi¹lxa².
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 A²nxe³jah¹lo²nãu³xa² kãin² thãi³ti³la² a³lxi¹nx2ti³si¹hi² wxa²nxũ²kwa̱i³nãu³a² ã³nhãu²no³txa²lxi³si¹hi² nxe³nx2ti³si¹jau³su² ten³sa²sĩn¹nha²wa².
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 — ausente —
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah³lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² khãuh³nxa²lxi³ta¹hai¹nhẽ¹la². Nxe³nxa²lxain¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²wet1 kãi²non³yah³lxi¹nha²kxai³ ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹ kãi²non³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe³yah³lxin¹kxa²yo³su² Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² wain³txi³ ũ³yho³hi¹nx2ti³ju³ta² e³lxah²lxi²na³la². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²ai²na² ã³wi¹yhah³lxin¹ju³ta³nũ³a² wain³te²lo³txa²ti³tu¹wa².
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Jã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wain³ye²kxe³jau³su² e³kxi¹nx2ti³tu¹wa². Nxe³nx2ti³te³nah¹lxi¹:
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Nxe³ha²kxai³ Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lan²tu̱³ a³ka³nxi²tãu³a¹ oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² nũ̱³kxũn³te²su² te²a² ka³lxa¹txi³ tẽ³la³xi²tu¹wa². Ha³nxe²hũ̱³ju³ta² tẽ³xi²tu¹wa². Nxe³hĩ¹na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² khãuh³lxa³ti³nx2tain¹ju³ta² ã³wa²su¹tũ¹nx2ti³tu¹wa². Jã¹nxe³nx2ti³kxa² yã¹nxe³sxã³ ã³wa²su¹tũ¹sa²nũn³sĩn¹tu¹wa².
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Nxe³hĩ¹na² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² e²nain¹te²su² te²a² Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² te²su² te²a² nxe³te²nãu³xa² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa²yo³ha² ko̱³nxe³te²lo³tain¹tu¹wa².
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Nxe³ain¹te³nah¹lxi¹ khãuh³lxa³ti³sa²tẽ³si¹nyhain¹tu¹wa². Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² yen³nãu³a² sa²sai¹sa²tẽ³si¹nyhain¹tu¹wa². Jã¹nxain¹jut3su² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² sa²kxai³lu² wxi²kan¹sxã³ ã³waix3sa²tã³si¹ha²kxai³ a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² ĩ²ai¹nxa³ha²kxai³ nxe³si¹hain¹tu¹wa².
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Jã¹nxe³ju³kxai³la¹ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la²kxai³lu² a³ka³nxi²hĩ¹na² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txai²na² a²yxo²ha³kxa¹ wxi²kin³ti³to³nain¹tu¹wa². Nxe³kxa²yu³su² kãin² ĩ³sa²nẽn¹kxain¹tu¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ wxãi²nãu¹ ĩ³nxai²na² kxãn³su² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³sĩ¹na¹jau³xai³tã² yxo²ĩ²yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² te²yã¹nxe³sxã³ wxi²kin³ti³to³ni² ĩ³sa²nẽn¹kxi² nxe³yah³lxain¹nũ³nĩn¹tu¹wa².
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxain¹to³sĩ¹nhxain²na²hẽ³la². Jãx1sĩ¹na¹wa². Nxe³ha²kxai³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wain³txi³ ĩ³tih³nxe³nx2ti³tu¹wa². Wi¹lhin¹sxã³ yxau³yah³lxi³si¹hin¹ja³kxa³nũ³su² Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² ĩ²sxã³ so¹nx2ti³na³la². Nxe³kxe³su² sa²hxi²kat1si¹nxa²lxi³jau³su² Sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²sĩn¹to³ha¹wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ wi¹kãi³ju³ta² so¹lxi³ ten³yah³lxi¹lxa². Jau¹xai²na² yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² e³ki²to³sĩ¹nhxai²kxai³ jãx1sĩ¹na¹wa².
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Jã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² ã̱³xa² wi¹kãi³yah³lxin¹ju³ta² ĩ²nx2tain¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kain¹tu¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ye²yah³lxin¹jau³su² sa²nẽn¹kain¹nũn³tu¹wa². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lan²tu̱³ nxe³ya³sxã³ thãi³ti³la² a³lxi¹nx2tai¹nha²kxai³ ju¹tai²na² yxo²ha³kxa¹ nxe³nx2tain¹tu¹wa².
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.