2 Pedro 2
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs BKJ
1 Nxa²ha¹te¹ a²kxã³nxai³tã² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³ki³lxo³te²a² wxã³ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te³nu¹jã¹nxe² wxã³ain¹tu¹wa². óke³tũ¹nx2ti³ha³ta²wa². A²nxe³te²na² wãn³txa² ka²yãu¹ka²yãu¹jau³xa² hãi³a² ĩ³hen³txi¹nx2tai¹nha³ta²wa². A²nxe³jau³xa² ĩ³hen³txi³nx2tain¹jau³nũ³a² kãin² ki³han³jau³nũ³ai²la¹wa². Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² wxa²wa²su¹tẽ³kxe³su² te³nai¹nxa³lho³la²:
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Jã¹nxe³jut3su² tũ̱¹ka̱³txai²li² ki³han³jau³xa² so¹lxi³ e³kxain¹tu¹wa²:
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Jã¹nxe³jut3su² tũ̱¹ka̱³txai²li² ã³ke³tũ¹nx2tai¹nha²kxai³ kãin² yen³kxi³hain¹tu¹wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ai¹nha²kxai³ yen³kxa² kãin² so¹sxã³ hãi³a² ũ³wha¹ain¹tu¹wa². Nxe³kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hain¹ju³ta² yũ³tu¹wa². Ĩ³yĩ¹li²hain¹jah¹la² ye³te³nxa² ĩ²ain¹tu¹wa². Ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² kãin² khãuh³lxa³thin¹sxã³ yxau²xai³lain¹ju³ta³nũ³a² yũ³yah³lxi³tu¹wa².
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² oh³xan¹ta² nũ̱³ka̱³txa² ka³lxa²nxa³te²a² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ai¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² tũ̱¹ka̱³txai²na² tẽ³sxã³ ai³sxã³ kan²txi³ ũ³tĩ̱¹kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ka³nxah³khaix1nxe³je³na² ũ³tĩ̱¹kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Kxã³nãu³a¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yo³ha² ũ³hũ¹ain¹ju³ta³nũ³ãn¹te²kxa³ya̱³lhu² ũ³tĩ̱¹kxa² wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³ju³kxai³lu² kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² No³e²ah³lu¹tai²na² yxau²xai³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³hĩ¹nu¹tai²na² a²nũ²a²nãu³xu¹tai²na² No³e²ah³la² ĩ²yxau³kxain¹tũ̱¹ka̱³txu¹tai²na² yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². No³e²ah³lu¹ta²kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² wain³jau³xa² ye³ka³lxa¹txi³ kwẽ³kon³tãu³a² ĩ³hen³txi³kxan²ti³ hai³txi³ sa²yxo²we¹tain¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ka³tu̱³ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² ĩ̱³yau³xa² kãin² wẽ³hã¹si¹ha²kxai³ ka³wã³lxa² kãin² hũ̱x1si¹ha²kxai³ yuh³xan¹ko³xai²na² txa²wã¹ha³lo²ai²na² whãi²na¹ ã³tĩ¹kxa² sa²sai¹ti³hi¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ No³e²ah³lu¹tai²na² so¹lxi³ a²wẽ³ha³lxi³yu³txu¹tai²na² a²nũ²a² ha¹li¹ ha¹li¹ ha¹li¹ ka³na³ki¹ nxe³te²a² so¹lxi³ wxa²wa²sut1sxã³ hi¹nain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ Sũ̱³na² sa²yxo²ã³te²nãu³xa² sa²kxai³lu² ĩ³lo³nxe² ya²lun¹ta² hxa³nain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Te²yã¹nxe³jut3su² kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² a²nũ²a²nãu³xu¹tai²na² So³to²ma² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² Ko³mo²ra² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² nxe³sxã³ kãin² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² sxi²je³nu¹tã² ũ³thũ²hxa³tain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹:
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Nxe³sxã³ yuh¹xan¹ko³nãu³a² kwa²ten³sa²tã³tãu³a² Lo³ah³lu¹tai²na² so¹lxi³ wi¹lhin¹ta² kãi³jah¹lo²su² ye²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A²nũ²a²nãu³xai²na² a²yxo²ha³kxa¹ kuh³lxa³thin¹sxã³ ko̱³nxe³ti³ wa³ni̱³lo³nai¹nha²kxai³ wai³nxa³ju³ta² so¹lxi³ kãi³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Nxai¹nha²kxai³lu¹ Lo²ah³lu¹tai²na² sa²kxai³lu² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu²:
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nxe³ju³tai²na² Sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxa² ĩ²ki̱³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³ki̱³sa²kxai³ a²nũ²a² wi¹lhin¹ti³hi¹te²na² ko̱³nxe³ti³ju³ta² ĩ³ha¹txi²nhain¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² nxũ²kwa̱i³lxũ¹nũ¹hain¹tu¹wa², ko̱³nxe³ti³ kãi³kxa²ya̱n³ti³sa². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² wi¹lhi¹nai¹nxa³te²a² kãi³kxa² yo³ha² ũ³wha¹ũ¹hain¹tu¹wa². Kxã³nãu³a¹ a²nũ²a² a²yxo²ha³kxa¹ kãi³ain¹kxa² yo³yhu³ta² ũ³hũ¹je³na³kxa² ũ³wha¹nũ¹hain¹tu¹wa².
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² kuh³lxa³thin¹sxã³ o²la³kxi²nyhu¹kxi³ju³ta² so¹lxi³ yxo²kwa̱i³nai¹nha²kxai³ yuh³xai²nãn¹te²a² kuh³lxa³thin¹kxi²ju³ta² yxau²xai³lain¹na³la². A²nũ²a² a²hxi²kan¹jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ain¹na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a² yu̱h³lai¹nxa³sxã³ ko̱³nxe³te²lot3sxã³ e²nai¹nha²kxai³ a²nũ²a² hxi²kan¹jah¹la² yu̱h³lai¹nxa³ha²kxai³ ain¹kxa²yu³su² a²ẽ¹nãu³a² te³nain¹kxa² so¹lxi³ kãi³sa²tẽ³ain¹na³la². Te²yã¹nxũn³sxã³ oh³xan¹te²nãu³xa² yu̱h³lxai¹nxa³sxã³ ko̱³nxe³ti³hit1jau³su² e³kxi²nũ¹hain¹na³la², ko̱³nxe³tũ̱³ka̱³txa²sa³.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nxain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ta¹ oh³xan¹te²nãu³xa² nũ³kxũn³txi³ wa³to²hi²tũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ wa³to²hi²tũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ nxe³te²a² ha³ta̱³nxãn²txi³ te²yã¹nxe³jau³xa² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² a²yen³nãu³a² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²si¹jau³nũ³su² e³kxai¹nxa³wa³.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nxe²nxa³ha²kxai³ yu̱h³xai²nãn¹te²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³tũ̱³ka̱³txa²kxai³lu² ka³yxuh³xa² yã¹nxain¹na³la². Nxe³te²a² ka³yxuh³xa² kwa²ha³lo²a² ai³te²ju²hẽ³la². Ai³te³na¹, a²nũ²a² hi²sen³kxai³lu² wa³ka³to³kxi²sa²ha²kxai³ ã³nan³kxi²te²ju²hẽ³la². Ĩ²li³ju³ta² te³nain¹kxai²nãn²tu̱³ ai³lyain¹te²ju²hẽ³la². Sũ̱³na² wãn³txa² nxũ²kwa̱i³yxau³te²sxa³yu²hẽ³la². A²nxe³ tũ̱¹ka̱³txai²nãn²tu̱³ te²yã¹nxain¹na³la². Yen³kxa² ko̱³nxai¹nxa³kxa² ko̱³nxe³ti³hi¹tain¹na³la². Jã¹nxe³jut3su² tũ̱¹ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ka³yxuh³hũ̱³yai¹nha²kxai³ ĩ³ya²lut1sxã³ hxa³tain¹tu¹wa².
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ko̱³nxe³ti³ kãi³ai¹nhxai²na²hẽ³ nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² kãin² khãuh³lxa³tain¹tu¹wa². A³lan²ta² hãi¹nxa² ko̱³nxe³ti³ wa³ni̱³lon³ju³ta² so¹lxi³ yxo²kwa̱i³nain¹na³la². Yain³kxi²nyhu¹ah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ãu²lxa²thin¹yah³lxi¹nha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxin¹tãu³a¹ kwa² wi¹lhin¹ki³lxo³yxah¹lxi¹lxa².
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Txu¹ha² ã̱³xai²la³ ta̱³nxa² in³txa² ã̱³xai²la³ ta̱³nxa² ũ³whĩn¹ta³kxi²nyhu¹ju³ta² so¹lxi³ te³nain¹na³la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxain¹na³la². A²nũ²ai²na² kũ³we²ki²la² yxo²ĩ²xa³te²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³si¹ju³ta³nũ³su² o²la³kxain¹na³la². Ko̱³nxe³ta² yxo²kwa̱in³kxa² so¹lxi³ a²ẽ¹nãu³ai²na² wa³kxih³ wxe³nhain¹na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai²li² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹lain¹ju³ta³nũ³a² yũ²na³la².
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tĩh³na² ĩ²ain¹ta¹ tĩh³nu² ã̱³lxi³tĩh³nai²na² ai³lain¹sxã³ tĩ¹kxi²nyhain¹na³la². Ba³la³ãu²ah³lu¹tai²na² Be³o²rah³la² a²ki³lha³lxu¹tai²nãn²tu̱³ ã³nxai³tĩh³nain²txi³ ai³lain¹na³la². A²nxe³jah¹lu¹tai²nãn²ta³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² yo³ha² yxo²kwa̱in³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Yxo²kwa̱in³ta¹ ju³mẽn²tu¹tai²na² ka²va¹la²hũ̱³te²a² ã³ka³ti³wxe²xai³tãu³a¹ hai³txi³ ju³mẽn²to²te²na² hxi²kan¹txi³ a²nũ²a² wãn³txa² e³te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³kxan²ti³ ju³mẽn²tu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² a²nũ²a² wãn³txu¹jã¹nxe³sxã³ Ba³la³ãu²ah³lu¹tai²nãn²tu̱³ ĩ³kwa̱i²kxi²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ĩ³kwa̱i²kxi²ha²kxai³ Ba³la³ãu²ah³lu¹tai²na² wen¹te²hũ̱³te²a² ĩ³yxo²kãin²ti³nha²ju³tu¹tai²na² ã³nhãu²no³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 A²nxe³ju³tai²na² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹tũ̱³ka̱³txai²li² ka³wã³lxa² yã¹xain¹na³la². Ĩ̱³yau³xa² hxan³kxai²nãn²tu̱³ ka³wã³lxai²na² te²te²ju²hẽ³la². Te²yã¹nxain¹na³la². O³sĩ̱³nai²na² yã¹xain¹na³la². It3ta² ũn³jau³xa² kwa³sa²tã³te²ju²hẽ³la². Te²yã¹nxain¹na³la². A²nxe³te²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² a³ya³txain¹tu¹wa². Ka³nxah³sa²tẽ³jen³nũ³a² ã²la² ãu¹la³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la².
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ha³lo²a² wai³nxa³ju³ta² so¹lxi³ yxau²ho³hain¹na³la². Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² ĩ²li³te²a²:
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Nxain¹te³na¹ ko̱³nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² wi¹lhin¹ki³lxo³jau³xa² e³kxain¹na³la². Te³nah¹lxi¹:
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Jã¹nxain¹jut3su² a²wi¹lhĩ¹na² Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³jah¹lai²na² ĩ²nyhain¹na²hẽ³la². Nyhai¹nha²kxai³ yuh³xai²nãn¹te²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³kxe³su² ã³wa²su¹tain¹na²hẽ³la². Nxe³yãn¹ta¹ hã²wxãn³txa³ yuh³xai²nãn¹te²a² ko̱³nxe³ju³ta² ãh¹ o²la³kxain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³te²a² yuh³xai²nãn¹te²a² ko̱³nxe³kxe³su² wa³ka³to³tai¹nhĩ̱³nx2na³la². A²wi¹lhĩ¹nãn¹ju³ta² wai³nain¹na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ju³ta² ã³kãi²no³tũ¹hain¹na³la². Nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ã³kãi²non³kxa² yã¹nxe² kãi³ain¹kxa² yo³ha² ã³kãi²non³nũn³tu¹wa².
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 A²wi¹lhĩ¹na² tĩh³na² wain³txi³ kãi³ain¹tĩh³na² ĩ²ain¹na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹lhin¹jau³xai²na² sa²yxo²wet1sxã³ kãi³ain¹na²hẽ³la². Ju¹tai²na² wain³na³la². Yxãn¹ta¹ kxã³nãu³a² tĩh³na² wain³txi³ ĩ²ain¹tĩh³na² sa²kxai³lu² sa²yxo²ã³ain¹na²hẽ³la². Nxe³ju³tai²na² wain³ti³he¹nx2nxa³wa². Nxe³ain¹jut3su² ko̱³nxe³tain¹ju³ta² ã³kãi²no³tã³la².
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Jã¹nxain¹jut3su² wãn³txa² tĩ³yau³xu¹tai²na² wãn³txa² yã¹nxain¹na³la². Nxe³jau³xa²sa¹:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.