2 Pedro 1

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Si³mãu² Pe²jah³lo²na¹xai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² a²sa³wit3sa¹wa². A³lxi²sa³ha²kxai³ a²wa³kxẽn³no³sa²kah³lo²sa¹wa². Ĩ³sa²si¹hã³sa²kxah³lo²sa¹wa². Nxe³sa³ha²kxai³ wãn³txa² ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³hũ²xai³nx2ta¹wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³nu²su² ha²kxai³ wain³ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lai²la¹wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² sa²wa²su¹tẽ³jah¹lai²la¹wa². Nxe³jah¹lo²su² ha²kxai³ ĩ³yxo²ĩ²a¹wa². Ĩ³yxo²ĩ²a¹ha²kxai³ wain³te²lot3sa²jah¹lo²sa¹wa². Nxe³sxã³ txai²yã¹nxe² yxo²ĩ²yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³hũ¹nx2ta¹wa².
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nxe³nx2ta¹ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² nxe³ya³sxã³ kãin² thãi³ti³la² a³lxi¹nx2ti³si¹hi² wxa²nxũ²kwa̱i³nãu³a² ã³nhãu²no³txa²lxi³si¹hi² nxe³nx2ti³si¹ha¹jau³su² ten³sa³nha²wa². Wi¹la³la³kxi²nũh¹yah³lxi¹nha²kxai³ ã²la² kãi²non³sxã³ nxe² ai³nx2ti³ju³ta² ten³sa³nha²wa².
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² Nũ³kxũn³ta² Si³yxau³jah¹lai²la¹wa². Wxi²kin³ti³ton³ju³ta² kãin²khaix1nx2na³la². Wi¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lai²la¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² a³la³kxi²si¹nhẽ³jah¹lai²la¹wa². Ĩ³kaix1so¹nẽ³na²hẽ³la². Nxe³nẽ³lha²kxai³ ka³te̱³na² wi¹tãu³la³ ya²la³tu̱³ ũ³hũ¹nhẽ³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ a²ya³la³tu̱³ wi¹lhin¹ti¹hi¹tẽ³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² a²nũ³kxũn³ju³tan²tu̱³ ĩ³hxi²kat1sa²so¹nẽ³na³la². Ju¹tai²na² a³la³kxi²ki̱³tã³la².
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Nxe³ki̱³sa³ha²kxai³ yen³kxa² wi¹khaix1te²a² ũ³hũ¹nhẽ³te³lhxã³ ĩ³ye³ũ¹nhẽ³na²hẽ³la². Oh³xan¹te²a² yxo²kwa̱in³kxa² Txa²wã¹sũ̱³na² yã¹nxe² yxo²kwa̱in³kxa² ĩ³wet1si¹nhẽ³ju³ta³nũ³a² ten³si¹nhẽ³jau³su² ĩ³ye³ũ¹nhẽ³na²hẽ³la². Jã¹nxe³ha²kxai³ oh³nãn¹te²a² yxo²kwa̱in³kxa² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² e²nain¹te²la³ yxo²kwa̱in³kxa² ã³wa²sut1sxã³ yxau³hĩ̱³ki̱³tã³la². Txa²wã¹sũ̱³na² e²nain¹te²la³ yxo²kwa̱in³kxa² ĩ³ko̱³nxe³kxi²nẽ³te²ju²hẽ³la², nxe³ha²kxai³la².
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Jã¹nxe³ha²kxai³lu¹ ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹jah¹lxi³hẽ¹la². Kxãn³su² yxo²ĩ²yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Jã¹nxe³sa²tẽ³jah¹lxi³hẽ¹la². Yxah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ĩ³wi¹lhin¹jah³lxi³hẽ¹la². Nxe² ĩ³wi¹lhin¹yah³lhin¹kxai²nãn²tu̱³ kãin² wi¹ko̱³nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Nxe² wi¹ko̱³nha²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wain³txi³ a̱in³nha²sxã³ a²hoh³lxi³si¹jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ khãuh³lxa³txi¹nx2tain¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² kan²txi³ yxo²ĩ²jah³lxi³hẽ¹la². Kan¹txi³ yxo²ĩ²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhin¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Nxe² kãi³nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhin¹ye²nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Wi¹lhin¹ye²nyhu¹ah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a³lxi²waun¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 A²nxe³ju³txai²na² a²yxo²ha³kxa¹ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wi¹lãn³so¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wi¹lãn³sa²si³tẽ³kxah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² a³la³kxi² kãi²non³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Kwa²toh³lxa³ti³sa²yah²lxa³nha²kxai³ a̱u³txi³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ã³ten³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nxe³yãn¹ta¹ a²nũ²a² ĩ²li³te² ĩ³nxai²na² ju¹tai²na² sa²kxai³lu² taut3ton³kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² ye³han³jah¹lo²hũ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ a²nũ²a² u²lxi³ ten³sa²tã³xa³jah¹lo²hũ̱³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². A²kxã³nxãn¹ju³ta² nxe³wã²na³yah³lxin¹kxa² yã¹yxah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². A²kxã³nxai³tã² ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³wa²su¹txa²lxi³tai¹ti²tu³wa². Nxe³kxe³su² nxe³wã²na³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jã¹nxe³ha²kxai³ txa²wã³tã̱³sa²yah³lxi¹lxa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² ĩ³nxa²lxi³sxã³ ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹nx2ti³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ju³tai²na² yxo²ĩ²nha²khai¹nxe³jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³yhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ hai³txi³ a²nũ²a² ye³han³jah¹lo²su² te²a² ã³ya³hi²te²hũ̱³nxe² ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² kãi³yah³lxi³to³hĩ̱³nx2nxa³lxa².
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Jã¹nxe³jut3su² wi¹lĩ²nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² jah¹lain²txi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³wa²su¹tẽ³jah¹lain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² ã³wih¹sxã³ yxau²sa²tẽ³yah³lxin¹ju³ta³nũ³a² ĩ³hau³ko³tũh¹nx2ti³tu¹wa².
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jã¹nxe³jut3su² ã³wi¹yhah³lxin¹ju³ta³nũ³su² ten³khaix1sa³ha²kxai³ wãn³txai²li² ĩ³tih³nxe³nx2ti³jau³xai²li² ãh¹ e³kxi²nha² a̱i³yah³lxin¹jau³nũ³su² ĩ³hen³txi¹nx2ti³to³ha¹tu¹wa². A²nxe³jau³xai²na² wãn³txai²li² ĩ²yah³lxin¹jau³xai³ta³lxa²na³la². Ya²la³lyau³xain²txi³ wi¹ko̱³nh³yah³lxin¹jau³xai³ta³lxa²na³la².
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Jã¹nxa¹jut3su² ha²kxai³ yuh³xan¹ko³xa² yxau²xai³la¹te²tu̱³ ãh¹ e³kxi²nha² a̱i³yah³lxin¹jau³nũ³su² ĩ³hen³txi³xi¹nx2ti³to³ha¹tu¹wa². Ju¹tai²li² wain³nha¹. Nxa¹nha²wa².
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Jã¹nxa¹jut3su² ye³jen¹na² ya³lu²na¹tu¹wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² e³lẽ³na¹ ĩ³hen³txi³sa³na²hẽ³la².
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Nxa¹ha²kxai³lu¹ ya³lu²na¹hĩ¹nãn¹te²tu̱³ txa²yxo²wãn³txa² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹jau³xai²na² nxe³wã²na³sxã³ tĩ̱¹kxi¹nx2ti³kxa²ya̱n³txi³nũ³su² hxi²waun³txi³sa³nha²wa². Nxe³sa³ha²kxai³ ãh¹ e³kxi²nha² a̱i³yah³lxin¹ju³ta³nũ³a² hxi²nũ¹nx2ta¹tu¹wa².
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nxa²ha¹te¹ a²kxã³nhxĩ¹nai³tã² wãn³txa² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² a³ka³nxi²sxã³ wa̱³li²ju³ta³nũ³a² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹ha²kxai³ Jah¹lai²na² nũ̱³kxũn³sxã³ yxau²xai³ju³ta² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹ha²kxai³ nxe³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². A²nxe³jau³xai³tã² hai³txi³ txa²wã¹yah³la²nãu³u¹tai²nãn¹jau³xa² ĩ³ye³wã³nxĩn¹sxã³ ĩ³tih³nxe³nẽ³jau³sxa³tai¹ti²tu³wa². Nxe³yãn¹ta¹ txai²na² txa²nũ̱³ka̱³txi³nãu³xai²na² txa²wã¹yen³nãu³a² ĩ²sĩ¹na¹ju³khai³su² nũ³kxũn³sxã³ kãi³ju³ta² so¹lxi³ ĩ³hen³txi¹nxa²lxa¹hẽ³la².
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Jã¹nxe³sxã³ ĩ²sĩ¹na¹ju³tai³tã² nxe³te³nah¹lxi¹. Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lai²na² Txa²wã¹wĩ³na² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ nxe³te²hi²sen³kxai³lu² Je³su² Kris²tu³jah¹lo²kxai³lu² ĩ³sa²nẽn¹kxi² nxe³ye²nyha¹na²hẽ³la². Nxe³te³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lain²txi³ Wxi²kin³ti³ton³txa² Si³yxau³jah¹lain²txi³ wãn³txa² wi¹lhin¹ti³hit1jau³su² e³kxi²na²hẽ³la². E³kxi²te³nah¹lxi¹:
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Nxe³jau³jau¹xai²li² txa²ne³nxẽ³na² ain³kxi²sĩ¹na¹hẽ³la². Oh³xan¹te²a² e³kxi²jau³xai²la¹wa². Wã³la³ka³txa² ka³la³ya³sain¹sĩ¹nhĩ¹nai³tã² wãn³txa² jau³jau¹xai²na² ain³kxi²sĩ¹na¹hẽ³la².
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Jã¹nxe³kxa²yu³su² wãn³txa² au³hxai²ti³ai¹tãn¹jau³xu¹tai²na² ya²la³tu̱³khai¹nxe³jau³su² ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³jau³xu¹tai²li² wi¹lain³kxi²ki̱³jau³xai²la¹wa². Lã³pi³ãu²tẽ³na² te²hũ̱³na³la². Nxe³tẽ³na² ha³lo²a² ka³nxah³ju³ta² sa²kxĩ³kxi²nẽ³na³la². Ĩ³ha²te¹sa²tẽ³te²ju²hẽ³la². Ĩ³yũ¹li²nxa³ta̱³lxa¹ hi³ka²ta³a² a³li³xi²nxa³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ĩ³ko̱x1ko̱¹sa²tẽ³te²ju²hẽ³la². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² wãn³txa² au³hxai²ti³ai¹tãn¹jau³la³ ha³lo²a² wxã³ju³ta²nũ³a² hxi²kan¹txi³ ĩ²ki̱³sxa³ju³ta³nũ³a² ĩ³yau¹ũ¹jau³xai²la¹wa². Txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² ĩ³ko²ko²txa²nhe¹nhẽ³jau³xai²la¹wa².
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Jã¹nxe³jau³xa² au³hxai²tãn¹jau³xu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxai²nãn¹jau³su² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³jau¹xai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² hxi²ki³la³ kwa²to³toh³lxi² si³yxau³tãu³su² ti³hi¹tain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Hai³txi³ a²nũ²khai³su² te²li² hxi²kan¹txi³ wãn³txa² ha³lo²a² wxã³ju³ta²nũ³a² ĩ³yau¹ũ¹nhẽ³te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lo²su² wi¹lhin¹khaix1jah¹lo²su² te²a² hxi²ki³kxai³lu² a²nũ²a² a²nxũ²kwa̱i³wih¹sxã³ ĩ³yau¹ũ¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.