2 Coríntios 12

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ãh¹lxi³ yxo²kãin²e³a¹tu¹wa², toh³lxi³jau³hũ̱³kxan²ti³na². Yxãn¹ta¹ hxi²sxã³nho³tẽx3jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²a¹ju³ta² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹tu¹wa². Yen³kxa² ĩ³yau¹ũ³sa²ju³ta² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹tu¹wa².
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹ka³tu̱³ti¹ kwẽ³kxa² ye³ka³lxa¹txi³ hxi²ka² hxan³sxã³ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ wxa²sa³wa²la³kxi²xi²nũn³sxã³ nxe² kwẽ³ko³nhĩ¹nai³tã² in³txa² Kris²tu³jah¹la² wãn³txa² yxo²ĩ²jah¹la² in³txai²li² ĩ²a¹hẽ³la². Ĩ²a¹jah¹lai²na² sa²kxai³lu² oh³xan¹ko³xa² kĩ³khaix1ko³xai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² yxau³ju³khai³xa² ka³la³sĩ²nũ²nha²wa². Nxe³ju³tai²li² a²nũ²khai³xa² ka³la³si¹hĩ̱³te²la¹ku² hãi¹sxã³ hxi²sxã³nho³tẽx3jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²te²tũ²nha²ku² nxa¹nha²wa². Txa²wã¹sũ̱³na² so¹lxi³ a³la³kxi²jah¹lai²la¹wa².
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Jã¹nxe³sxã³ jah¹lai²li² oh³nãn¹ko³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² yxau³ju³khai³xa² ka³la³sĩ²nũ²nha²wa². A²nũ²khai³xa² ka³la³sxã³ ĩ²te²tũ²nha²ku² hxi²sxã³nho³tẽx3jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²hĩ̱³te²tũ²nha²ku² nxa¹nha²wa². Txa²wã¹sũ̱³na² so¹lxi³ ko̱³nh²jah¹lai²la¹wa².
3 — ausente —
4 A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² wãn³txa² wa³nũt3jau³su² ain³kxi²nũ²nha²wa². A²nxe³jah¹lxain²ti³na¹wa². A²nxe³jau¹xai²na² a²nũ²a² wãn³txa² hxi²kan¹txi³ ĩ³yau¹ũ¹jau³sxa³nũ²nha²wa². A²nũ²a² wãn³txa² hxi²kan¹txi³ e³xa³nũ²nha²wa².
4 — ausente —
5 Jã¹nxa¹jau³su² ju¹tai²li² yxo²kãin² e³kxi²na¹tu¹wa². Yxãn¹ta¹ txai²na¹xai²na² o²la³kxi²na¹ju³khai³xa² e³ũh¹nxa³nha²wa². Ha³lo²a² hxi²ka¹nhã²nxa³ju³ta² so¹lxi³ ĩ³yau¹ũ¹te³lhxã³ e³kxi²hĩ̱³na¹wa².
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Nxe³yãn¹ta¹ yxo²kãin² e³ti³ten³sa³ke³la³te²kxai³ hai³txi³ kwa²toh³lxi³jau³su² hĩ̱³nx2nxa³wa². Ya²la³lyau³su² ha²kxai³ kwa²toh³lxi³jau³su² hĩ̱³nx2nxa³wa². Yxãn¹ta¹ yxo²kãin² e³ũh¹nha²sa²nxa³nha²wa². Ha³lo²a² ĩ²a¹ju³ta² so¹lxi³ wãn³txa² ain³kxi²na¹jau³xa² so¹lxi³ e³a¹tu¹wa². Na¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² ĩ²sain¹kxai²nãn²tu̱³ kãi³a¹ju³ta² wain³txi³ a³la³kxi²nũh¹sain¹tu¹wa². Ju¹tai²li² ten³sa³nha²wa².
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Nxe³na¹ta¹ yen³kxa² wi¹khai¹nxe³te²a² ĩ²nha¹hẽ³la². Nxe³na¹ha²kxai³ yxo²kãin²khaix1nxe³sxã³ e³a¹kxa²ya̱n³txi³su² txa²sĩ̱³na² ã³nĩx3ton³sa²ju³ta² yũ³nha¹nha²wa². Sa³ta³na²jah¹la² hxi²ka² ĩ³tot3sa³na²hẽ³la². Yxo²kãin²khaix1nxe³sxã³ e³a¹kxa²ya̱n³txi³su² ĩ³ton³sxã³ yxau²xai³la¹wa².
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Jã¹nxe³sa²ju³tai²li² ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²to³ha¹hẽ³la². Ĩ³ta³ka³txa² ĩ³ton³sa²ka³txa² ã³ku̱t3si¹ha¹jau³su² e³kxi²to³ha¹hẽ³la².
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Nxe³nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xi²sa³te³nah¹lxi¹ Txa²wã¹sũ̱³na² e³kxi²sa³te³nah¹lxi¹:
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Nxe³na¹jut3su² Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³na¹ha²kxai³ ka³li³sxã³ yxau²xai³la¹wa². Txa²sĩ̱³na² ã³nhxi²kat1sa²nxa³ju³kxai²lẽ¹. Ko̱³nxe³ti³ e³kxi²sain¹ju³ta² yũ³sa³ju³kxai²lẽ¹. Yen³kxa² yũ³sa²nxa³ju³kxai²lẽ¹. Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²a¹ha²kxai³ khãuh³lxa³te³sain¹ju³kxai²lẽ¹. Ha³lo²a² ko̱³ton³kxi²sa²ju³kxai²lẽ¹. Nxe³ju³ta² yxo²ha³kxa¹ ka³li³sxã³ yxau²xai³la¹wa². Nxe³sxã³ txa²sĩ̱³nai²na² ã³nhxi²kat1sa²nxa³kxai²nãn²tu̱³ Kris²tu³jah¹la² ĩ³hxi²kat1ti³hit1sa²na³la².
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Nxa²ha¹te¹ toh³lxa³ti³yah³la² yã¹nxe² e³a¹wa². Yxãn¹ta¹ wxãi² ĩ³nxa² wã²nxũ̱h¹lxi³yah³lxi¹lxa². Wi¹le³kxi²nũh¹sah²lxin¹ke³la³te²kxai³ wai³nhĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ sah²lxa³lxa². Tũ̱¹ka̱³txain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³su² ki³lxo³tũ̱³ka̱³txain²txi³ hai³txi³ ne³ka³ta²sai¹nxa³wa², txai²li² kãi²ti³he¹nxẽ²nxa³kxan²ti³na².
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ya²la³lyau³xa² ĩ³yau¹ũ³na¹jah¹lo²su² te²sa¹kxe³su² wã²nã³ũ¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ kãi³ũh¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²na¹ju³ta² ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³, on²ta³kxi¹nx2ta¹ju³ta² ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³hxi²ka¹ti³hit1sa²ju³ta² ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³, sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa². A²nxe³jut3su² ã³ye³yxo²nũ¹sa²na³la².
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ã̱³xai²na² a²yxo²ha³kxa¹ wi¹kãi³ũ¹hai¹na¹ha²kxai³ wxãi² ĩ³nxai²na² so¹lxi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ũh¹nx2ta¹ha²kxai³ nxe³nx2ti³hĩ̱³na¹te²la¹xã³? Ti³he¹nxe²nxa³wa². Tũ̱¹ka̱³txi³nãu³xain²txi³ wxa²nũ̱³ka̱³txain²txi³ te²yã¹nxe² kãi³ũh¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Hãi¹nxe³sxã³ kwa² hxi²tha³txa²lxi³nx2ti³kxa²ya̱n³ti³su² yen³kxa² yũ³yah³lxin¹kxa² wã²nhũh¹sah¹lxin¹jau³nũ³a² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³nxa³tai¹ti²tu³wa². Ju¹tai²na² ne³wã²na³ya³sah¹lxi³hẽ¹la².
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Ye³ha¹li¹ wxã³sĩ²nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³te³lhxã³ ãu¹la³kxi² ta³lu²ni¹nx2ta¹wa². Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²yen³kxa² wã²nhũh¹sah¹lxin¹ju³ta³nũ³a² e³kxi¹nx2ti³nxa³lho³la². Ũ3yho³hi²sah¹lxin¹txã³nxa² ten³sa²nxa³nha²wa². Wxãi² ĩ³nxa² whãi²na¹ ten³nxa²lxa¹nha²wa², Sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³lyah³lxin¹si¹jau³sa². A²wĩ³nu²su² ta̱³nxa² a²hã³ka³nũ²su² ta̱³nxa² nxe³te²kxai³lu² a²wẽ³ha³lxi³khai³xa² yen³kxa² ũh³kxi³nũ³a² hau³kot3sxã³ ũ³nyhain¹te²ju²hẽ³la². Hai³txi³ wẽ³ha³lxi³su² te²kxai³lu² a²wĩ³na² ta̱³nxa² a²hã³ka³na² ta̱³nxa² sa²hau³kot3sxã³ ũ³nyhain¹te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³te²sẽ¹la². Txa²wẽ³ha³lxa² yã¹yxah³lxi¹lxa².
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Nxe³kxa²yã¹nxe² txa²yen³kxa² ha³kxa¹ ũ³hau³ko³tũh¹nx2ta¹kxan²ti³ ĩ³ka³li³hĩ̱³na¹wa², hxi²kxũ³na¹ju³ta² hxan³kxi²sa³kxan²ti³na². Nxe³na¹ha²kxai³ a³lxi¹nx2ta¹ju³ta² ĩ³kãi²no³tũh¹nx2ta¹wa². Nxe³nx2ta¹ta¹ a³lxi²sah¹lxin¹ju³ta² ĩ³kãi²nxa³to³je¹nx2ti³na³la².
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Nxe³sxã³ yxau³ya³sah¹lxi¹nhĩ¹nai³tã³ kwa²hi²tha³txa²lxi³nxa³tai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2ti³nxa³kxan²ti³ wxa²nũ̱³ka̱³txa² a²ha³tih³ ĩ³nxa² wãn³txi³kxai³lu¹ e³kxah²lxin¹te³nah¹lxi¹:
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 In³txai²li² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³sxã³ wxa²yen³kxa² kwa² sa²so¹kxi¹nx2ti³si¹jau³su² ũ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹lhai¹la²? Hai³txi³ ti³hex1ye¹nx2ti³nxa³hẽ³la².
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Kxã³nhxĩ¹nai³tã² Ti²to³jah¹la² ũ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². In³txa² yxo²ĩ²nũn³te²a² ã³si³tẽ³kxi²si¹ha¹jau³su² ũ³sa²si¹hã³a¹hẽ³la². Jã¹nxe³hĩ¹nai³tã² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³sxã³ wxa²yen³kxa² kwa²sa²so¹kxi¹nx2ti³ta¹lhai¹la²? Ti³he¹nxe²nxa³wa². Txa²ẽ¹nãn¹jau³xain²txi³ Ti²to³jah¹la² a²ẽ¹nãn¹jau³xain²txi³ yxa³ha¹wa². Yxa³ha¹ha²kxai³ ya²la³lyau³xa² sa²yxo²wet1sxã³ kãi³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa².
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 — Ĩ³ye³ĩ³wa³lxĩn³nẽ³jau³xa² e³kxi²ti³ten³ji¹xã¹. Yah³lxin¹jau³su² yxãn¹ta¹ ten³sa²sĩ¹nxa³nha²wa². Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³sa²sĩn¹jau³xa² so¹lxi³ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a² e³kxi¹nx2ta¹wa². A³lxi¹nx2ta¹wa². Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²kãi²non³yah³lxin¹ju³ta² so¹lxi³ ten³sa²sĩn¹nha²wa².
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Wxã³sĩ²nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ã̱³lxa³ti³nha²hĩ̱³txa²nãn³khih³ nxe³nx2ta¹nha²wa². Nxe³nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ã̱³lxi²ye¹nx2ti³nũ³nhĩ̱³na¹wa². Hxi²waun³txi³sa³nha²wa². Wxã³sĩ²nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² yũ³te³lxã²nãn³khih³ nxe³nx2ta¹nha²wa². Kwa² wãn³txa² ĩ³ye³sxã³ ĩ³yi²yi²lhon¹ta³kxi²nyhu¹ah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. A²nũ²a² ã̱³xa² yen³kxa² ko̱³nxe³ti³ yxo²kwa̱in³kxi²nyhu¹ah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. Ĩ³yxaih²kxi²nyhu¹ah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. Kãin²ki³lxo³nha²sxã³ ĩ³hait2ta³lxi³nyhu¹ah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. A²nũ²a² ã̱³xa² o̱³nxa³ti³lon³sxã³ ĩ³ye³kxi²nyhu¹ah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. Ko̱³nxe³ti³ hãi³a² ĩ³he³son³kxi²nyhu¹ah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. Ĩ³kãin²ti³nha²ki³lxo³nxe² ĩ³ye³kxi²nha²yah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. A̱n³txi³sxã³ ã³nhai²ta³lxi²nyhu¹ah³lxi³hĩ̱³nxãn¹ji¹ku¹. Nxe³nx2ta¹nha²wa².
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Hxi²waun³ta³kxi¹nx2ta¹nha²wa². Wa̱³li²na¹tãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ ĩ³ãin²ta³kxi²nũh¹sah¹lxin¹kxa²ya̱n³txi³su² nxe³nx2ta¹nha²wa². A²kxã³nxa² ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Txu¹ha² ã̱³xa² ta̱³nxa² in³txa² ã̱³xa² ta̱³nxa² ũ³whĩn¹ta³kxi²nyhu¹ah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Ĩ²li³ju³ta¹ ko̱³nxe³thin¹txi³khaix1sxã³ o²la³kxi²yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Nxe²kãi³yah³lxin¹ta¹ hai³txi³ ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sxã³ ã³na¹yah²lxan³ka²ya̱n³txi³su² hxi²waun³ta³kxi¹nx2ta¹nha²wa².
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.