1 Timóteo 5
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB
1 Nxa²ha¹te¹ in³txa² yah³lon¹te²su² te²a² yxo²xũn³sxã³ ĩ³kwa̱i²kxain¹txa³hẽ¹la². Wxa²wĩ³na² hũ̱³nxe² ĩ³tih³nxe³txai¹nhẽ³la². Sa³nxe³la³ku³su² te²a² wxa²lon³hũ̱³nxe³ ĩ³tih³nxe³txai¹nhẽ³la².
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Te²yã¹nxe³sxã³ txu¹ha² a̱³ka³lxon¹te²a² wxa²hã³ka³na² hũ̱³nxẽ¹nha²kxai³ wãin²ta²su² te²a² wxa²ha³lĩn³ta³ka³lxu³hũ̱³nxẽ¹nha²kxai³ nxẽn¹ka³tu̱³ ĩ³tih³nxe³txai¹nhẽ³la². Ko̱³nxe³jau³su² e³kxi²nha²txa³hẽ¹la².
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wã³ha³te³sa³ka³lxu³khai³xa² wi¹lĩ²txai¹nhẽ³la². Yen³kxa² wxa²hau³kot3sxã³ wã²nhũ¹txai¹nhẽ³la².
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Yxãn¹ta¹ a̱³ka³lxon¹ta¹ka³lxa² wã³ha³te³son³ta¹ka³lxa² sa²kxai³lu² a²wẽ³ha³lxa² yũ³ta̱³nxa² a²sa³wi³ha³lxa² yũ³ta̱³nxa² ĩ²txa²sã²nhẽ³la². Yũ³kxai²nãn²tu̱³ nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² wi¹lĩ²txai¹lxa². Nxe³te²na² hxi²ki³kxai³lu² sa²hau³ko³tain¹ju³ta² a²ha³lo²ai²la¹wa². Kxã³nhxĩ¹nai³tã² kãi²nxa³sxã³ txo¹nai¹nxa³hĩ¹nai³tã² a²ha³ka³na² hxi²ka² sa²hau³ko³tain¹te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa²ha³tih³xan²tu̱³ hĩ¹nai²na² wẽ³ha³lxa² hxi²ki³kxai³lu² wã²ha³te³son³ta¹ka³lxa² hxi²nũn¹ sa²wa̱³li²ju³ta² wain³na³la², Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a²sa³.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Jã¹nxe³jut3su² wã³ha³te³son³ta¹ka³lxu³khai³xa² a²sa³wi³ha³lxa² yũ²nxa³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² a³ka³nxi²ju³ta² wah³nxe²na³la². ónhxi²ka¹nxa³ju³ta² ĩ³ye³kxi²na³la². Nxe³sxã³ ka³nxah³ta² ĩ³ye³kxi² a³lan²ta² ĩ³ye³kxi² nxe²na³la², Txa²wã¹sũ̱³na² ne³nxẽ³na²sa³.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Yxãn¹ta¹ wã²nxũ̱h¹ta¹ka³lxa² so¹lxi³ ĩ³ka³lih¹ti²nha²kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²toh³xa³kxai²nãn²tu̱³ nxe³ta¹ka³lxai²na² a²ẽ¹nãu³ai²na² ya³lu²te²hũ̱³nxe² yxau²xai³te²ju²hẽ³la².
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 A²nxe³jut3su² jau¹xai²na² yxo²ha³kxa¹ wxa²nũ̱³ka̱³txai²li² ĩ³tih³nxe³txai¹nhẽ³la². Nxai¹nĩn¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² ã̱³xa² hxi²kan¹txi³ ko̱³nxe³ti³ e³ai¹nxa³lho³la².
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 A²nxe³jut3su² a²yah³la²nãu³su² ta̱³nxa² a²xa³ka³lxu²nãu³su² ta̱³nxa² a²nũ̱³ka̱³txa² sa²hau³ko³tai¹nxa³kxai²nãn²tu̱³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² wãn³txa² e²nai¹nhĩ̱³nx2na³la². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²xa³te²a² wi¹wa³to²hi²hĩ̱³nx2na³la².
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Jã¹nxe³ju³kxai³la¹ wã³ha³te³son¹ta¹ka³lxa² ye³ka³lxa¹txi³ kwẽ³kon³sxã³ txa²wã¹hxi²ka² hxan³sxã³ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ wxa²sa²wa²la³kxi²xi²nũn³sxã³ kwẽ³kon³sxã³ 60 nxe² kwẽ³kon³sxã³ yxau²xai³ta¹ka³lxa² so¹lxi³ a²ĩ³lxa² ũ³wha²li¹lhxã³ ã³nhau³ko³txai¹nhẽ³la². A²nxe³ta¹ka³lxa² kxã³nxai³kxai³ in³txa² ka³na³ka³na³te²a² so¹nhya¹sxã³ yxau²xai³lah³na²hẽ³la².
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 A²nxe³ta¹ka³lxa²kxai³la¹ wi¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³ha²kxai³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ wi¹le³kxi² kxã³nhxĩ¹nai³kxai³ wẽ³ha³lxa² wi¹wain³txi³ wãi²lo³ti² a²nũ²a² ha³la³ka³lxa³lon³te³lhxã³ wxã³kxai²nãn²tu̱³ ũ³nyhai¹ti² a²nũ²a² yxo²ĩ²te²a² wxa²yu̱³hi̱n³ta³kxi² a²nũ²a² khãuh³lxa³thin¹te²a² ã³non²ta³kxi² wi¹lo²la³kxi²ju³ta² so¹lxi³ kãi³i² nxe³ta¹ka³lxa² ĩ³lxa² so¹lxi³ ũ³wha²li¹lhxã³ ũ³hau³ko³tai¹nhẽ³la².
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Yxãn¹ta¹ txu¹ha² wã³ha³te³son³ta¹ka³lxa² kwa² a̱³ka³lxo¹nxa³ta¹ka³lxa² ĩ³lxa² ũ³wha²li¹txa³hẽ¹la². Nxe³ta¹ka³lxa² ye³jen¹nãu³a² in³txa² yxo²kwa̱i³nai¹nha²kxai³ Je³su²jah³la² wãn³txa² a³lxi²nxa³ha²kxai³ in³txa² ã¹so¹hĩ̱³nx2na³la².
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Nxe³kxai²nãn²tu̱³ a²wãn³tai³tã² e³kxi²jau³xai³tã² sa²yxo²ã³ha²kxai³ wã²nxũ̱h¹lxi³hĩ̱³nx2na³la².
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Nxain¹kxai²nãn²tu̱³ sxi²ha² ai³lha²thet3sxã³ u³txi³ wa³ko³nai¹nhĩ̱³nx2na³la². Nxe³sxã³ kwa²wãn³txa² ya²la³lhxa³jau³xa² kwa² hen³txai¹nhĩ̱³nx2na³la². Nain¹kxa²yu³su² wxa²nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ki³ha¹kxi²sxã³ ko̱³txe²lo³nx2tai¹nhĩ̱³nx2na³la².
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nxe³jut3su² ha²kxai³ wã³ha³te³sa³ka³lxa² a̱³ka³lxo¹nxa³te²a² e³kxai¹na¹te³nah¹lxi¹:
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Jã¹nxe³jut3su² wã³ha³te³son³ta¹ka³lxa² a²ha³tih³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ha²kxai³ Sa³ta³na²jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tha²kxai³ nxe³hĩ̱³nx2na³la².
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jã¹nxe³jut3su² txu¹ha² a̱³ka³lxo¹nxa³te²a² hi²sen³su² a̱³ka³lxon¹te²na² a²hã³ka³nũ²su² ta̱³nxa² a²hã̱i³nũ²su² ta̱³nxa² ka³te̱n³su² yxau³kxai²nãn²tu̱³ nxe³te²a² sa²kxai³lu² wi¹lhau³ko³txai¹lxa². Nxain¹kxai²nãn²tu̱³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² wã³ha³te³son³ta¹ka³lxu³khai³xa² so¹lxi³ wi¹lhau³ko³tai¹nhĩ̱³nx2na³la².
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Nxa²ha¹te¹ wxa²hxi²kan¹txi³nãu³xa² wi¹lo²la³kxain¹kxai²nãn²tu̱³ sa²nẽn¹kxi²sxã³ ũ³yho³hai¹nĩn¹ju³ta² wai³nhĩ̱³nx2na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wain³txi³ ĩ³tih³nxe³ha²kxai³ wa³lxe³jau³xa² ĩ³yau¹ũ¹ha²kxai³ nxain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³txai¹nhẽ³la².
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² e³te³nah¹lxi¹:
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 A²nũ²a² wxã³sxã³ wxa²hxi²kan¹te²a² ko̱³nxe³ti³ e³kxi²kxai²nãn²tu̱³ ain³kxi²txa³hẽ¹la². A²nũ²a² ka³na³ka³na³te²a² wxã³kxan²ti³ ain³kxain¹txa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ a²nũ²a² ha¹li¹ ka³na³ki² nxe²e³kxain¹kxai²nãn²tu̱³ ain³kxi¹txai¹nhẽ³la².
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Wxa²nũ̱³ka̱³txai²na² ha³tih³xa² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹to³kxai²nãn²tu̱³ ã³nũ²kxi¹txai¹nhẽ³la². Ai¹nĩn¹kxai²nãn²tu̱³ jah¹la² e³lai²na¹ ĩ³kwa̱i²kxi¹txai¹nhẽ³la², a²nũ²a² ka³lxa¹txi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa²ya̱n³ti³sa². Nxe³sxã³ wi¹kãi³ain¹tu¹wa².
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nxe³na¹jut3su² jau¹xai²na² a²yxo²ha³kxa¹ sa²yxo²we¹txa²hẽ³la². Wãn³txa² yau³jũ¹jau³su² kxan²ti³ sa²yxo²ã³txa³hẽ¹la². A²nũ²a² ĩ²li³te²a² sa²yxo²ã³si¹nxain¹jau³su² ĩ³ye³kxi¹nxa²kxan²ti³ ain³kxain¹txa³hẽ¹la², hxi²kan¹jah¹lo²su² kxan²ti³na². Nxe³jau³xai²li² ĩ³kwa³na³nxa²ha¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lai²na² a²ye³na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² a²ye³na² oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² wi¹lhin¹te²ai²na² a²ye³na² ĩ²sain¹jau³su² ĩ³ye³kxi¹nxa²ha¹wa².
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Wxa²hxi²kan¹ti³su² te²a² ĩ²sxã³ sa²so¹ti³ten³nxa²kxai²nãn²tu̱³ wa³su³txa³hẽ¹la². Jũ¹nxe² ha³lo³kxit1sã²nhẽ³la², ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² kãi³yxau²xai³te²sa² kxa²ya̱n³txi³sa². Nxe³te²su² kxai²nãn²tu̱³ wxãin²txi³ a²hxi²ki³te²la³nũ³nhĩ̱³nxa¹lxa².
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ĩ³ton³nxa²to³ha²kxai³ ĩ̱³yau³xa² so¹lxi³ ĩ³na²txa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ u²va²yau³xa² jũ¹nxe² ĩ³na¹sẽ¹la².
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²ai²li² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³te²na² sa²kxai³lu² a²wã³ki³kxai³ e³lxah²lxi³ ha²kxai³ a²wã³ki³kxai³ hãi³a² kãi³ha²kxai³ nxe³te²ju²hẽ³la². E³lxah²lxi³sxã³ kãi³ain¹kxai²nãn²tu̱³ wxãi²kxai³ hxi²kan¹ti³ ĩ³kwa̱i²kxai¹nhĩ̱³nxa¹lxa². Yxãn¹ta¹ hãi³a² kãi³ain¹kxai²nãn²tu̱³ a²yan¹nãu³a² so¹lxi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² e³lxah²lxi³tu¹wa².
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² wi¹kãi³te²na² sa²kxai³lu² a²wã³ki³kxai³ e³lxah²lxi³ ha²kxai³ a²wã³ki³kxai³ a²yan¹nãu³a² so¹lxi³ wi¹kãi³ain¹ju³ta² e³lxah²lxi³tu¹wa².
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.