1 João 2

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txa²wẽ³ha³lxi³nãu³xãi³. Ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa²ya̱n³ti³su² ũ³wha²li¹lya³nx2ta¹wa², wãn³txai²na²sa³. Nxe³yãn¹ta¹ a²nũ²a² ĩ²li³te² ĩ³nxa² ko̱³nxe³ti³ kãi³in¹kxai²nãn²tu̱³, Je³su²jah³lo²su² te²an²tu̱³ Sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lo³kxah³lo²su² ha²kxai³, wain³khaix1jah¹lo²su² ha²kxai³ nxe³jah¹lai²la¹wa². óyxo²nũ¹nx2jah¹lo²nũ³ai²la¹wa². A²nxe³jah¹la² Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ã³yxo²nũ¹nxa²lxi³tu¹wa².
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 A²nxe³jah¹lo²su² te²an²tu̱³, Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³ txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² wah³ha² ũ³yho³hi²na²hẽ³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yxo²ĩ²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² wxa²wa²su¹tẽ³na³la². Txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³tain²txi³ wxa²wa²su¹tẽ³lha²kxai³, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³tain²txi³ whãi²na¹ wxa²wa²su¹tai¹nha²kxai³ nxe³jah¹lai²la¹wa².
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nxe³ai¹nha²kxai³ ĩ³kwa³na³nẽ³jau³xa² ha³kxa¹ sa²yxo²hau³ko³ki̱³kxai²nãn²tu̱³:
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Yxãn¹ta¹ a²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²an²tu̱³:
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 A³lxi¹nx2ta¹tũ̱³ka̱³txãi³. Hai³txi³ tah²yau³la³ Sũ̱³na² ĩ³kwa³na³nẽ³jau³la³ ũ³wha²li¹lyah³nx2ti³nxa³wa². Yxãn¹ta¹ tĩ³yau³xa² so¹lxi³ ĩ³kwa³na³nẽ³jau³xa² so¹lxi³ wãn³txa² txa²wã¹si³kxã³nãu³u¹tai²na² yũ²sa²tẽ³nx2ti³jau³xa² so¹lxi³ ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa², txa²wã¹si³kxã³nãu³u¹tai²nãn¹te²tu̱³ ain³kxi²sa²tẽ³yah³lxin¹jau³xa²sa².
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Yxãn¹ta¹ wãn³txa² wi¹jau³xa² tah²yau³hũ̱³jau³xa² ĩ³kwa³na³nẽ³jau³xa² ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa². Nxe³ju³ta²sa¹: Ha³lo²a² ka³nxah³ju³ta² sa²wa³to²kxi²sxã³ hxan³te³lhxã³ nxe³ha²kxai³ Sũ̱³na² ha²te¹khai³ju³ta² kwẽn¹tai²na² sa²ha²te¹tẽ³lha²kxai³ nx2na³la². Nxe³sxã³ wãn³txai²na² tah²yau³hũ̱³jau³xai²la¹wa². Nxe³jau³xai²na² a²ya³la³lyau³xa² sa²ye³ka¹tẽ³na³la². Je³su²jah³la² yxau²xai³ju³tain²txi³ wãn³txai²na² sa²ye³ka¹tẽ³lha²kxai³ wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² yxau²xai³lyah³lxin¹ju³tain²txi³ wãn³txai²na² sa²ye³ka¹ta²lxi³ha²kxai³ nx2na³la².
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 A²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²an²tu̱³:
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Jã¹nxe³jut3su² a²nũ²a² ĩ²li³nũn³te²su² te²an²tu̱³:
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Yxãn¹ta¹:
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Wẽ³ha³lxi³nũ̱³ka̱³txãi³. Ne³ka²ki²sah¹lxi³hẽ¹la². Wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² wxa²wa²su¹txa²lxi³tai¹ti²tu³wa². Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² wxa²wa²su¹txa²lxi³tai¹ti²tu³wa². Yah³lxi¹nha²kxai³ ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa².
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Wĩ³nu²nãu³xãi³. Ne³ka²ki²sah¹lxi³hẽ¹la². Jah¹la² txa²wã¹si³kxã³nãu³u¹tai²na² yxau²sa²tẽ³jah¹la² wi¹lĩ²yah³lxi³te²si¹lxa². Nxe³yah³lxi³te²si¹nha²kxai³ wãn³txai²na² ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa². Sax3ne³lax3ku³nãu³xãi³. Ne³ka²ki²sah¹lxi³hẽ¹la². A²ta³a² ko̱³nxe³thin¹jah¹lo²khai³su² nũ̱³kxũn³txi³ ã³sen³sai¹yah³lxi¹nhẽ³la². Nxe³yah³lxi³te²sin¹jau³su² wãn³txai²na² ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa². Wẽ³ha³lxi³nãu³xãi³. Ne³ka²ki²sah¹lxi³hẽ¹la². Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wi¹lĩ²yah³lxi³te²si¹lxa². Nxe³yah³lxi³te²si¹nha²kxai³ wãn³txai²na² ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa².
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Wĩ³nu²nãu³xãi³. Ne³ka²ki²sah¹lxi³hẽ¹la². Jah¹la² txa²wã¹si³kxã³nãu³u¹tai²na² yxau²xai³jah¹la² wi¹lĩ²yah³lxi³te²si¹lxa². Nxe³yah³lxi³te²si¹nha²kxai³ wãn³txai²na² ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa². Sa³nxe³lax3ku³nãu³xãi³. Ne³ka²ki²sah¹lxi³hẽ¹la². Nũ̱³kxũn³yah³lxi³te²si¹nha²kxai³, Sũ̱³na² wã̱n³txa² nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³ha²kxai³, ko̱³nxe³thin¹jah¹lo²khai³su² nũ̱³kxũn³txi³ ã³sen³sai¹yah³lxi¹nha²kxai³ yah³lxi³te²si¹lxa². Nxe³yah³lxi³te²si¹nha²kxai³ wãn³txai²na² ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa².
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Na¹jau³xai²na²sa¹, ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹tũ̱³ka̱³txa² yxau²xai³lain¹kxa² yã¹nxe³jut3su² ten³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³lain¹kxa² yã¹nxe² kãi³ti³ten³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² a³lxi²yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa².
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹tũ̱³ka̱³txai²na² yxau²xai³lain¹ju³ta² hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jut3sxa³wa². Ko̱³nxe³thin¹sxã³ kãi³ju³ta² ya³ni̱³li³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jut3sxa³wa². Ĩ²li³ju³ta² ko̱³nxe³ti³ yxo²kwa̱in³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jut3su² nũ³nxa³wa². Yxau²xai³yah³lxin¹ju³tai²na² yxo²kãin²ti³nha²sxã³ ĩ³ye³kxi²nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jut3sxa³wa². Ju¹tai²na² ha³kxa¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹tũ̱³ka̱³txa² yxau²xai³lain¹ju³tai²la¹wa².
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Nxe³kxe³su² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹tũ̱³ka̱³txai²na² yxau²xai³lain¹ju³ta² hxa³ni² ya³ni̱³lain¹ju³ta² hxa³ni² nxe³tu¹wa². Nxe³to³ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jau³xa² sa²yxo²we¹te²su² te²an²tu̱³ hxa³nxa³kxe³su² yxau²xai³lain¹tu¹wa².
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Txa²wẽ³ha³lxi³nãu³xãi³. Ha³lo²ai²na² hxan³je³na³kxa² ya̱u³son³na³la². Ya̱u³son³kxe³su² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ĩ³ko̱x1ko̱¹son²kxi²jah¹lo²su² jah¹la²:
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² ko̱¹ko̱n¹tũ̱³ka̱³txai²lẽ¹. óna¹nẽ³lain¹sxã³ a³li³ain¹tai¹ti²tu³wa². Hai³txi³ txa²wã¹yũ̱¹ti³sai¹nxa³wa². Txa²wã¹yũ̱¹ti³sain¹te²la³te²kxai³ ã³na¹nẽ³lai¹nhĩ̱³nx2nxa³wa². Hãi¹nxe³sxã³ ã³nũ²ti²sxã³ yxau³ya³nhẽ³lai¹nhĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ ã³na¹nẽ³lain¹tai¹ti²tu³wa². Ai¹nha²kxai³ txa²wã¹yũ̱¹ti³sai¹nxa³jau³su² nxẽn³tain¹na³na¹. Nxain¹jau³su² a³la³kxi²ki̱³tã³la².
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³la² hxi²ka² wi¹lhin¹jah¹la² hxi²ka² Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ã³nxũ²kwa̱i³wi¹nx2ti³tai¹ti²tu³wa². Yah³lxi¹nha²kxai³ a²yen³kxa² ha³kxa¹ a³la³kxi²ta³lun²yah³lxi¹lxa².
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹ju³tai²na² wãn³txa² a²ya³la³lyau³tu̱³ jau³xa² wxa²nũ̱³ka̱³txa² wi¹ko̱³nhyah¹lxin¹kxe³kxai³ ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa². Hai³txi³ wãn³txa² wi¹ko̱³nhyah¹lxan³ju³ta³la³ ũ³wha²li¹lyah³nx2ti³nxa³wa². Jã¹nxe³jut3su² ki³han³jah¹lo²su² te²a² hai³txi³ Sũ̱³na² Wain³jah¹lo²khai³xa² a²sa³wit3sxa³wa². Ju¹ta² wi¹ko̱³nhyah¹lxi³nũ³nĩ¹lxa².
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ki³han³jah¹lo²khai³su² e³te³nah¹lxi¹:
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 A²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²an²tu̱³:
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nxe³ha²kxai³ wãn³txa² kxã³nhxĩ¹nu¹tai²nãn¹jau³xa² ain³kxi²sa²tẽ³kxah¹lxin¹jau³xan²tu̱³ ũ³nhũ²kwa̱i³wxe³nhat1jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³jau³xai²na² ũ³nhũ²kwa̱i³wxe³nhyah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³, A²ta²hain²txi³ ã³nũ²ti²sxã³ yxau³ye²nyhah¹lxi¹nha²kxai³, A²wĩ³na² Si³yxau³tãu³ain²txi³ ã³nũ²ti²sxã³ yxau³ye²nyhah¹lxi¹nha²kxai³ nxe³nyhah¹lxin¹tu¹wa².
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nxe³nyhah¹lxin¹ju³ta² ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ Je³su²jah³la² ĩ³ye³ũ¹nhẽ³tai¹ti²tu³wa².
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Wãn³txai²na² ũ³wha²li¹lyah³nx2ta¹wa². A²nũ²a² ĩ³ki³ha¹kxi²sa²kex3so¹nx2ti³te³lhxã³ o²la³kxain¹na³la². Ãn³kex3tũ³ain¹yah³lxin¹kxa²ya̱n³ti³su² ĩ³tih³nxe³nx2ta¹wa².
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² Je³su²jah³la² ũ³hũ¹nx2ti³kxah³lo²su² jah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³na³la². A²nxe³jah¹la² a²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³nx2ti³jah¹lai²la¹wa². Wãn³txi³khai³xa² so¹lxi³ ĩ³yau¹ũ³nx2ti³jah¹lai²la¹wa². Hai³txi³ ki³han³jah¹lo²sxa³wa². Yah³lxi¹nha²kxai³ a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³jah¹lo²nũ³a² yũ³nx2ti³xa³kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³ a²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ a³la³kxi²yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Yah³lxi¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² wãn³txa² sa²yxo²wet1sxã³ Je³su²jah³la² ã³nũ²ti²sxã³ yxau³nha²je¹jah¹lxi³hẽ¹la².
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Txa²wẽ³ha³lxi³nãu³xãi³. Je³su²jah³lo²kxai³lu² ã³nũ²ti²sxã³ yxau³nha²je¹jah³lxi³hẽ¹la². Nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² wxã³sxã³ ã³yũ¹nĩ³tãu³a¹ hxi²ka¹ka¹nha²sxã³ yxau³nha²ye²yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Hai³txi³ ke³kon³ki²sxã³ ãu²li²yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa².
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Jã¹nxe³jut3su²:
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.