1 Coríntios 9
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARC
1 Nxa²ha¹te¹ ã³wa²sut1sxã³ yxau³na¹wa². Je³su²jah³lai²na² ĩ³kaix1so¹sa²jah¹lo²su² na¹wa². Je³su²jah³lai²na² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ txa²yen³khai¹xai²na² wi¹wi¹nxe² ĩ²jah¹lo²su² te²sa¹wa². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta³nũ³su² kãin² o²la³kxi²nũh¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Je³su²jah³lai²na² ĩ³kaix1so¹sa²ju³ta² a²nũ²a² ã̱³xa² yxo²ĩ²yũ¹sai¹nxa³wa². Nxe³sain¹kxan²ti³ wxãi²na² yxo²ĩ²yũ¹sah¹lxi¹lxa². Txa²hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² Kris²tu³jah¹lo²su² te²a² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³jah¹lo²su² te²sa¹jai¹ti²tu¹wa².
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nxe³sxã³ yxo²ĩ²sai¹nxa³te²na² ĩ³wã̱³txi³sain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe² ĩ³wa²lũ³xai¹na¹wa².
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Jã¹nxe³sxã³ wa³ko³na¹tãu³a² yain³txi³su² ta̱³nxa² ĩ³na²kxi²jau³su² ta̱³nxa² ũ³hũh¹sain¹kxai²nãn²tu̱³ sa²so¹kxai¹na¹ju³ta² wain³na³la². Hxi²ka¹nhĩ̱³na¹wa².
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Te²yã¹nxe³sxã³ txu¹ha² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ta¹ka³lxa² so¹na¹tũ¹xã¹. Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ wain³na³la². U²lxi³ hai³kxa² ai³li² kan²txi³ tẽ³i² nxe³na¹ju³ta² wain³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txa² te²yã¹nxe² kãi³i² Je³su²jah³lai²na² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² a²lon³ti³nãu³xa² te²yã¹nxe² kãi³ai¹ni² Pe²jah³lo¹na² te²yã¹nxe² kãi³i² nxain¹te²ju²hẽ³la². Te²yã¹nxe² kãi³a¹ju³ta² hxi²kan¹nũn³na¹wa².
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nxe³sxã³ Bar³na³be²ah³la² txai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² o²la³kxi²nũh¹nx2ti³ya³ha¹tãu³a² ũ³yho³hi²si¹sah¹lxi³nhĩn¹jau³nũ³su² kwa³na³sih¹nxa²lxa¹jau³su² wai³nhĩ̱³nx2na³la².
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Te²u¹jã¹nxe³jut3su² so³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² wa³ko³nain¹kxai²nãn²tu̱³ nũh¹wa³kon³sxã³ yain³txa² so¹kxain¹te²sxa³yu²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ o²la³kxain¹kxa² yo³ha² ũ³yho³hi²hain¹te²jai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ hai³sxa² ũ³whĩ̱¹jah¹lai²na² sa²kxai³lu² a²hai³sxa³khai³xa² yain³txa² ka³to³kxa² ĩ³yain³te²jai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxũn³sxã³ po¹na² wa³kxẽn³yah³la² sa²kxai³lu² po¹na² a²su³su³yau³xa² wxa²wxi̱¹so¹sxã³ ĩ³na²te²jai¹ti²tu³wa². Te²u¹jã¹nxe³nũ³nhĩ̱³na¹wa².
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Nxe³nxa²ha¹te¹ ũ³wha²li¹txã³nxu¹tai²nãn¹jau³xa² te²yã¹nxe² e³kxi²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nxe³sxã³ Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² ũ³wha²li¹txã³nxu¹tai²nãn¹jau³xa² e³te³nah¹lxi¹:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Ti³he¹nx2nxa³wa². Wa³kon³ki̱³kxa² yo³ha² ĩ³hau³ko³tũ¹nhẽ³te³lhxã³ nxe² ĩ³tih³nxe³nẽ³lain¹te²jai¹ti²ti¹. Hai³sxa² ũ³whĩ̱¹jah¹lai²na² sa²kxai³lu² yain³txa² ki³kan¹ju³ta³nũ³a² wah³nxe³ha²kxai³ yain³txa² ki³kan¹ki³a² wa²ni²lho¹jah¹la² wah³nxe³ha²kxai³ nxe³te²jai¹ti²ti¹. Wa²ni²lho¹hxa³tãu³a¹ yain³txa² wã²nhũ¹nyhu¹si¹nyhain¹jau³nũ³su² wah³nxain¹te²jai¹ti²tu³wa².
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Jã¹nxa¹jut3su² wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³tih³nxe³nx2ti³nha¹ha²kxai³ wxa²yen³kxi³khai³xa² wã²nhũh¹sah¹lxi³nhĩn¹ju³ta² wain³na³la².
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² a²yxo²ha³kxa¹ nxe²kãi³ũ¹hain¹yah³lxin¹nũ²hẽ³la². Te²yã¹nxũn³sĩ¹na¹wa². Sa²sen³so¹sain¹sĩ¹nxa³wa². Yen³kxa² wã²nhũ¹nyhu¹ah³lxin¹kxa² so¹kxi¹nx2ti³sĩ¹na¹ju³ta² wai³nhĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ wain³kxan²ti³ hai³txi³ wxa²yen³kxa² ten³sĩn¹te²txã³wa². Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³wã̱³wã̱³txi³yah³lxin¹kxa²ya̱n³txi³su² txa²hxi²ka² wa³kon³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa².
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Te²yã¹nxe³ju³kxai³lu¹ a²nũ²a² ĩ²li³te²a² ka³yxuh³xa² tẽ³sxã³ wxã³nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹te³lhxã³ nxain¹kxai²nãn²tu̱³ txah³lxa³kxa² a²ne³ka³na²nhãu³a² a²wã³kxi³kxai³ ũh³wxe² a²wã³kxi³kxai³ sa²so² nxe³sxã³ yai³nain¹te²jai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² hau³ko³tũ̱³ka̱³txa² wa³ko³nain¹tãu³a² yain³kxi³kxai³ yãx1te²a² yai³nain¹te²jai¹ti²tu³wa².
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ain³kxi²tũ̱³ka̱³txa² hxi²ka² ũ³yhai¹txain¹te²ju²hẽ³la².
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jã¹nxa¹ju³kxai³lu¹ te²yã¹nxe² hxi²ka¹na¹kxan²ti³nũ¹ ten³sa²nxa³hẽ¹la². Hai³txi³ a²hĩ¹na¹ ten³sa²nxa³lho³la². He³ja³lu²sa²te³lhxã³ sa³kxan²ti³ yain³txa² ĩ³yai³nxũ³nxa²lxi³te²txã³wa². Jã¹nxe³sxã³ wxa²yen³kxa² wã²nhũh¹sah¹lxin¹ju³ta² ten³sa²nxa³nha²wa². Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² yen³kxa² ten³sa²kxa² ta̱³nxa² yain³txa² yai¹na¹kxa² ta̱³nxa² ĩ³hau³ko³tũh¹sain¹na²hẽ³la². Jãx1sain¹tu¹wa². Nxe³ju³ta² so¹lxi³ te³na¹jau³su² yxo²kãin²txi³ ĩ³hen³txi³na¹tu¹wa².
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³hai¹na¹ju³ta² ten³jau³su² ĩ³sa²si¹hã³sa³na²hẽ³la². Ĩ³sa²si¹hã³sa³ha²kxai³ nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ju¹tai²li² o²la³kxi²na¹wa². Nxe³na¹ju³ta² o²la³kxi²na¹ha²kxai³ yxo²kãin²txi³ kwait1te²txã³wa². Yxãn¹ta¹ ju¹tai²li² ĩ³hen³txain¹nxa³kxai²nãn²tũ³ Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³ton³kxi³sa²kxa²ya̱n³txi³su² nxa¹nha²wa².
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Te²yã¹nxe³ju³kxai³lu¹:
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Nxe³na¹jut3su² yã¹te²ta̱³ ũ³yho³hi²sa²te³ji¹wa²? Wãn³txai²li² ĩ³hen³txi³na¹tãu³a¹ a²yo³ha² ten³nxa³ju³ta² ka³lih³kxi²sa³tu¹wa². Ju¹tai²na² so¹lxi³ ten³sa³nha²wa². Wã²nxũ̱h¹ ĩ³hen³txi³na¹wa². Ũ³yho³hi²sa²si¹yhah¹lxin¹jau³su² hxi²kan¹txi³ kwa³na³nx2ta¹kxan²ti³ wxa²yen³kxa² ten³te²txã³wa².
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 ówa²sut1sxã³ yxau³jah¹lo²sa¹wa². Ũ³yho³hi²sa²jah¹lo²la³ yũ³sa²nxa³ha²kxai³ sa²yxo²we¹ta¹ju³ta³la³ yũ³sa²nxa³nha²wa². Nxe³yãn¹ta¹ a²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²a² Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³te³lhxã³ nxa¹wa². Nxe³sxã³ wã²nxũ̱h¹ wi¹lhit1sxã³ kwa²wa³ka³li³yu³ta³lo³tũ¹ha¹tu¹wa².
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Jã¹nxa¹ju³kxai³lu² Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹ta¹ha²kxai³ ã³wa²sut1sxã³ yxau³na¹wa². Hai³txi³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txai²na² yxau²xai³lain¹ju³ta³la³ a²wa³kxẽn³tot3sai¹nxa³ha²kxai³ Moi³se²ah³lu¹tai²na² kwa³na³jau³xu¹tai²na² a²wa³kxẽn³tot3sa²nxa³ha²kxai³ nxe³jah¹lo²sa¹wa². Nxe³te²sa¹kxan²ti³ Ju³te²an¹ta² sxi²nhãu³a² yxau²xai³la¹kxai²nãn²tu̱³ Ju³te²an¹tũ̱³ka̱³txa² yxau²xai³kxa²yã¹nxe² yxau²xai³la¹wa². Nxa¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Je³su²jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ² ã³si³wxe³ain¹tu¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah¹lai²na² sxi²nhau³a² yxau²xai³la¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³jah¹lu¹ta² yã¹nxe² yxau²xai³la¹wa², Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²si¹hain¹jau³sa³.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Te²yã¹nxe³sxã³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² a²sxi²nhãu³a² yxau²xai³la¹kxai²nãn²tu̱³ Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² kwa³na³jau³xu¹tai²na² nxe³wã²na³a¹wa², Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²wet1si¹hai¹na¹jau³sa³. Jã¹nxa¹jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³na³jau³xa² sa²yxo²ã³nxa³hẽ³la². Nxe³yãn¹ta¹ Kris²tu³jah¹lai²na² kwa³na³jau³xa² sa²yxo²we¹ta¹jau³lo³na¹wa².
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 A²nũ²a² a²ẽ¹nãu³a² a³la³kxi²nxa³te²a² yxau³kxai¹na¹kxai²nãn²tu̱³ ã²la² kãin² a³la³kxi²na¹jau³xai²na² yxo²kãin²txi³ ĩ³yau¹ũ³hai¹na¹ju³ta² yũ²nxa³wa². Nxe²nxa³ju³ta²sa¹:
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 A²nũ²a² a²yxo²ha³kxa¹ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² ain³kxi²si¹hai¹na¹jau³su² nxe²kãi³a¹wa². Nxe³sxã³ ain³kxain¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ka³li³kxi²nũ¹sain¹na³la².
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² kwa²wa³ni³lon³sxã³ ã³naun³ti¹hain¹kxai²nãn²tu̱³ ka³na³ka³nat3sxã³ ne³ka³ta²xi²te²an²tu̱³ a²yo³ha² so¹kxi²te²ju²hẽ³la², a²yxo²ha³kxa¹ ã³naun³ti¹hain¹kxan²ti³na². Ne³ka³ta²xi²jah¹la² so¹lxi³ yãn¹txi³ nũ̱³kxũn³txi³ ã³ni³ha²kxai³ a²yo³ha² so¹kxi²te²ju²hẽ³la². Ju¹ta² yã¹nxe³jut3sũ̱³nxe² nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah³lxi³hẽ¹la².
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kwa²wa³ni³lon³kxi²te²su² te²a² a²yo³ha² ũ³nhe³hẽ¹nha²ka³lo³a² so¹te³lhxã³ ne³ka³ta²ain¹te²ju²hẽ³la². Ũ³nhe³hẽ¹nha²ka³lo³a² so¹te³lhxã³ ain¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²khai³nãu³ai²na² nũ³kxũn³txi³ a³wa³ni³lon³sai³nhain¹sãn²te²ju²hẽ³la². Ain¹kxai²nãn²tu̱³ ũ³nhe³hẽ¹nha²ka³lo³a² so¹hĩ̱³nx2na³la². ùnxe³ka³lo³a² wa³su³txi³ khon³kxi²te²ju²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² wain³txi³ sa²yxo²wet1sxã³ yxau³kxi²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ kxãn¹nãu³a¹ oh³nãu³a¹ yxau³ki̱³tãu³a¹ ũ³yho³hi²nẽ³tu¹wa². A²nxe³nẽ³te²a² khon³kxi²ti³he¹nxe³lxa³lho³la².
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Nxe³te²yo³ha² so¹kxi²te³lhxã³ nũ³kxũn¹txi³ ã³nih³jut3sũ̱³nxe² o²la³kxi²na¹wa². Jã¹nxũn³sxã³ a²nũ²a² ha¹li¹ ã³wa³ni̱³lon³sxã³ ã³nhe¹lain¹te²ju²hẽ³la². Nxe³ya³kxai²nãn²tu̱³ a²nxe³jah¹lo²su² jah¹la² nũ³kxũn³jah¹la² a²hxi²kan¹jah¹lo²su² hĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ nũ³kxũn³yah³xa³kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹txi³sya¹hĩ̱³nx2nxa³wa². Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txai²li² ĩ³yau¹ũ³a¹jau³xai²li² nũ̱³kxũn³sxã³ o²la³kxi²na¹wa².
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nxe³na¹ju³ta² txa²nũ²nãu³khai³xai²na² sa²yxo²we¹nha²si¹sa²jau³su² txa²nũ²khai³xa² wxa²ka³to³nha² yxau²xai³nha¹wa². Nxe³ha²kxai³ kxã³nãu³a¹ Je³su²jah³la² yen³nãu³a¹ wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³ta³lu²na¹tãu³a¹ txa²nũ²nãu³khai³xa² wxa²ka³to³nha² yxau²xai³na¹ju³tai³tã² wi¹lĩ²sa²nxa³kxa²ya̱n³txi³su² nxe² o²la³kxi²na¹wa².
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.