1 Coríntios 1
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVT
1 Pau²lah³lo²na¹xai²na² ũ³wha²li¹la¹txã³nxa² ũ³hũ¹nx2ta¹tu¹wa². A²kxã³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² ĩ³sa²si¹hã³ũ¹sa¹nx2ti³na²hẽ³la². Ĩ³sa²si¹hã³ũ¹sa¹nx2ti³ha²kxai³ Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txai³tã² ĩ³hen³txi³jah¹lo²sa¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jau³su² ha²kxai³ hxi²kan¹txi³lot3sa³na²hẽ³la². Sos³tẽ²yah³lo²su² txa²wã¹lon³yah³lo²su² yxau³ya³sain¹nũn³na³la².
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Ko³rĩn²to²thĩ³na² yxau³yah³lxin¹tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²kxai³lu² txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² sa²wa²su¹txa²lxi³ha²kxai³ ko̱³nxe³thin¹yah³lxin¹ju³ta² ã³wa²sut1sxã³ yxau³yah³lxi¹lxa². Yxo²ĩ²yah³lxi³si¹nx2ti³nũn³jau³su² ĩ³kaix1so¹nx2ti³nũn³na²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ ha³lo²a² ĩ²li³thĩ³na² yxau³yah³lxin¹tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ ã³non²ta³kxi¹nx2ti³si¹jau³su² ĩ³ye³kxi²yah³lxin¹te² ĩ³nxa² ũ³wha²li¹lhxũ¹nx2ta¹wa². Ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la².
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nxa¹ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a² Txa²wã¹wĩ³nu²su² nxe³te²nãn²tu̱³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² nxe³te²nãn²tu̱³ nxe³ya³sxã³ kãin² thãi³ti³la² a³lxi²nx2ti³si¹hi² wxa²nxũ²kwa̱i³nãu³a² ã³nhãu²no³txa²lxi³si¹hi² nxe³nx2ti³si¹ha¹jau³su² ten³sa³nha²wa².
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² kãin² thãi³ti³la² a³lxi¹nx2ti³ha²kxai³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau³yah³lxi¹lxa².
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Nxe³yah³lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wain³txi³ a³la³kxah¹lxi¹nha²kxai³ wxi²kan¹txi³ ĩ³tih³nxe³nyhu¹ah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Jã¹xah³lxin¹ju³tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²to³ha¹wa².
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² e³kxi¹nx2ta¹jau³xai³tã² Kris²tu³jah¹la² wi¹lhin¹ti³hi¹txa²ti³jau³xai³tã² ya²la³la¹ kãi³ũh¹nx2ti³tai¹ti²tu³wa².
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Nxe³sxã³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a³ka³nxi²ju³ta³nũ³a² wahx3yah³lxin¹tãu³a² wxa²ẽ¹nãu³ai²na² yen³kxa² wi¹te²a² wã³ko³txa²lxi³xa³hẽ³la². A²yxo²ha³kxa¹ ũ³hũ¹nx2ti³na²hẽ³la².
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ a³ka³nxi²nxa³ta̱³lxa¹ ã³nxũ²kwa̱i³lxũ¹nxa²lxi³tu¹wa². ónxũ²kwa̱i³lxũ¹nxa²lxi³ha²kxai³ kxãn³ton³tãu³a¹ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a³ka³nxi²tãu³a¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² wxã̱i³ti³nx2ti³xa³lho³la², Sũ̱³na² wãn³txa² kan²txi³ yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³la².
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txai²li² ya²la³lai²la¹wa². Wãn³txa² e³kxai²nãn²tu̱³ ya²la³tu̱³ ĩ³yũt1se³tu¹wa². A²nxe³jah¹la² hi²sen³su² ĩ³kaix1so¹nx2ti³ha²kxai³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ yxo²ĩ²yah³lxi¹lxa². Wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ã³nũ²kxi¹nx2ti³sxã³ yxau²xai³lah³lxi¹lxa². A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² Ta²hai²la¹wa².
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹tu¹wa². Wi¹lain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ nxe³te²na² a²wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tu¹wa². Ĩ³ye³ĩ³yi²lhon¹ta³kxi²sxã³ ã³nhai²ta³lxi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Hãi¹sxã³ wxa²ẽ¹nãn¹jau³xa² yxau³ka³na³ka³nat3sxã³ a̱in³nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Ã̱³lxa²txi³ a̱in³waun¹txi³nyhu¹ah³lxi³txa³hẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²waun¹nyhu¹ah³lxi³txa³hẽ¹la².
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Klo³e²yah³la² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³hen³txi³sain¹na²hẽ³la². Ĩ³ye³ĩ³yi²lhon¹ta³kxi²sxã³ ĩ³hait2ta³lxi³nyhu¹ah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Nxe³yah³lxin¹jau³xa²sa¹, wxa²ha³tih³xan¹tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² a²wãn³txi³kxai³lu¹:
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ Kris²tu³jah¹la²kxai³lu² ĩ³hait2ta³lxi²xai³hĩ̱³te²la¹xa³? Pau²lah³lo¹na² sa²kxai³lu² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxi²nũ¹nx2tain¹te²la¹xã³? Pau²lah³la² ĩ³lxa² yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹nx2tain¹thai¹la²? Hai³txi³ ti³he¹nx2nxa³wa².
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹nx2ti³xa³tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ Kris³po²ah³la² so¹lxi³ Kai²ah³la² so¹lxi³ tẽ³sxã³ ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹ai¹na¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³na¹jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²na¹wa².
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Nxe³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ e³yah²lxa³lxa². E³yah²lxan³te³nah¹lxi¹:
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Jã¹nxa¹jut3su² Es³te²fa³na²sah³la² nũ̱³ka̱³txa² tẽ³sxã³ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹ain¹nũ³na¹tai¹tu³wa². A²nũ²a² ã̱³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹nũ³na¹te²ta²hẽ³ku² nxa¹nha²wa². Yxãn¹ta¹ hãix1te²sĩ³lxi³nha³la². Te²na² so¹lxin³na³la².
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 A²nũ²a² tẽ³sxã³ ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹si¹sain¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³sai¹nxa³hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³si¹sain¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³sain¹na²hẽ³la². A²nũ²a² a²hoh³lxi³su² jau³khai³xa² e³nxa³hẽ³la². Kris²tu³jah¹la² ya³lu²kxi³nẽ³jau³xai³tã² hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxain¹ju³ta² so¹lxi³ e³a¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³yãn¹ta¹ Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nẽ³jau³xai³tã² e³nxa³ke³la³te²kxai³ kwa²toh³lxi³jau³su² hĩ̱³nx2na³la².
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Nxe³yãn¹ta¹ Kris²tu³jah¹la² ya³lu²kxi²nẽ³ju³ta² hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxain¹ju³ta² nxe³jau³xai²na² te³nai¹nxa³te²na² yũ²na³la². óla² a²ẽ¹nãu³ai²na² ya³lu²ju³ta³nũ³a² ã³la² yũ²na³la², Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ai¹nxa³ha²kxai³la². Nxe³yãn¹ta¹ txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² kwa²toh³lxi³jau³sxa³wa². Nxe³nxa²ha¹te¹ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ ã²la² ũ³hũ¹nẽ³na³la². Wãn³txa² wã³nxĩn¹jau³su² na³la².
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Kxã³kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹jau³su² nxe³te³nah¹lxi¹:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² a²nũ²a² wãn³txa² a²hoh³lxi³su² te²na² kãi²nxa³ha²kxai³ ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² ĩ³yau¹ũ³te²su² te²na² kãi²nxa³ha²kxai³ a²nũ²a² a²hoh³lxi³su² ha²kxai³ ĩ³ye³ĩ³yi²lhon¹ta³kxi²nyhu¹te²su² te²na² kãi²nxa³ha²kxai³ nxe²na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹:
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Nxe³ha²kxai³ yuh³xai²nãn¹te²a² a²hoh³lxi³su² ju³ta² so¹lxi³ yũ³kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²su² te²a² so¹lxi³ a²ẽ¹na² sa²hau³ko³tain¹na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³sĩ¹na¹jau³xa² a²nũ²a² ã̱³xa² kwa²toh³lxi³jau³hũ̱³ye²kxan²ti³ a²ẽ¹na² sa²hau³ko³tũ¹nhẽ³jau³xai²la¹wa². Nxe³ju³ta² so¹lxi³ Txa²wã¹sũ̱³na² ten³te²ju²hẽ³la².
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Jã¹nxe³sxã³ Ju³te²an¹te²su² te²a² sa²kxai³lu² wã³nxĩn¹sxã³ kãi³ju³ta² so¹lxi³ te³nai¹nha²kxai³ Kre²ka² nũ̱³ka̱³txe²nãn¹te²su² te²a² sa²kxai³lu² a²hoh³lxi³sa²ju³ta² so¹lxi³ te³nai¹nha²kxai³ nxain¹na³la².
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Nxain¹kxan²ti³ Je³su² Kris²tu³jah¹lo²su² te²kxai³lu² hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxain¹sxã³ ya³lu²kxi²nẽ³tai¹ti²tu³wa². Nxe³jau³xai²na² so¹lxi³ ĩ³yau¹ũ³nx2ti³jah¹lo²sa¹wa². Jã¹nxe³jau³xai²na² Ju³te²an¹te²su² te²a² ain³kxi²nha²kxai²nãn²tu̱³ ĩ³xa̱n³tai¹nha²kxai³ Ju³te²an¹te²sxa³te²a² ain³kxi²nha²kxai²nãn²tu̱³ kwa²toh³lxi³jau³su² yai¹nha²kxai³ nxe³yain¹na³la².
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Nxe³kxan²ti³ a²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²a² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ ĩ³so¹tu¹wa². Ju³te²an¹te²su² te²la³ ta̱³nxa² Ju³te²an¹te²sxa³te²su² te²la³ ta̱³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² ĩ²sxã³ ĩ³so¹tu¹wa². Nxe³te²nãn²tu̱³ Kris²tu³jah¹lo²su² te²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² a²wã³nxĩn¹ye²kxe³la³ ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²hoh³lxi³ye²kxe³la³ ha²kxai³ nxe²na³la². Kris²tu³jah¹lo²su² na³la².
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nxe³sxã³ a²nũ²a² yuh³xai²nãn¹te²a² a²hoh³lxi³su² ju³ta² jũ¹nxe² a²hoh³lxi³su² na³la². Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² kwa²toh³lxi³jau³su² ki³lxo³yxah³lxin¹jau³xai²na² ã²la² ã³sen³sai¹sxã³ a²hoh³lxi³su² jau³xai²la¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² a²nũ³kxũn³ju³ta² jũ¹nxa² yũ²na³la². Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² kũ³we²ki²la² nũ³kxũ³nxa³ki³lxo³xa³lhin¹kxan²ti³ ã²la² ã³sen³sai¹sxã³ nũ³kxũn³khaix1nx2na³la².
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ ĩ³so¹nx2ti³hĩ¹nai³tã² ĩ²xi²nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³hĩ¹nai³tã² yuh³xai²nãn¹te²a² a²hoh³lxi³su² te² ĩ³nxa² ka³lxa¹yah³lxa³nha²kxai³ hxi²kan¹khai¹nxe³te² ĩ³nxa² ka³lxa¹yah³lxa³nha²kxai³ a²nũ²a² kãin² sa²nẽn¹kxi¹nx2ti³xa³ha²kxai³ nxe³nx2ti³tai¹ti²tu³wa².
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Te²yã¹nxe³sxã³ yuh³xai²nãn¹te²a² a²hoh³lxi³su² te²a² kãin² yũ³yah²lxa³lxa². Nxe³yah²lxan³kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²hoh³lxi³su² ju³ta² ne³ti³hi¹txa²lxi³ha²kxai³ ã³sen³sai¹ain¹yah³lxi¹lxa². Te²yã¹nxũn³sxã³ yuh³xai²nãn¹te²a² a²nũ̱³kxũn³ju³ta² kãin² yũ³yah²lxa³lxa². Nxe³yah²lxan³kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²nũ³kxũ̱n³ju³ta² ĩ³nũ³kxũn³ti³nx2ti³ha²kxai³ ã³sen³sai¹ain¹yah³lxi¹lxa². Nxe³yah³lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ãu²lxa²to³tain¹yah³lxin¹tu¹wa².
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 A²nũ²a² hxi²ka¹nxa³jah¹lo²hũ̱³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ ĩ³so¹ain¹na²hẽ³la². Ko̱³te²hũ̱³te²a² ĩ²sxã³ ĩ³so¹ain¹na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ yuh³xai²nãn¹te²su² te²a² kãin²ki³lxo³nha²ju³ta² ã³na¹la³kxi²nha²ti³hi¹tu¹wa².
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Jã¹nxe³jut3su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ hxi²kan¹txi³ yxo²kãin²txi³ e³te²sxa³yu²hẽ³la².
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² ka³te̱³na² wi¹tãu³la³ ũ³hũ¹nx2ti³na³la². Nxe³sxã³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²wxe³nũ¹nx2ti³na³la². Kris²tu³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² a²hoh³lxi³su² nũ¹nhẽ³na³la². Kris²tu³jah¹lo²kxai³lu² yxo²ĩ²ki̱³sa²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³nu²su² te²kxai³lu² wain³te²lo³tẽ³na³la². Nxe³ha²kxai³ wi¹lhin¹sxã³ yxau²xai³ti³hi¹tẽ³na³la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³kxa² yo³ha² ã³wa²su¹kxi²nẽ³sxã³ yxau³ya³nhẽ³na³la².
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Nxe³ju³tai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² nxe³te³nah¹lxi¹:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.