1 Coríntios 15
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs VC
1 Nxa²ha¹te¹ txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² e³kxi¹nx2ta¹jau³xai³tã² ain³kxi¹jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³jau³xai³tã² a̱in³so¹yah³lxin¹jau³xai³ta³lxi³ yxo²ĩ²ah³lxin¹jau³xai³txa³lxi²na³la².
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 A²nxe³jau³xai²li² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹jau³xai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xai²la¹wa². Nxe³sxã³ ain³kxi²sxã³ yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³ko³tũh¹nx2ti³na²hẽ³la². Nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi³ yxau³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ sa²hau³ko³nha²sxã³ yxau³yah³lxin¹tu¹wa². Yxãn¹ta¹ jau¹xai²na² yxo²ĩ²yah²lxan³kxai²nãn²tu̱³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² sa²ha³ko³txa²lxi³ju³ta³la³ yũ²nxa³wa².
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Nxe³sxã³ wãn³txai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹sa²jau³xain²ti³ ĩ³hen³txi³nx2ta¹jau³xain²txi²na³la². Nxe³jau³xai²na² wxi²kan¹jau³xai²la¹wa². Kris²tu³jah¹la² ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³ txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² sa²wa²su¹tũ¹nhẽ³te³lhxã³ ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³xai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Jã¹nxe³sxã³ ya³lu²kxi²nẽ³nũ²la² sa²nĩ̱³kxain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Hã²wxãn³txi³nũ² ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ a³lan²ni²ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ka³te̱n³su² yxau²xai³nha²wa². Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Nxe³ha²kxai³ Pe²jah³la² ã³yũ²txi²xi² a²to²se³ nũ̱³ka̱³txa² ã³yũ²txi²xi² nxe³ta¹hxai³hẽ¹la².
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Nxe³ka³tu̱³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ka³lxa¹txi³ 500 nxe² a²nũ²a² ka³lxa¹txi³ ã³sã²nũt1sxã³ ã³yũ²tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ka³te̱n³ti³ hi¹nain¹nha²wa². Yxãn¹ta¹ ĩ²li²te²su² te²a¹ ya³lu²ain¹nha²wa².
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Nxe³ha²kxai³ Ti³a²kah³lai¹tã² ĩ²nũn³ta¹hẽ¹la². Ãh¹ jã¹nxe² yan¹nãu³a¹ ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ĩ²ain¹nũn³ta¹hẽ¹la².
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 A²ne³ki³sa³nãu³a¹ txai²li² ĩ²nũ³na¹hẽ³la². Wẽ³sa² yxau³ni¹te²a² wa³su³txi³ a³li³lah¹te²sxa³jai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe² a²ne³ki³sa³nãu³a¹ Je³su²jah³la² wã²nã³ũ¹sa³jah¹lo²sa¹wa².
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ĩ³kaix1so¹sa²nũn³jah¹lo²sa¹wa². Txai²na² kãin²sa²nxa³jah¹lo²sa¹wa². Nxe³ha²kxai³ ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ã³sen³sai¹sain¹nha²wa². Kxã³nhxĩ¹nãu³ai³tã² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² khãuh³lxa³txai¹na¹hẽ³la². Nxe³na¹ju³ta²:
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² kãin² thãi³ti³la² a³lxi²sa²ha²kxai³ txa²ẽ¹nãu³a² sa²hau³kot3sa³ha²kxai³ ĩ³hxi²kat1sa³na²hẽ³la². Ĩ³hxi²kat1sa²ju³ta² kwa²hãi¹nxe² ĩ³hxi²kat1sa²nxa³hẽ³la². Nxe³sa²nxa³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ya³lo³txi²sxã³ o²la³kxi²na¹ju³ta² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ txa²wã¹wa³ka³li³yu³ta² ã³sen³sai¹ai¹na¹hẽ³la². Nxe³na¹kxan²ti³ nxũ¹txai²na² txa²nũ³kxũ̱³na¹ju³ta³la³ o²la³kxi²te²txã³wa². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³hxi²kat1sa²ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxi²jah¹lo²sa¹wa².
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Jã¹nxe³jut3su² txai²la³ ta̱³nxa² tũ̱¹ka̱³txai²la³ ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³nx2ti³nha¹jau³xa² kwa²hãi¹nxũh¹hĩ̱³nx2na³la². Ĩ³hen³txi³jah¹la² ĩ²li³te²a¹ kwa²hãi¹nxũ¹hĩ̱³nx2na³la². Nxe³yãn¹ta¹ ĩ³hen³txi³nx2ti³jau³xai³tã² yxo²ĩ²yah³lxin¹jau³xa² nxe³jau³xai²na² so¹lxi³ ka³lih³kxi²na¹jau³xai²la¹wa². Ain³kxah¹lxi¹nha²kxai³ yxo²ĩ²yah¹lxi³hxai¹nhẽ³la².
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Kris²tu³jah¹la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹jau³xa² ĩ³hen³txi³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2ta¹ha²kxai³ ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ ĩ²li³te² ĩ³nxai²na¹ e³yah³lxin¹thai¹la²? E³yah³lxin¹te³nah¹lxi¹:
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Nxe³yãn¹ta¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ju³ta² yũ²nxa³ke³la³te²kxai³ Kris²tu³jah¹la² hai³txi³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²hĩ̱²nxa³wa².
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Yxãn¹ta¹ Te²yã¹nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²nxa³ke³la³te²kxai³ ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹jau³su² yũ³hĩ̱³nx2nxa³wa². Te²yã¹nxũn³sxã³ wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxin¹jau³xa² yũ³nũ³nhĩ̱³nx2nxa³wa².
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Jã¹nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² nxe³ke³la³te²kxai³la¹ txa²wã¹wãn³txa² ĩ³ye³kxi²ki̱³te³nah¹lxi¹:
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Jã¹nxe³sxã³ ya²lun¹ti³ te²nãu³xa² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xain¹si¹hxa³ke³la³te²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Kris²tu³jah¹la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²nũn³si¹hĩ̱³nx2nxa³wa².
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Kris²tu³jah¹la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹hxa³ke³la³te²kxai³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxin¹jau³xa² kwa²to³toh³lxi³jau³su² hĩ̱³nx2na³la². Kwa³to³toh³lxi³jau³su² ke³la³te²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² kan²txi³ ĩ³sxã³ yxau²xai³lyah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Hai³txi³ wxa²ẽ¹nai²na² sa²wa²su¹txa²lxi³hĩ̱³nx2nxa³wa².
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Jã¹nxe³ke³la³te²kxai³ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ã²la² ya³lu²te²nãu³xa² a²ko̱³nxe³ju³ta² ãh¹yũ³ai¹nhĩ̱³nx2na³la². Hai³txi³ wxa²wa²su¹tai¹nhĩ̱³nx2nxa³wa².
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Nxe³sxã³ ka³te̱³na² hin¹ki̱³tãu³a² so¹lxi³ Kris²tu³jah¹lai²na² hxi²ka² sa²hau³kot3sa²tẽ³ũ¹nhẽ³ke³la³te²kxai³ ya³lu²ki̱³sĩ¹na¹ sa²hau³ko³tũ¹nhẽ³ju³tai²li² yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa². Nxe³ke³la³te²kxai³la¹ ĩ³ãin²ta³kxi²nha²khaix1nxe³tũ̱³ka̱³txi³su² hĩ̱³ki̱³tã³la².
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Nxe³yãn¹ta¹ ya²la³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Kris²tu³jah¹la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ti³hi¹ta¹hxai³hẽ¹la². Wãn³txi³khai¹xai²la¹wa². Nxe³sxã³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹ha²kxai³ ya²lun¹ti²tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹hain¹nũn³tu¹wa².
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 — ausente —
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Jã¹nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ki̱³tu¹wa². Yxãn¹ta¹ Kris²tu³jah¹la² txã² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²tai¹ti²tu³wa². Nxe³sãn²ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ a³ka³nxi²sxã³ wa̱³li²tãu³a¹ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³ki̱³na¹xai²na² sa²kxai³lu² ã³ta³lo³hẽt1sxã³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ti³hi¹tẽ³tu¹wa².
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Nxe³te²ka³kxa¹ ne³ki³son³ju³ta² wxã³tu¹wa². Nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² hi²sen³su² yuh³xai²nãn¹ta² wa³kxẽn³ti³nãu³xa² ã³na¹ai¹nha²kxai³ a²hxi²kan¹ti³nãu³xai²na² ã³na¹ai¹nha²kxai³ nũ̱³kxũn³txi³ o²la³kxi²jah¹la² ã³na¹ai¹nha²kxai³ nxe³sãn²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² Txa²wã¹wĩ³na² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ nxe³jah¹la² hxi²ka² ũh³wxe³ain¹tu¹wa².
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Jã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² a²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txa² ã³na¹xa³ta̱³lxa¹ Kris²tu³jah¹la² hxi²ka² ũh³wxe³ai¹nxa³ta̱³lxa¹ Kris²tu³jah¹la² hxi²ki³kxai³lu² ĩ³kwa³na³ain¹tu¹wa².
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nxe³sxã³ a²ko̱¹ko̱¹nũ̱³ka̱³txa² a²ne³ki³son³sxã³ yu³lu²nẽ³ju³ta³nũ³a² ne³ki³so³tu¹wa², Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka²sa².
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² nxe³te³nah¹lxi¹:
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Nxe³nũ²la² yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ Kris²tu³jah¹la² hi²sen³su² a²wa³kxẽn³su² hĩ¹na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³na³kxi²ju³ta³nũ³a² wã²nxũ̱h¹ ũh³wxe³nũh¹tu¹wa². Hã²wxãn³txa³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ kwa³na³tãu³lon³tu¹wa². A²nxe³jah¹la² sa²kxai³lu² a²kxã³nxa² yen³kxai²na² yxo²ha³kxa¹ Kris²tu³jah¹la² hxi²ka² ũh³wxe³jah¹lai²la¹wa².
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² sa²kxai³lu² ya³lu²te²a² ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹xi²nũh¹kxai²nãn²tu̱³ ĩh¹nxet3sĩ̱³te²la¹xã³? Ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³nhĩ¹te²la¹xã³? Ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ju³ta² yũ²nxa³ke³la³te²kxai³ ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ ya³lu²te²a² ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹xi²nũh¹hĩ̱³te²la¹xã³? Kwa²hãi¹nxe³hĩ̱³nx2na³la².
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Te²yã¹nxe³sxã³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ju³ta³nũ³a² yũ²nxa³ke³la³te²kxai³ ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ ye³khãuh³lxi²sin¹to³hĩ̱³te²la¹xã³? Kwa²hãi¹nxe³hĩ̱³nx2na³la².
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 A³lan²ta² hãi¹nxe³ti³xa¹ ĩ³ya²lu¹te³lhxã³ khãuh³lxa³txi³sai¹nhxai²kxai³ jã¹nxe³sxã³ khãuh³lxa³txi³sain¹nha²wa². Ya²la³lyau³xai²la¹wa². Nxe³sxã³ Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai² nxe³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ ã²la² a³la³kxi²ti³lon³yah³lxi¹nha²kxai³ ka³lih³khaix1sa³nha²wa². Jau¹xai²na² ya²la³tu̱³jau³su² nũn³na³la².
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 E²fe³so³thĩ³na² yxau³na¹tãu³a² kãin² o²la³kxi²na¹wa². Ya²na¹la² ũ̱n³txi³su² te²a² a²nũ³kxũ̱n³ju³ta² yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ya³lo³txi²sxã³ ĩ³hen³txai¹na¹wa². E²fe³so³ nũ̱³ka̱³txai²li² txa²wãn³txa² te³nai¹nxa³kxan²ti³ ya³lot3sxã³ o²la³kxi²na¹wa². Yuh³xai²nãn¹txe² yen³kxa² a²yo³ha² hãi¹sxã³ so¹kxi²na¹ju³ta² ten³na¹ke³la³te²kxai³ ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ju³ta² khãuh³lxa³txi³nha²hĩ̱³na¹te²la¹xa³? Ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ju³ta² ya²la³tu̱³ yũ²nxa³ke³la³te²kxai³ wãn³txa² tĩn³yau³xai³tã² sa²yxo²wet1sxã³ kãi³hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³ju³tai³tãn¹jau³xa² nxe³te³nah¹lxi¹:
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Nxe³sxã³ ã³ke³tũ¹nyhah¹lxi³txa³hẽ¹la². Wxa²ya̱³la³nãu³xa² yxau²xai³lya³hai¹nĩn¹te²nãu³xa² kuh³lxa³thin¹sxã³ kãi³ain¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ko̱³nxa³thin¹kãi²no³nxa²lxi³ha³ta²wa².
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Hxi²ka¹ka¹nha²sxã³ a³la³kxi¹jxah³lxi³hẽ¹la². Wain³ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² o²la³kxi²yah³lxi³ta̱³lxa². Ãu²lxa²to³nha²lxi³si¹nx2ta¹jau³su² nxe³ye¹nx2ta¹wa². Wxa²nũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²xa³te²a² yũ³yah³lxi¹lxa².
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Nxa²ha¹te¹ a²nũ²a² ĩ³wã̱³txi³nx2ti³te³an¹jau³kxai³lu¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Toh³la² e³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Yain³ta³ki³a² ũ³whĩ̱¹ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ye³jen¹na² ya³lu²te²jai¹ti²tu³wa². Nxe² ya³lu²sãn²nũ²la² ka³lũ̱³xi²te²jai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³tu¹wa².
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Nxe³sxã³ ũ³whĩ̱¹ki̱³ki³ai²li² a²ki³a² so¹lxi³ ũ³whĩ̱¹ki̱³te²ju²hẽ³la². Tri²ka²ki³a² ta̱³nxa² ĩ²li³ki³a¹ ũ³whĩ̱¹ki̱³te³ju²hẽ³la². A²nxe³ta³ne³kxa² wi¹wen¹ta³nẽ³ka³nũ³a² hai³txi³ ũ³whĩ̱¹ki̱³te²sxa³yu²hẽ³la². Wi¹we¹nxa³ta³ne³ka³nũ³a² ũ³whĩ̱¹ki̱³te²ju²hẽ³la².
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Jã¹nxe³sxã³ ki¹ai²li² ũ³whĩ̱¹ki̱³ki³ai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² a²nũ²khai³xa² ten³ju³ta³nũ³a² sa²wet1sxã³ ũ³hũ²xai³te²ju²hẽ³la². Nxe³sxã³ ki¹ai²na² yxo²ha³kxa¹ ki³ka³na³ka² a²nũ²khai³xa² ũ³hũ²xai³te²ju²hẽ³la².
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ka³te̱n³su² yxo²ha³kxa¹ a²sĩ̱³na² ha³na³ka³lxi³nxa² ai³te²ju²hẽ³la². In³txa² a²sĩ̱n³su² ha³na³ka³lxi³nha²kxai³ ka³yxuh³xa² a²sĩ̱n³su² ha³na³ka³lxi³nha²kxai³ a̱i³ka² a²sĩ̱n³su² ha³na³ka³lxi³nha²kxai³ a̱i³na² a²sĩ̱n³su² ha³na³ka³lxi³nha²kxai³ nxe³te²jai¹ti²tu³wa².
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Te²yã¹nxe³sxã³ oh³xan¹te²a² a²nũ²khai³xa² ha³na³ka³lxi³nha²kxai³ yuh³xan¹te²a² a²nũ²khai³xa² ha³na³ka³lxi³nha²kxai³ nxe³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ oh³xan¹te²a² a²ha²tai²na¹ ha³na³ka³lxi² ye³yan³txi³ha²kxai³ yuh³xan¹te²a² a²ha²tai²na¹ ha³na³ka³lxi³ ye³yan³txi³ha²kxai³ nxe³te²jai¹ti²tu³wa².
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 U³je³na³ka² a²ha²te¹ju³ta² ha³na³ka³lxi³nxa² ai³ha²kxai³ i³la³kxa² a²ha²te¹ju³ta² ha³na³ka³lxi³nxa² ai³ha²kxai³ hi³ka²ta³a² a²ha²te¹ju³ta² ha³na³ka³lxi³nxa² ai³ha²kxai³ nxe³te²jai¹ti²tu³wa². Hi³ka²ta³nãu³xai²li² te²yã¹nxe³sxã³ a²ha²te¹ju³ta² ha³na³ka³lxi³nxa² ai³nũn³te²jai¹ti²tu³wa².
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Jã¹nxe³sxã³ te²yã¹nxũn³ki̱³tu¹wa². Ya³lu²te²a² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²tãu³a¹ ã̱³lxa³txi³ ĩ³sa²yxau³xi²tu¹wa². A²nũ²a² sa²nĩ̱³kxi²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ khon³hxan³te²ju²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²tãu³a¹ hai³txi³ khon³hxan³ju³ta³la³ yũ²nxa³lho³la².
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Sa²nĩ̱³kxi²ki̱³tãu³a² a²nũ²khai³xa² ko̱³nxe³ha²kxai³ nũ³kxũ³nxa³ha²kxai³ te²jai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²hĩ¹na¹ wi¹lha²kxai³ nũ³kxũ³nha²kxai³ nxe³ki̱³tu¹wa².
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Sa²nĩ̱³kxi²ki̱³tãu³a² a²nũ²a² yuh³xan¹te²a² sa²nĩ̱³kxi²hĩ̱³ki̱³tã³la². Yxãn¹ta¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²hĩ¹na¹ a²nũ²a² oh³xan¹te²su² ĩ³sa²yxau³xi²tu¹wa². Nxe³sxã³ yuh³xan¹te²nũ²nãu³a² yũ³kxai²nãn²tu̱³ yan¹nãu³a¹ oh³xan¹te²nũ²nãu³a² ã̱³lxi³ton³tu¹wa².
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tãn¹jau³xa² e³te³nah¹lxi¹:
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Nxe³sxã³ oh³xai²nãn¹jah¹la² ne³ka³ta²sxã³ wxã³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Yuh³xai³nãn¹jah¹lo²nu¹tai²na² ne³ka³ta²sxã³ wxã³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². óta³lo³hẽ¹jah¹la² oh³xai³nãn¹jah¹la² wxã³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 A²wi¹lhi¹nãn¹jah¹lo²nu¹tai²na²su² A³tãu²ah³lo²nu¹tai²na²su² kĩ̱h³nũ̱³khai³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² we¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². óta³lo³hẽ¹jah¹la² oh³xa² wxã³jah¹lo²su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Te²yã¹nxe³sxã³ yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ kĩ̱h³nũ̱³xa² sa²we¹jah¹lu¹jã¹nxe³ hĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ oh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² oh³xa² wxã³jah¹lu¹jã¹nxe³ hĩ̱³nx2na³la².
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Jã¹nxe³jut3su² hĩ¹nai²na² yuh³xai²nãn¹jah¹lu¹jã¹txe²su² ki̱³tã³la². Yxãn¹ta¹ kxã³nãu³a¹ oh³xai²nãn¹jah¹la² yã¹txe²su² ki̱³tu¹wa².
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Nxe³jau³xai²na² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³jau³xai²la¹wa². A²nũ²khai³xa² txa²wã¹sĩ̱n³su² txa²wã¹txi³ha²yau³su² txa²wã¹nũ²su² ha²kxai³ nxe² hxi²kan¹txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxau³ju³khai³xa² ã³wih¹ki̱³sxa³lho³la². Nxe³sxã³ yuh³xai²nãn¹te²a² sa²kxai³lu² khon³hxan³ju³ta² yũ³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ oh³nãn¹te²lo³nxa³lho³la².
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Ain³kxi²khai¹nxe³sah¹lxi³hẽ¹la². Wãn³txa² hãi³jau³xai³tã² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tu¹wa². Txa²wã¹nũ̱³ka̱³txi³ki̱³na¹xai²na² a²wã³kxi³kxai³ ya³lu²ki̱³ju³ta³nũ³a² yũ³nẽ³lha²kxai³ a²wã³kxi³kxai³ ya³lu²ki̱³ju³ta³nũ³la³ yũ³ki̱³sxa³ha²kxai³ nxe³ki̱³tu¹wa². Nxe³yãn¹ta¹ txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² yxo²ha³kxa¹ ã̱³lxa³ton³ki̱³tu¹wa². Ã̱³lxa³ti³hi¹tẽ³tu¹wa², Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka²sa³.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Wa³su¹txi³ ye³ka³tẽ³ki̱³kxa² yã¹nxe³sxã³ ã̱³lxa³ton³ki̱³tu¹wa². Trũ³be²ta²ka³txa² wãi²la² hũ̱³ka³txa² ne³ki³san¹ka³txa² wxa²no²la³kxain¹tãu³a¹ ã̱³lxa³ton³ki̱³tu¹wa². Nxe³tãu³a² ya³lun¹ti³tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹hain¹tu¹wa². Ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ti³hi¹tai¹nha²kxai³ kho³nhxan³ju³ta³la³ yũ²nxa³lho³la². Nxe³sxã³ yxo²ha³kxa¹ ã̱³lxa²ton³ya³nhẽ³lain¹tu¹wa².
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Jã¹nxe³ha²kxai³ khon³hxan³te²ki̱³nãu¹xa² yxau²xai³ki̱³tãu³a² ya³lu²ki̱³ju³ta³nũ³a² yũ³nẽ³na³la². Yxãn¹ta¹ hã²wxãn³txa³ khon³hxan³kxi²nẽ³lxa³ju³ta² ã̱³lxa³ton³ki̱³tu¹wa². Nxe³kxai²nãn²tu̱³ ya³lu²ki̱³ju³ta³nũ³la³ yũ³nẽ³lxa³lho³la².
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Jã¹nxe³sxã³ txa²wã¹nũ²ki̱³nãu¹khai³xai²na² khon³hxan³te²ki̱³nãu¹xai²na² ã³nã̱³lxi³to³tu¹wa². Txa²wã¹nũ²ki̱³nãu¹khai³xai²na² khon³hxan³te²sxa³ki̱³nãu¹xai²na² wen¹ki̱³tu¹wa². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²ki̱³nãu¹khai³xai²na² ya³lu²te²ki̱³nãu¹xa² ã³nã̱³lxi³to³tu¹wa². A²nũ²ki̱³nãu¹khai³xai²na² ya³lu²nxa³te²ki̱³nãu¹xa² wen¹ki̱³tu¹wa². Nxe³hĩ¹na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² e³lxah²lxi³tu¹wa². Nxe³jau³xai²na²sa¹:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Nxe³nẽ³lha²kxai³ ya³lu²ti³hit1sa²jah¹lãi³. Ĩh¹nũ¹la³ta̱³ kwã³non³nha¹ju³ta³la³ sĩn¹te²la¹xã³? Ĩh¹nũ¹la³ta̱³ khãuh³lxa³ti³sa²nhĩn¹tãu³la³sĩn¹te²la¹xã³?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³tan¹te²kxa²ya̱³lhu² ya³lu²ju³ta³nũ³a² yũ³nẽ³na²hẽ³la². Nxe³nẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tã² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²nẽ³na²hẽ³la². Nxe³nẽ³kxan²ti³ ya³lu²ki̱³ju³tai³kai³ ne³ki³son³na³la². Te²yã¹nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²nẽ³ju³tai³kai³ ne³ki³son³na³la².
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ ĩ³hxi²ka¹tũ¹nhẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ã³wa²sut1sxã³ yxau³ki̱³tã³la². Nxe³ju³tai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²ki̱³tã³la².
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jã¹nxe³jut3su² txa²wã³tã̱³syah³lxi¹nha²kxai³ ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹nhẽ³ju³ta³nu³a² ya²la³tu̱³ yũ³nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²jah³lxi³hẽ¹la². Wxi²kan¹nũn³jah³lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³ju³ta² so¹lxi³ ya³lo³txi²sxã³ o²la³kxi¹jah³lxi³hẽ¹la². Yxah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wi¹lo²la³kxah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ kxã³nãu³a¹ wi¹lo²la³kxah¹lxin¹kxa² yo³ha² ũ³yhoh³xi¹nx2ti³tu¹wa². Ju¹tai²li² ã²la² ĩ²yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa².
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.