Romanos 9
Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs NVT
1 A²ya³la³tu̱³ wãn³txi³tu̱³ e³a¹wa². Ki³han³nxa³wa². Txai²na¹xai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ ĩ³ye³i², txa²ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² e³ki²nũ¹sxã³ ĩ³ye³i², na¹wa². Na¹ha²kxai³, ki³han³nxa³wa².
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Na¹jau³xa²sa¹. Kãin² ãi²ta³lxi³sai¹nha²kxai³, txa²ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ hxi²ye¹ta³lxin³ti²sai¹nha²kxai³, sain¹nha²wa². Txa²nũ̱³ka̱³txa², a²ĩ³lxa² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa², txa²nũ̱³ka³ti³sain¹tũ̱³ka̱³txa² txa²ka³lxa¹ti³sain¹tũ̱³ka̱³txa², Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²ã³tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Ain¹jau³su², ãi²ta³lxi³khaix1sain¹nha²wa².
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Na¹ha²kxai³, yxo²ĩ²ain¹ju³ta³nũ³a² ten³khaix1sa³nha²wa². Nxe³sa²kxe³su²: — Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³ti³hit1sa³tũ¹xã¹. Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³na¹sa³tũ¹xã¹. Nxe³sa³kxan²ti³, jã¹nxe³sa²kxa² yo³ha², Txa²wã¹sũ̱³na² Hi²sen³su² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² sa²hau³ko³kxi²sain¹na³na¹. Na¹kxai²nãn²tu̱³: — Sũ̱³na² ko̱³nxe³ti³hit1sa²ju³ta² wain³na³na¹. Nxe³hĩ̱³na¹wa². Yxãn¹ta¹, nxe²nxa³wa².
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wxa²hait1so¹ain¹tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Nxe³sxã³, a²wẽ³ha³lxi³lo³ti², wã³nxĩn¹khaix1nxe³sxã³ yxau³kxi²ye²nyhain¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ³hi², nxe³tũ̱³ka̱³txi³sain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³sxã³, Txa²wã¹sũ̱³nu²su² te²kxai³lu² ha³lo²a² wi¹ju³ta² ĩ³ye³kxi²sxã³ ĩ³hau³ko³tũ¹hai¹ni², Sũ̱³na² wain³txi³ ĩ³wi¹lxo³kxi²ki̱³jau³nũ³su² ĩ³yau¹ũ³hai¹ni², wãn³txa² wain³jau³xa²: — Jau¹xai²yã¹nxe³sxã³ kãi³txai²lã¹. Nxe³jau³xa² ĩ³kwa³na³ai¹ni², Sũ̱³na² wain³txi³ ĩ³ka³li³si¹hain¹jau³nũ³su² ĩ³yau¹ũ³hai¹ni², ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Jã¹nxe³sxã³: — A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²nũ̱³ka̱³txi³nãu³u¹tai²na² hxi²kan¹khai¹nxe³tãu³u¹tai²na², txa²si³yxau³na¹tũ̱³ka̱³txi³su² ta¹hxai²hẽ¹na¹. A²nxe³te²a² a²ne³kan²tãu³sa¹xã¹. I³sa³e² nũ̱³ka̱³txai²na² ĩ³ye³kxain¹jau³su² nxe³tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Hãi¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², Je³su² Kris²tu³jah¹la² Sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lo³jah¹la² txa²wã¹sĩ̱³na² wen¹nũ²la², I³sa³e² nũ̱³ka̱³txi³su² jah¹la² a³li³la¹sxã³ ton¹jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². Ju¹ta² wi¹khai¹nx2na³la². Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³nain²txi³ Kris²tu³jah¹lain²txi³ a²yen³kxa² a²yxo²ha³kxa¹ a²nũ²a² a²yxo²ha³kxa¹ ã³sen³sai¹te²su² na³la². A²nxe³jah¹la² ĩ³sa²nẽn¹kxi²sa²tẽ³a³sah¹lxi³hẽ¹la². Ju¹ta² wain³na³li¹.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Yxãn¹ta¹, I³sa³e² nũ̱³ka̱³txai²na², Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ain¹to³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ain¹sxã³, a²hĩ¹nai²na² ha³lo²a² wi¹ju³ta³la³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txi³sai¹nxa³wa². Nain¹kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³la³ sa²yxo²ã³nha²jau³sxa³wa². Hai³txi³: — Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² wi¹ju³ta³lo³tain¹jau³nũ³a², I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹na¹. Yxãn¹ta¹, wi¹ju³ta³la³ yũ³ai¹nxãn³tã¹. Nxe³ki̱³jau³la³ yũ²nxa³wa². Yxãn¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² a²nũ²a² wxa²hait1so¹tũ̱³ka̱³txa², hai³txi³ I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ sa²tĩ¹li³ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Hãi¹nxe³sxã³ ã³ni²la³kxã¹tũ̱³ka̱³txa² so¹lxi³ ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²ki³lha³nãu³xa² ka³lxa¹txi³ ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Ain¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Wxa²ki³lha³lxai²na² I³sa²kah³lai²na² a²ne³tah²nãu³a² so¹lxi³ wxa²sa³wi³ha³lxi³khai³su² na³li¹. A²nxe³te²a² so¹lxi³, txa²wẽ³ha³lxi³lo³tai¹na¹wi¹. Sũ̱³na² wãn³txa², A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³, hai³txi³ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²ne³kan²tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³su² nxa³wa².
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Nxe³ha²kxai³, hai³txi³ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² a²tah²nãu³xa² yxo²ha³kxa¹, Txa²wã¹sũ̱³na² a²wẽ³ha³lxi³su² ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, a²wẽ³sai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²we¹nha²sxã³ ĩ³ye³kxũ¹kxa² wẽ³sai²na² so¹lxi³, Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³sa³la³ ta¹hxai²hẽ¹la².
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Nxe³ju³ta², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³kxai³lu¹, sa²yxo²we¹nha²sxã³ A³bra³ãu²ah³lu¹tai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Nxet3sã¹lxi¹. Yxa¹nãn¹ta³ kwẽ³kxa³nãu³a¹, ha³lo²a² hau³kon³na³na¹. Na¹ka³tu̱³, ã³wa̱³li² ĩ³xi²ye¹nx2ta¹tu¹wi¹. Na¹ka³tu̱³ wxa²sxe³xa³ka³lxai²na² sa²kxai³lu² a²ĩ³lxa² Sa²ra³ka³lxai²na² sa²kxai³lu², in³txa² wẽn³su² we¹tin¹kxa² a³li³la¹kxi¹nxa²tu¹wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³, nxe³tãu³a¹ wãn³txa² yã¹nxe³sxã³ a²ki³lha³lxa² a²ĩ³lxa² I³sa²kah³la² a³li³la¹kxi²ta¹hxai²hẽ¹la².
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Nxe³nxa²ha¹te¹, I³sa²kah³lai²na² sa²kxai³lu¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²si³yxau³jah¹lo²su² te²kxai³lu¹, kan¹to̱n³ka³tu̱³, a²sxe³xa³ka³lxa² Re³be²ka³ka³lxa² so¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³, a²ki³lha³nãu³xa² ha¹li¹ hau³hau³kot3sxã³ wẽ̱³nhĩ³ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, a²wĩ³na² ka³na³ka³na³jah¹la² so¹lxi³ ta¹hxai²hẽ¹la².
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Nxe³tãu³a¹, a³li³la¹xa³hĩ¹nãu³a¹, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wãn³txi³kxai³lu¹ a²hã³ka³nai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Nxet3sã²nxi¹. Wxa²ki³lha³lxa² sai³la³lha² jah¹la² a²ka̱u³ka̱un³jah¹la² a²wa³ka³li³yu³ta³lot3sxã³ yxau³yain¹tũ¹xĩ¹. Nxe³ha²kxai³, a²ka̱u³ka̱un³jah¹lai²na² so¹lxi³ hxi²kan¹ ã³sen³sai¹nyhu¹tũ¹xĩ¹. Ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jau³xai²na², yãn³tai²na² a²ki³lha³nãu³xai²na² a³li³la¹hai¹nxa³ta̱³lxa¹, ha³lo²a² wi¹ju³txain²txi³ kãi³ai¹nxa³ta̱³lxa², ko̱³nxe³ju³txain²txi³ kãi³ai¹nxa³ta̱³lxa² nxe³sxã³, Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txai²na² a̱in³nha²sxã³, a²hã³ka³nai²na² e³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹, a²nũ²a² wã²nxũ̱h¹lxi³sxã³ wã²nxa³ka² so¹nẽ³ju³ta² nxe³te³nah¹lxi¹: — Hãi¹nxe³sxã³ Sũ̱³nu²na¹xai²na² wã²nxũ̱h¹ a̱in³nha¹ka³tu̱³, kwa² jah¹la² ten³sa³nhã¹. Na¹ha²kxai³, wã²nxa³ka² so¹na¹tũ¹xã¹. Nxe³jau³xa² so¹lxi³, Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³te²ju²hẽ³la². Hai³txi³ txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² wi¹kãi³ki̱³ju³ta² yo³lha³, Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³te²sxa³yu³hẽ³la².
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Jã¹nxe³ju³ta², Sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxãn¹jau³su² te³nah¹lxi¹: — A²ka̱u³ka̱un³jah¹la² Ja³ko²ah³la² so¹lxi³ a³lxi²na¹hẽ³li¹. Yxãn¹ta¹, a²sai³la³lhai²lẽ¹ E³sa³u²ah³lai²lẽ¹. Yxo²kwĩn¹kxi²na¹hẽ³li¹. Na¹ju³txai²na², Sũ̱³nu²na¹xai²na² wã²nxũ̱h¹ a̱in³nha¹hẽ³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Nxe³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, Txa²wã¹sũ̱³na² wain³txi³ kãi³jah¹lai²la¹wa². Nxe³ha²kxai³: — Txa²wã¹sũ̱³na² wain³txi³ kãi³ain¹te³lxan³ji². Nxe³ki̱³jau³la³ yũ²nxa³wa².
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Jã¹nxe³jut3su², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa², Moi³se²ah³lu¹tai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Sũ̱³nu²na¹xai²na² wã²nxũ̱h¹ a̱in³nha¹ka³tu̱³, a²nũ²a² ĩ²sxã³: “Jah¹la² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³ta¹nhã¹. Na¹jau³su², wi¹ju³ta³lo³tai¹na¹tũ¹xã¹.” Nai¹na¹kxai²nãn²tu̱³, wi¹ju³ta³lo³tai¹na¹tu¹wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹ju³ta³lo³tẽ³ju³ta³la³ nxe³te³nah¹lxi¹, hai³txi³ yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txi³ ki̱³na¹xai²na²: — Sũ̱³na² wi¹ju³ta² ten³sa³nhã¹. Ta̱³nxa², wi¹kãi³a¹xã¹. Ta̱³nxa², nxe³ki̱³jau³la³, wi¹ju³ta³lo³tẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa². Nxe³ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² nxũh¹ a̱in³nha²sxã³: — Jah¹la² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³ta¹nhã¹. Na¹ha²kxai³, wi¹ju³ta³lo³ta¹tũ¹xã¹. Nxe³nẽ³jau³xa² so¹lxi³ wi¹ju³ta³lo³tẽ³lhĩ̱³nx2na³la².
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², kxã³nãu³u¹tai²na² Fa³ra³o²ah³lu¹tai²na² a²hxi²kan¹ta² si³yxau³jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lu¹tai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹: — Sũ̱³nu²na¹xai²na² Fa³ra³o²ah³lo² ĩ³nxai²na², kãin² hxi²kan¹txi³lo³txa²ha¹hẽ³li¹. Nxe³nxa²ha¹ha²kxai³, nũ̱³kxũn³khai¹nxe³txi³ kãi³ya³nx2ta¹tu¹wi¹. Na¹ha²kxai³, a²nũ²a² yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xai²na² yxo²ha³kxa² ĩ²sain¹ka³tu̱³: “Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²kan¹khaix1jah¹lai²la¹xã¹.” Sain¹tu¹wi¹. Jã¹nxe³sa²si¹hai¹na¹jau³nũ³su², hxi²kan¹txi³lo³txa²ha¹hẽ³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxũ̱h¹ a̱in³nha²sxã³: — Jah¹la² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³ta¹jau³su², wi¹ju³ta³lo³ta¹tũ¹xã¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³, a²ya³la³tu̱³ wi¹ju³ta³lo³te²ju²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² ã̱³xa² ha³na³ka³lxi³te³nah¹lxi¹: — Jah¹lai²na² Txa²wãn³txa² ã³ne³to³hxa³ti³hi¹ta¹tũ¹xã¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³, a²ya³la³tu̱³ ã³ne³to³hxa³ti³hi¹te²ju²hẽ³la².
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Nxe³kxai²nãn²tu̱³, a²nũ²a² ĩ²li³te²la³ ĩ³wã̱³txi³sain¹kxai²nãn²tu̱³: — Nxe³ti¹. Txa²wã¹sũ̱³na² ã³ne³to³hxa³ti³hi¹tẽ³kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³, hxi²kan¹txi³ ĩ³yĩ¹li²nha²hĩ̱³ki̱³sxa³i¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² ã³ne³to³ki̱³sxa³kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³, hãi¹nxe³sxã³ ne³ti³hi¹tẽ³ju³ta² so¹lxi³ kãi³hĩ̱³ki̱³tã³li¹. Ki̱³sa²kxai³, txa²wã¹ã³ne³to³ki̱³sxa³ju³ta²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³te²la³ ĩ³yĩ¹li²nẽ³kxai²nãn²tu̱³, wai³nhĩ̱³nx2nxa³wi¹, hxi²kan¹txi³ yu³tã̱³la³ kãi³ki̱³sxa³ha²kxai³lu¹.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Sain¹kxai²nãn²tu̱³, txai²na¹xai²na² ĩ³wa²lũ³xai¹na¹te³nah¹lxi¹: — Nxe²nxa³i¹. Wxãi²na² yuh³xai²nãn¹te² a²nũ²a² so¹lxi³ ni¹lxi¹. Nĩ¹nha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yi¹li²nhãn¹jau³la³ yũ²nxa³wi¹. Nxe³ai¹nhĩ̱³na¹wa². Jã¹nxe³jut3sũ̱³ju³ta²sa¹: — Kwa³ta³lẽ³na² ka³nxũ̱³sẽ¹na² we¹ta¹tũ¹xã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, a³lũ³nũ̱³xa² tẽ³sxã³ wxa²hait1so¹sxã³ a²ha³la³ha³ti³hẽ³nãn¹tũ̱³xa², kwa³ta³la² wi¹khai¹nxe³tẽ³na² we¹ti², a²yxo²ha³ti³hẽ³nãn¹tũ̱³xa² sa²kxai³lu², kwa³ta³la² ha²ya̱³kxa³lxi³su² tẽ³ta̱³ we¹ti², na¹tũ¹xã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, jã¹nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, hxi²kan¹txi³ txa²wã¹hxi²ka² we¹ki̱³kxe³su² te²kwa³ta³lẽ¹nai²na² ĩ³ye³sxã³ ĩ³yi¹li²nha²sxã³: — Ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ ha²ya̱³kxa³lxi³su² wet1san¹nũ²lhai¹li¹? Nxe³nẽ³jau³la³ yũ³te²sxa³jai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³ta³lẽ³na² we¹jah¹lo²hũ̱³nha²kxai³, a²nũ²a² ã³ne³to³hxa³te²a² sa²kxai³lu², kwa³ta³lẽ³na² ha²ya̱³kxa³lxi³su² tẽ³nhũ̱³nha²kxai³, nxe³hĩ̱³nx2na³la². Te²yã¹nxũn³sxã³ a²nũ²a² wi¹ju³ta³lo³te²a² sa²kxai³lu² kwa³ta³lẽ³na² wi¹khai¹nxe³tẽ³nhũ̱³nha²kxai³ nxe³hĩ̱³nx2na³la².
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 — ausente —
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe², Txa²wã¹sũ̱³na² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu¹: — Txai²na¹xai²na² hxi²ka¹ni², a²nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ĩ³xa̱n³ta³kxi², nxe³jah¹lo²sa¹xã¹. Nxe³na¹ju³ta² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³hai¹na¹tũ¹xã¹. Na¹ha²kxai³, a²nũ²a² ĩ³xa̱n³ta³kxi²na¹tũ̱³ka̱³txi³nũ³ai²na² kwa³ta³la² ha²ya̱³kxa³lxi³su² tẽ³nhũ̱³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² yxan¹nãu³a¹ ĩ³wai¹tai¹na¹ha²kxai³ khãuh³lxa³ti³sa²tẽ³ain¹tũ¹xã¹. Yxãn¹ta¹ a²hĩ¹nai²na² ya³nãn³ta³ki²li² en³txai¹na¹tũ¹xã¹.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Na¹ha²kxai³, a²nũ²a² ã̱³xa² sa²kxai³lu² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³tai¹nha²sxã³ wi¹ju³ta³lo³ta¹kxe³nũ̱³ka̱³txi³nũ³a² kwa³ta³la² wi¹khai¹nxe³tẽ³nhũ̱³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tai¹na¹tũ¹xã¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txi³nũ³ai²na² kxã³nãu³u¹tai²na² wã²nxa³ka² so¹ai¹na¹hẽ³na¹. Wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tai¹na¹txai²lã¹. Na²hẽ³na¹. Na¹ha²kxai³, yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txai²na² yxo²ha³kxa¹ txa²wxi²kin³ti³to³na¹ju³ta² wã²nã³ũ¹hai¹na¹tũ¹xã¹. Txa²wã¹sũ̱³na² nxe³nha²ta¹hxai²hẽ¹la².
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Nxe³ha²kxai³, txa²wã¹ki̱³na¹xai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³tũ̱³ka̱³txi³su² ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³sa²kxai³, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³na¹xain²txi³, Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³li², Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³tũ̱³ka̱³txain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxa³ka² so¹nẽ³li² nxe³nẽ³tũ̱³ka̱³txi³su² ki̱³tã³la².
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Jã¹nxe³jut3su², kxã³nãu³u¹tai²na² O³se²ah³lu¹tai²na² ũ³wha²li¹lhxã³, Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²wãn³txa² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Sũ̱³na² yxo²wãn³txa² O³se²ah³lu¹tai²na² ain³kxi²so¹sxã³ ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³jau³su², ta¹hxai²hẽ¹la².
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Jã¹nxe³jau³su², I³sa³i²ah³lu¹tai²na² yxo²sa³te̱¹txi³ ĩ³ye³sxã³, I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² ha³lo²lo³tain¹ju³ta³nũ³a² ĩ³yau¹ũ³nhẽ³te³nah¹lxi¹: — I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² wa̱³li̱³kha³lon¹tũ̱³ka̱³txai²la¹i¹. Ka³yã̱³la³nũ̱³hũ̱³nxe² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² nxe³ain¹na³li¹. Nain¹kxan²ti³, ã³si³kwa³lxi²lho¹tũ̱³ka̱³txa² so¹lxi³, ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yo³ha² Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² wxa²wa²su¹tain¹tu¹wi¹.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Nxe³ju³ta², Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹, wa³su¹txi³ yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ũ³yho³hi²sa²sai¹ain¹tu¹wi¹. I³sa³i²ah³lu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Jã¹nxe³ju³ta², I³sa³i²ah³lu¹tai²na² yãn³tai²na² ha³lo²a² ũ³hũ¹nẽ³lxa³ta̱³lxa² ĩ³ye³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹: — A²ya³la³tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ nũ̱³kxũn³txi³ wa³to²hi²khai¹nxe³te²si³yxau³tãu³a¹ ã³non²ta³ki²nẽ³tu¹wi¹. Nxe³nẽ³lha²kxai³, ã³si³kwa³lxi²lho¹nẽ³tũ̱³ka̱³txa² ka³te̱n³su² yxau³ya³nhẽ³tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹, nxe³nẽ³lxa³ke³la³te²kxai³ ya²lun¹ti² hxan³nẽ³lhĩ̱³nx2na³li¹. Jã¹nxe³jut3sũ̱³nxe², kxã³nãu³u¹tai²na² So³to²ma²thĩ³nu¹tai²na² Ko³mo²ra²thĩ³nu¹tai²na² ain¹sxã³, kuh³lxa³thin¹khai¹xain¹ta¹hxai²hẽ¹li¹. Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² khãuh³lxa³ti³hit1sxã³ ya²lu¹thxa³tain¹ta¹hxai²hẽ¹li¹. Jã¹nxe³nẽ³lhĩ̱³nx2na³li¹, Txa²wã¹sũ̱³na² ã³non²ta³ki²nẽ³lxa³kxai²nãn²tu̱³ta². I³sa³i²ah³lu¹tai²na² nxe³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Hãi¹nxe³jau³xai²yã¹nxe³sxã³, a²nũ²a² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa²: — Sũ̱³na² wain³te²lo³tẽ³ju³ta² ten³khaix1sa³nhã¹. A²ha² kxã³nxa² nxe³tũ̱³ka̱³txi³su² ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Nain¹kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, a²hĩ¹nai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²ain¹na³la². Ai¹nha²kxai³, wain³te²lo³tain¹na³la².
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Nain¹ta¹, I³sa³e² nũ̱³ka̱³txai²lẽ¹. Txa²wã¹sũ̱³na² sa²hait1so¹tũ̱³ka̱³txai²lẽ¹: — Sũ̱³na² wain³te²lot3sa²ju³ta² ten³sa³nhã¹. Nxe³ha²kxai³, Moi³se²ah³lu¹ta² wãn³txu¹tai²yã¹nxe³sxã³ kãi³a¹tũ¹xã¹. Ain¹tũ̱³ka̱³txai²la¹wa². Ain¹kxan²ti³, a³ti²ti³he¹xain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 A³tai¹nxa³kxe³tu̱³ta¹, hai³txi³ Je³su²jah³la² Tah³lxi³hũ̱³jah¹la² yxo²ĩ²ai¹nxa³kxe³su²: — Wã²nxũ̱h¹ wi¹kãi³a¹xã¹. Na¹ha²kxai³, Sũ̱³na² wain³te²lot3sa³tũ¹xã¹. Nain¹jau³su², hxi²kan¹ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wain³te²lo³tain¹ju³ta³la³ a³tain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² Je³su²jah³la² sa²yxo²ã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³, a³tain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Sa²yxo²ã³ain¹ju³ta², kxã³nãu³u¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹:Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.