Romanos 8

Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — Je³su²jah³la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau²xai³jah¹lo²sa¹xã¹. Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ o³nxa³te²lot3sa²ju³ta³la³ yũ²nxa³wa². A²nxe³sxã³ txa²wã¹sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ ĩ³ye³kxi²nha¹jau³xa² sa²wet1so¹nxa³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lai²na² wãn³txa² sa²wet1so¹na¹ha²kxai³ nxe³te²sa¹wa².
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Nxe³ju³ta² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ka³te̱n³su² ti³hi¹tẽ³jah¹lo²su² na³la². — Je³su² Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau²xai³la¹tũ¹xã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na². Yãu³ka³jxah¹la² hxi²kan¹ti³hi¹tẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ya³lu²ki̱³tu¹wa². Yxãn¹ta¹, Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² hxi²kan¹txi³ wxa²wa²su¹tẽ³na³la². Nxe³nẽ³lha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³wa²su¹ti² ya³lu²nẽ³ju³ta² ã³wa²su¹ti² nẽ³lha²kxai³ ka³te̱n³su² ti³hi¹tẽ³lhĩ̱³nx2na³la².
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Kxã³nxãn¹jau³xu¹tai²na² Moi³se²ah³lu¹tai²na² ĩ³kwa³na³nẽ³jau³xu¹tai²na² wain³jau³su² ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² hxi²kan¹txi³ jau³xu¹jã¹nxe³sxã³ yxau²xai³lhĩ̱³ki̱³sxa³wa², txa²wã¹sĩ̱³na² hxi²kan¹nẽ³lxa³ha²kxai³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ hxi²kan¹na³la². Nxe³sxã³ A²ta²ha² a²ĩ³lxa² Je³su²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³ũ¹nhẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹la² wxã³sxã³ txa²wã¹sĩ̱³nhũ̱³sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ki̱³ta³sxĩ̱³nhũ̱³sĩ̱³na² ã³wih¹sxã³ to̱n¹nũ²la² wxã³ta¹hxai²hẽ¹la². Txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² hxan³kxi²nẽ³lhxã³ ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³ ã³sen³sai¹khai¹nxe³sxã³ hxi²kan¹ti³ txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² wxa²hxan³kxi²ti³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Hxan³kxi²nẽ³lha²kxai³, Moi³se²ah³lu¹tai²na² ĩ³kwa³na³nẽ³jau³xu¹jã¹nxe³sxã³ yxau²xai³ki̱³ju³ta² yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Nxe³sxã³ txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ten³jau³xa² so¹lxi³ yxau²xai³li² txa²wã¹sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ e³kxi²nha²ki̱³jau³xa² sa²yxo²we¹ki̱³sxa³ka³tu̱³ yxau²xai³li², nxe³te²ki̱³na¹xai²na², Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² yã¹nxe³sxã³ yxau²xai³ki̱³ju³ta² yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2na³la².
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ki̱³sa²kxai³, txa²wã¹sĩ̱³nãu³ai²na² ko̱³nxe³ti³ e³kxi²nha²ki̱³jau³xa² ĩ³wet1so¹sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, yuh³xai²nãn¹te²yen³kxa² ko̱³nxe³thin¹te² yen³kxa² so¹lxi³ yen³ki³sxã³ ten³ki̱³jau³su² yxau²xai³lhĩ̱³ki̱³tã³la². Jã¹nxe³yah³sah¹lxi³txa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³ye³kxi²nẽ³jau³xa² ĩ³wet1so¹sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² ten³ki̱³jau³xa² so¹lxi³ yxau²xai³lhĩ̱³ki̱³tã³la². Jã¹nxe³yah³sah¹lxi³hẽ¹la².
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Jã¹nxa¹jau³su²: — Yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² so¹lxi³ ten³sa³nhã¹. Nxe² e³kxi²nha²sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² u̱² ha³na³ka³lxi³ yxau², ya³lu²ju³tãn²ta³ a³ti² nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la². Yxãn¹ta¹, Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³wet1so¹sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ yxau²xai³li², hãu²non³sxã³ yxau²xai³li² nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la².
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Nxe³ha²kxai³, yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² ko̱³nxe³thin¹kxa² yxo²kwa̱in³ki̱³jau³su² yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ĩ³ko̱x1ko̱¹son²kxi²hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² ĩ³kwa³na³nẽ³jau³xa² sa²yxo²we¹ki̱³ju³ta² yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa², hxi²kan¹txi³ sa²yxo²we¹ki̱³sxa³ha²kxai³lu¹.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³: — Yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² ten³sa³nhã¹. Nxe² e³kxi²nha²sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, hxi²kan¹txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ĩ³wi¹lxo³kxi²hĩ̱³ki̱³sxa³wa².
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Yxãn¹ta¹, wxãi²nãn²ta³ ha³na³ka³lxin³yah³lxi³hxai¹nhẽ³la². Wxa²sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ e³ki²nhyah¹lxin¹jau³la³, ain³kxi²nha² yxau²xai³yah³lxi³hxai²nxa³hẽ³la². Yah³lxin¹ta¹, hãi¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² e³ki¹nx2ti³jau³xa² ain³kxi²nha² yxau²xai³tũ̱³ka̱³txi³jah³lxi¹lxa², Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³ha²kxai³la². Yxãn¹ta¹, a²nũ²a² ĩ²li³te²su² kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau²nxa³kah³lo²su² kxai²nãn²tu̱³, hai³txi³ Je³su²jah³la² a²sa³wit3su² ti³he¹nx2nxa³wa².
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³la² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³kxai²nãn²tu̱³: — Ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² yũ³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ txa²wã¹nũ²ai²na² ya³lu²tũ¹xã¹. Nẽn³kxan²ti³ a²kxã³nxu¹tai²na² Je³su²jah³la² txa²wã¹ko̱³nxe³ki̱³ju³ta² sa²wa²su¹tẽ³lha²kxai³ wain³te²lo³tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ ka³te̱n³su² ti³hi¹tẽ³na³la².
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Jã¹nxa¹jau³su² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ nũ̱³kxũn³txi³ Je³su²jah³la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ti³hi¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³, Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³kxai²nãn²tu̱³, te²yã¹nxe³sxã³ ka³te̱n³su² ti³hi¹tũ¹nx2ti³tu¹wa². Wxa²nũ²ai²na² ya³lu²te³lhxã³ nxe³te²nũ²ai²na² ka³te̱n³su² ti³hi¹tũ¹nx2ti³tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³jah¹la² nxe³nx2ti³tu¹wa².
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Nxe³ju¹tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Hãi¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³ye³kxi²nẽ³jau³xa² yã¹nxe³sxã³ yxau²xai³lya³sah¹lxi³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, Txa²wã¹sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ ĩ³ye³kxi²nha²ki̱³jau³xa² sa²wet1so¹sxã³ yxau²xai³ya³sah¹lxi³txa³hẽ¹la². Ya³nx2ta¹wa².
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Txa²wã¹sĩ̱³na² sa²wet1so¹sxã³ yxau²xai³lyah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ya³lu²yah³lxin¹tu¹wa². Jã¹nxe³nx2ti³ha³ta²wa². Yxãn¹ta¹, Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² sa²wet1so¹sxã³ wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ã³nã¹hxa³jah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³: — Ĩ³su²lhã³nha¹jut3sũ̱³nxe², txa²ko̱³nxe³ti³ kãi³a¹ju³ta² ã³nã¹hxa³ta¹tũ¹xã¹. Nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³, ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹, yxau²xai³lha²tẽ³khaix1yah³lxin¹tu¹wa².
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Jã¹nxe³jut3su², Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² sa²wet1so¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³su² yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Jut3su², Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³lo³tẽ³na³la². Wẽ³ha³lxi³lo³tẽ³lha²kxai³ yuh³lxi³jau³su² kwa² wa³ka³li³lot3sxã³ yxau²xai³ki̱³sxa³wa². Nxe³ki̱³sxa³ha²kxai³ a³lxi²sxã³ yxau²xai³ki̱³tã³la². Yxãn¹ta¹ wẽ³ha³lxi³lo³tẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹wĩ³na² ĩ³ye³kxi²ki̱³kxai²nãn²tu̱³: — Wĩ³nãi³. Txa²wĩ³nu²si¹lxi¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³ye³ti³hi¹tẽ³jau³su² e³hĩ̱³ki̱³tã³la².
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, a̱u³txi³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ãin²txi³ ĩ³ye³kxi²nha², Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ ĩ³ye³kxi²nẽ³li², nxe² ĩ³ye³yxo²nũ¹nyhu¹sxã³: — Sũ̱³na² we³ha³lxi³su² ki̱³tã³li¹. Nxe³jau³su² ĩ³ye³hĩ̱³ki̱³tã³la².
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Txa²wã¹ki̱³na¹xai²na²: — Sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³su² na¹xã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹wĩ³na², a²yen³kxa² kwẽn¹tai²na² ũ³ha̱¹kxi²nẽ³kxe³su² te² yen³kxa², yxan¹nãu³a¹ ũ³yhen³kxi²nhẽ³tu¹wa². Ĩ³ka³li³si¹nhẽ³jau³su² ũ³yhen³kxi²nhẽ³tu¹wa². Nxe³tãu³a¹, Je³su²jah³lain²txi³ ũ³yhen³kxi²u¹jã¹nxe³sxã³ txa²wã¹ki̱³na¹xain²txi³ ũ³yhen³kxi²ya³nhẽ³lain¹tu¹wa². Nxe³ju³ta², Je³su²jah³la² khãuh³lxa³thin¹ta¹hxai²hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³, khãuh³lxa³ti³hi¹tẽ³kxai²nãn²tu̱³, yxan¹nãu³a¹ Je³su²jah³la² wxi²kin³ti³ton³ti³hi¹tãu³nũ³ã¹ te²yã¹nxe² wxi²kin³ti³ton³nẽ³nũn³tu¹wa².
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ha³lo²a² wi¹lĩ²sxã³ wi¹ko̱³nha²sxã³ e³ya³nx2ta¹wa². Hĩ¹nai²na² ha³lo²a² khãuh³lxa³thi¹tẽ³na³la². Nẽ³kxan²ti³, yxan¹nãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ kãin² wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tẽ³tu¹wa². Ha³lo²a² kãin² wi¹khai¹nxe³ju³ta² ĩ³yau¹ũ³nhẽ³tu¹wa². Hĩ¹na¹ kwẽn¹tai²nãn¹ta̱³ ha³lo²a² khãuh³lxa³thi¹tẽ³na³la². Nxe³ta¹, yxa¹nãn¹ta̱³ ha³lo²a² a²wẽ̱n³ta³te²la³ kãin² wxi²kin³ti³to³ ã³ne³sen³sai¹khai¹nxe³tu¹wa².
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Nxe³ju³ta², a²yen³kxa² Txa²wã¹sũ̱³na² wxa²wet1sa²sai¹kxa² a²yxo²ha³kxa² sa²kxai³lu² wah³xain¹na³la². Ain¹te²an¹jau³kxai³lu¹: — Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²wẽ³ha³lxa² e³lẽ³na² wxa²ye³kat1sa²sĩn¹tũ¹xã¹. Nxe³ju³ta²nũ³a² ĩ²ti³ten³khai¹nxe³sa²sĩn¹nhã¹. Nain¹jau³su², wah³xain¹na³la².
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² a²nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³ãn³si³wxe³hĩ¹nãu³u¹tai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxũ̱h¹ a̱in³nha²te³nah¹lxi¹: — A²nũ²a² sa²yxo²ã³sain¹na³na¹. Sai¹nha²kxai³ ha³lo²a² wet1sa²sai¹na¹kxa² yxo²ha³kxa¹ ha²ya̱³kxa³lxi³hi¹ta¹xã¹. Ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³ju³ta² a²lhun³tu², ha³lo²a² nxe²xai³hxai²tai¹ti²tu³wa². Hxi²kan¹txi³ a̱in³nha²nxa³kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³, ha²ya̱³kxa³thin¹sxã³ ai³hxai²tai¹tu³wa².
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Yxãn¹ta¹, yxan¹nãu³a¹ Sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³su² te²ki̱³na¹xai²na² e³lẽ³na² wxa²ye³ka¹tẽ³tu¹wa². Nxe³nẽ³tẽ³nãu³a¹, wa²su¹wa²su¹yxau²xai³ki̱³tu¹wa². Nxe³ha²kxai³, Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²yen³kxa² wet1sa²sai¹kxa² yxo²ha³kxa¹ ã³wa²su¹tain¹sxã³, hĩ¹na² ha²ya̱³kxa³thin¹sxã³ ã³kho³jau³su² yxau²xai³lain¹te²na² yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ ã³wa²su¹tain¹tu¹wa². Ain¹ka³tu̱³, ha³lo²a² yxo²ha³kxa¹ wxi²kin³ti³ton³txi³ wa²su¹wa²su¹yxau²xai³ki̱³ju³tũ³a² yã¹nxe² ain¹tu¹wa².
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ha³lo²a² nxe³jut3sũ̱³ju³ta²sa¹. Txu¹ha² wẽ³nhi³sxã³, a³li³la¹te³lhxã³ nx2na³na¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³, kãin² ĩh³khaix1yain¹sxã³ ĩ³wxa̱i¹hĩ̱³nx2na³la². Jã¹nxe³te²an¹jau³nũ³su², ha³lo²ai²na² ĩ³wxa̱i¹jau³hũ̱³nxe² yxau²xai³lhĩ̱³nx2na³la². — Kwẽn¹tai²na² ã³wa²sut1sa³tũ¹xã¹. Nxe³hĩ̱³nx2na³la².
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Jã¹nxe³ju³ta² a²wi¹lhĩ¹na², Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ã³nxũ²kwa̱i³wi¹hũ³nhẽ³na³la². — A²ha² yxan¹nãu³a¹ wa²su¹wa²sun¹khai¹nxe² ka³lih³khai¹nxe² yxau²xai³lyah³lxin¹tu¹wi¹. Nxe³nẽ³jau³su², ã³nxũ³kwa̱i³wi¹hũ³nhẽ³na³la². Nxe³ki̱³sa²kxai³, ha³lo²a² wah³nxe³sxã³, txa²wã¹ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ ĩ³wxa̱i¹ki̱³jau³hũ̱³nxe² ĩ³ye³kxi²nha²hĩ̱³ki̱³tã³la². — Yxan¹nãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³lo³tẽ³tũ¹xã¹. Nxe³tãu³nũ³ã¹, txa²wã¹nũ²ai²na² tah²lxi³ wxen¹sxã³ wa²su¹wa²sun¹khai¹nxe² yxau²xai³ki̱³tũ¹xã¹. A²nxe³je³na³kxa², wai¹tai²na² ya̱u³son³ki²nẽ³lxa³khi³. Nxe³nha²ki̱³jau³su² yxau²xai³lhĩ̱³ki̱³tã³la².
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹, txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² sa²wa²su¹tẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ju³ta², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² e³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹: — Yxan¹nãu³a¹ wxa²nũ²ai²na² tah²lxi³ wet1sxã³ ũ³hũ¹nx2ta¹tu¹wi¹. Wã²nxũ̱h¹ sa²yxo²we¹nha¹i¹. Sũ̱³na² wãn³txa² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nẽ³jau³su², sa²wa²su¹tẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹, hai³txi³ hĩ¹nai²na² txa²wã¹nũ²ai²na² tah²lxi³ ĩ²hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Txa²wã¹ye³na² ĩ²ki̱³kxai²nãn²tu̱³: — A²yen³kxa² yũ³nẽ³na³na¹. Nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la². Yxãn¹ta¹, ki̱³sxa³wa². Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³: — Jã¹nxẽn³tũ¹xã¹. Sũ̱³na² sa²yxo²we¹nha²sxã³ e³na³na¹. Nxe³sxã³ yxau²wah³nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la². Ya³nãn³ta³ki²li² txa²wã¹ye³na² ĩ²ki̱³sxa³kxe³tu̱³, yxau²wah³nxe³ki² ai³lhĩ̱³ki̱³tã³la².
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 — ausente —
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² sa²hau³ko³tẽ³na³la². Txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² hxi²kan¹nẽ³lxa³wa². Nẽ³lxa³ha³kxai³: — Txa²wã¹wĩ³na² ĩ³ye³kxi²na¹tũ¹xã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, hai³txi³ wxi²kan¹txi³ ĩ³hau³kot3sxã³ ĩ³ye³kxi²hĩ̱³ki̱³sxa³wa². — Ĩh¹nxe³jau³ta̱³ wain³txi³ e³kxi²na¹lhon³ku². Nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³te²an¹tu̱³ti¹, Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² hi²sen³kxai³lu¹ ĩ³ye³kxi²nũ¹nhẽ³lhĩ̱³nx2na³la², Txa²wã¹wĩ³na² wain³txi³ ĩ³ye³kxi²ki̱³txai²la². Wãn³txa² wxi²kan¹txi³ ĩ³ye³kxi²ki̱³sxa³jau³xa² ĩ³ye³kxi²nũ¹nhẽ³lhxã³, ĩ³wxa̱i¹ki̱³jau³hũ̱³nxe² ĩ³ye³kxi²nũ¹nhẽ³lhĩ̱³nx2na³la².
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Nxe³ha²kxai³, Txa²wã¹wĩ³nu²kxai³lu², txa²wã¹ẽ¹nãn¹jau³su² ĩ²ta³lun²nẽ³jah¹lo²su² te²kxai³lu², Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² a̱u³txi³ a²ẽ¹na² a²ten³jau³su² a³la³kxi²nũn³na³la². Nxe³te³nah¹lxi¹: — Txa²yãu³ka³jxah³la² ĩ³ye³kxi²sa²sxã³, Txa²ẽ¹nãu³ai²nãn¹jau³xa² yã¹nxe³jau³su², Wĩ³nu²na¹xai²na² te³na¹jau³xa² yã¹nxe³sxã³ ĩ³ye³kxi²sa²na³na¹. A²nũ²a²nãu³xa² yxo²ĩ²sain¹te²nãu³xa² sa²hau³ko³tain¹si¹sa²jau³su² sa²na³na¹. Txa²wã¹wĩ³na² a³la³kxi²nha²sxã³ nxe³hĩ̱³nx2na³la².
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Nxe³ha²kxai³: — Ha³lo²la³ ĩ²li³hxa³ju³ta³la³, wi¹ta̱³nxa², ko̱³nxe³ta̱³nxa² nxe³ko³la³, ha³lo²lo³ta¹xã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ha³lo²ai²na² o²la³kxi²nũ¹nhẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Ĩ³wi¹lxon³ki²nẽ³lhi¹jau³nũ³su² nxe³nũ¹nhẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Txa²wã¹ki̱³na¹xai²na²: — Sũ̱³na² a³lxi²na¹nha¹. Kxã³nãu³u¹tai²na² Sũ̱³na² wã²nxũ̱h³ a̱in³nha²sxã³ ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹nẽ³ta¹hxai²hẽ¹na¹. Wẽ³ha³lxi³lo³te³lhxã³ nẽ³ta¹hxai²hẽ¹na¹. Nxe³te²ki̱³na¹xai²na² Sũ̱³na² o²la³kxi²nũ¹nhẽ³na³la².
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 A²wi¹lhĩ¹nu¹tai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² yxo²ĩ²te²ki̱³na¹xa²nũ³a² ĩ²sa²tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³te²ki̱³na¹xa²nũ³ai²na² sa²kxai³lu² ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³te³nah¹lxi¹: — Txa²ki³lha³lxa² Je³su²jah³la² yã¹xain¹tũ¹xã¹. Nxe³si¹hai¹na¹jau³su², tũ̱¹ka̱³txai²na² ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹ai¹na¹hẽ³na¹. Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²ẽ¹nãn¹jau³su² nxe³kxi²nẽ³na³la². Nxe³jau³su², Je³su²jah³la² txa²nũ² txa²wã¹hxi²kan¹ti³su² ha²kxai³, ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹nẽ³kxe³nũ̱³ka̱³txi³su² te²ki̱³na¹xai²na² sa²kxai³lu² a²lon³nãu³su² ki̱³sa²kxai³, nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la².
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Kxã³nãu³u¹tai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹nẽ³si¹jau³nũ³su², wã²nxũ̱h¹ a̱in³nha²ta¹hxai²hẽ¹la². — Ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹na¹tũ¹xã¹. Wain³te²lo³ta¹txai²lã¹. Nxe³nẽ³jau³su², ĩ¹sxã³ ã³yũ³so¹nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹nẽ³ka³tu̱³, wain³te²lo³tẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nẽ³lha²kxai³, wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tai¹na¹tũ¹xã¹. Sũ̱³na² nxe³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ hxi²nũ¹nũ³nhẽ³jah¹lai²la¹wa². Nxe³nẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³, a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ²li³te²hũ̱³te²la³ ĩ³ko̱x1ko̱¹son²kxi²nẽ³kxan²ti³, hxi²kan¹txi³ ãn³sen³sai¹nẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa², Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²kãin²khai¹nxe³sxã³ hxi²nũ¹nũ³nhẽ³lha²kxai³la².
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Txa²wã¹sũ̱³na² A²ta²ha² ũ³hũ¹nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². — Tẽ³a¹ju³ta² tẽ³a¹xã¹. Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² nxe²nxa³kxe³hũ̱³nxe², ũ³hũ¹nẽ³lhxã³, ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³kxa² yo³ha² ya³lu²kxi²nẽ³te³lhxã³ ũ³hũ¹nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Te²yã¹nxũn³kxe³hũ̱³sxã³, a²yen³kxa² wi¹la² ã³sen³sai¹kxe³tu̱³ ũ³hũ¹nhẽ³nũn³tu¹wa².
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 A²nũ²a² ko̱³nxe³te²lo³tẽ³jah¹la² yũ²nxa³wa², Txa²wã¹sũ̱³na² ã²la² hxi²kan¹txi³ wain³te²lo³tẽ³lha²kxai³la². Nxe³jut3su² txa²wã¹ki̱³na¹xai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ ã³yũ³so¹nẽ³kxe³nũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³, wain³te²lo³tẽ³kxe³nũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³, hĩ̱³ki̱³tã³la². Ki̱³sa²kxai³, a²nũ²a² ã̱³xa² hxi²kan¹txi³ ko̱³nxe³te²lo³tẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa².
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Je³su²jah³la² ya³lu²sxã³, txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² wxa²wa²su¹tẽ³lhi¹jau³su² ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³, wi¹la² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³sxã³ Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²yen³nãu³a¹ a²wi¹tãu³a² yxau²xai³lain¹na³la². Ain¹sxã³, sa²wi¹wi¹nxe² e³kxain¹sxã³ a²si³yxau³tãu³a¹ wi¹lĩ²nẽ³lhi¹jau³nũ³su² e³kxain¹na³la².
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Je³su²jah³la² hxi²ka²nãu³a¹ a³lxi²nẽ³te² hxi²ka²nãu³a¹ yxau²xai³ki̱³tã³la². Ki̱³sa²kxai³: — Ha³lo²la³ ĩ²ki̱³sxa³ko̱³la³ ha³lo²lo³ta¹xã¹. Khãuh³lxa³ti³hin¹sa³nhã¹. Ta̱³nxa², a²ẽ¹nãu³a¹ kãin² hxi²waut3ta³lxi³sa³nhã¹. Ta̱³nxa², Sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²a¹ha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³sain¹na³na¹. Heh³sa³nhã¹. Ta̱³nxa², yen³kxa² hxan³kxi²khaix1sa³nhã¹. Ta̱³nxa², ha³lo²a² ha³nxe³lha³thin¹ki²sa²na³na¹. Ta̱³nxa², ĩ³su²lhã³sa²tẽ³na³na¹. Ta̱³nxa², nxe² ha³lo²lo³ta¹xã¹. Nxe³ki̱³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, Je³su²jah³la² a³lxi²nẽ³te² hxi²ka²nãu³a¹ wi¹wi¹nxe² yxau³hĩ̱³ki̱³tã³la². — Ha³lo²a² ko̱³nxe³khai¹nxe³kxan²ti³, Txa²hxi²ka³nãu³ai²na² sa²so¹ki²sya¹nx2ti³ju³ta³la³ yũ²nxa³i¹, Txa²wẽ³ha³lxi³ ĩ³nxai²na²su¹. Je³su²jah³la² nxe³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Nxe³nẽ³ju³ta², Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxãn¹jau³su² nxe³te³nah¹lxi¹:Ta³vi²yah³lu¹tai²na² wãn³txa² ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³jau³xau³hxai²tẽx1 jã¹nxe³sxã³ ha³lo²lo³tẽ³na³la².
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Yxãn¹ta¹: — Ha³lo²la³ ĩ²li³ko³la³ ha³lo²lo³ta¹xã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Je³su²jah³la² a³lxi²nẽ³jah¹la² kãin² hxi²kan¹txi³lo³khaix1nẽ³na³la². Nẽ³lha²kxai³, ha³lo²an²ta̱³ khãuh³lxa³ti³ti³hi¹tẽ³ju³tan¹ta³ hxi²kan¹ ãn³sen³sai¹khai¹nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la².
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 A³la³kxi²sxã³ e³a¹wa². Na¹jau³xai²na²sa¹, Je³su²jah³la² a³lxi²nẽ³te² hxi²ka²nãu³a¹ yxau²xai³ki̱³sa²kxai³, ha³lo²a² ko̱³nxe³te² ha³ta̱³nxãn²txi³ sa²hxi²so¹ki²nha²nẽ³ju³ta³la³ yũ²nxa³wa². Ki̱³sa²kxai³, ka³te̱n³su² ta̱³nxa², ya³lu²te²su² ta̱³nxa² yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Je³su²jah³la² hxi²ka² sa²so¹ki²nha²nẽ³ju³ta³la³ yũ²nxa³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ a²ta³nãu³xa² oh³xai²nãn¹te²su² te²nãu³su² ta̱³nxa² a²ta³nãu³xa² hxi²kan¹ta² si³yxau³te²su² te²nãu³su² ta̱³nxa², a²ta³nãu³xa² nũ̱³kxũn³te²su² te²nãu³su² ta̱³nxa², nxe³kxai²nãn²tu̱³, hxi²kan¹txi³ Je³su²jah³la² hxi²ka² sa²so¹ki²nha²nẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa², Je³su²jah³la² hxi²ka² ã²la² i³khai¹nxe³sxã³ yã̱u³ki²khaix1nẽ³lha²kxai³la². Te²yã¹nxe³nũn³kxe³hũ̱³sxã³, kwẽn¹tai²nãn¹te² ha³lo²a²su² ta̱³nxa², yxa¹nãn¹te² ha³lo²a²su² ta̱³nxa², oh³nãu³u¹tai²nãn¹te² ha³lo²a²su² ta̱³nxa², yuh³xu¹tai²nãn¹te² ha³lo²a²su² ta̱³nxa² nxe³sxã³: — Je³su²jah³la² hxi²ka² sa²hxi²so¹ki²na¹tũ¹xã¹. Nxe³kxi²nẽ³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³, hai³txi³ Je³su²jah³la² hxi²ka² sa²hxi²so¹ki²nha²nẽ³ju³ta³la³ yũ²nxa³wa². A²hãi¹nxe³te² yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² sa²hau³ko³tẽ³te²ki̱³na¹xai²na³, Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ te²hxi²ka³nãu³a¹ a³lxi²nẽ³jah¹lo²su² te²hxi²ka³nãu³a¹ wxa²sa²yã̱u³ki²nha²xi²nẽ³lhxã³ yxau³hĩ̱³ki̱³tã³la². Ki̱³sa²kxai³, Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ so¹lxi³ hxi²kan¹na³la². Hai³txi³, a²yen³kxi³la³ wet1sa²sai¹kxe³su² nxe³te² yen³ki³la³ hxi²ka¹nxa³wa². Nxe³ha²kxai³, hxi²kan¹ti³ sa²hxi²so¹ki²nha²nẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa².
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.