Romanos 14

Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A²nũ²a² Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ha²kxai³ yxãn¹ta¹ Sũ̱³na² wãn³txai²na² wain³txi³ sa²yxo²we¹kxe³su² ko̱³nha²nxa³te²su² te²a², wxa²yu³tai²na² sa²kxai³lu², wi¹lhen³txi³yhu¹sxã³ ã³nũ¹jah¹lxi³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹, hai³txi³ kwa² wãn³txa² ĩ³ye³sxã³ ĩ³yi²yi²lhon¹ta³kxi²yhu¹te³lhxã³ ã³nũ¹yah³lxi³txa³hẽ¹la².
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ĩ³ye³sxã³, ĩ³yi²yi²lhon¹ta³kxi²yhu¹yah³lxan³ju³ta²sa¹, a²nũ²a² ka³na³ku² te²a² nxe³te³nah¹lxi¹: — Yain³txi³la³ ĩ²li³te²la³ ha³kxa¹, nxe³kxan²ti³, ĩ³yai³na¹kxai²nãn²tu̱³, wain³txi³ ĩ³yai³nhĩ̱³na¹xã¹. Yxãn¹ta¹, a²nũ²a² ka³na³ku² te²ã̱³xa², Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ha²kxai³ yxãn¹ta¹ Sũ̱³na² wãn³txai²na² wain³txi³ sa²yxo²we¹kxe³su² ko̱³nha²nxa³te²su² te²a² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³la¹: — Ta̱¹xã¹, txai²li² te²tã̱³xã¹. Ka³yxuh³lxa³ ĩ²te²tã̱³xã¹. Hãi¹sxã³ hi³ka² so¹lxi³ ĩ³yai³na¹ju³ta² wain³na³na¹. Nxe³te²jai¹ti²tu³wa².
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Nxe³ju³ta², Pau²lah³lo²na¹xai²na² wxa²yu³ta² whãi²na¹ ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². Na¹ha²kxai³, wxãi²na²: — Yain³txa² ĩ²li³te²a² ha³kxa¹ yain³te²sa¹xã¹. Yah³lxin¹te² ĩ³nxa² txã² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². — A²nũ²a² ã̱³su² te²a² hi³ka² so¹lxi³ yain³te²su² te²a² ha³ya³kxa³lxu³su² ĩ³yĩ¹lain¹yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Ya³nx2ta¹wa². Na¹ha²kxai³, te²yã¹nxe³te²hũ̱³sxã³, wxãi²na²: — Hi³ka² so¹lxi³ yain³te²sa¹xã¹. Yah³lxin¹te² ĩ³nxãn²tu̱³, ĩ³ye³kxi²nũ³nx2ta¹wa². — A²nũ²a² ã̱³su² te²a² yain³txa² ĩ²li³te² ha³kxa¹ yain³te²su² te²a², ko̱³nxe³te²lo³tain¹yah³lxi³txa³hẽ¹li¹, jah¹la², Txa²wã¹sũ̱³na² sa³wi³sa³lo³kah³lo²su² ha²kxai³lu¹. Ya³nx2ta¹wa².
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Jah¹la², Txa²wã¹sũ̱³na² sa³wi³sai²la¹wa². Nxe³ha²kxai³, ko̱³nxe³te²lo³tain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, wain³txi³ kãi³yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa². Kwa² hxi²kan¹txi³lo³nhyah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Yxãn¹ta¹, jah¹la² kãi³ain¹ju³ta² yã¹nxe³sxã³, a²wa³kxẽn³yah³la² so¹lxi³, Txa²wã¹sũ̱³na² so¹lxi³ wã²nxũ̱¹ha̱in³nha²sxã³, wi¹kãi³ta̱³nxa², ko̱³nxe³ti³ kãi³ta̱³nxa², nxe³ti³lo³tai¹nhĩ̱³nx2na³la². A²ya³la³tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²kan¹khai¹nx2na³la². Nxe³ha²kxai³, hxi²kan¹txi³ a²sa³wi³sai²na² wi¹kãi³ti³hit1sĩ̱³nx2na³la².
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Jã¹nxa¹jau³su², a²nũ²a² ka³na³ku² te²a² a²ẽ¹nãn¹jau³su² te³nah¹lxi¹: — A³lan²ta² ta³ko¹xai²na² so¹lxi³, hxi²kan¹khai¹nxe³ta³ko³xa² a³lan²ti³su² na³na¹. Yxãn¹ta¹, a³lan²ta² ã̱³su² hxi²ka¹nxa³xã¹. Nxe³hĩ̱³nx2na³la². Hã²wxãn³txa³, a²nũ²a² ka³na³ku² ã̱³su² te²a² sa²kxai³lu² a²ẽ¹nãn¹jau³kxai³lu²: — Nxe²nxa³xã¹. A³lan²ta² yxo²ha³kxa¹ ta²ko¹xain²txi³ ai²na³na¹. A³lan²tu¹tai²na² hxi²kan¹txi³ ã³sen³sai¹sxã³ a³lan²ti³la³ yũ²nxa³xã¹. Nxe³hĩ̱³nx2na³la². Nxe³yah³lxin¹ju³tai²na² ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi²nhyah¹lxi³txa³hẽ¹la². Hãi¹nxe³sxã³, wxa²ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ wã²nxũ̱¹ha̱in³nha²sxã³: — Wain³na³na¹. Yah³lxin¹jau³su², nxe² yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la².
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 — A³lan²ta² ta²ko¹xai²na² hxi²kan¹khai¹nxe³ta³ko³su² na³na¹. A²nxe³kah³lo²su² kxai²nan²tu̱³: — Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yxo²we¹ti³ten³sa³nha¹. Nxe³jau³su², hxi²kan¹ta² a³lan²ta²ko̱³su² hit1sĩ̱³nx2na³la². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe²: — Yain³txa² ĩ²li³te²ha³kxa¹ yain³te²sa¹xã¹. A²nxe³kah³lo²su² kxai²nãn²tu̱³: — Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yxo²we¹ti³ten³sa³nha¹. Nxe³jau³su², ĩ³yai³nhĩ̱³nx2na³la². A²nxe³jah¹lai²na², yãn³tai²na² ĩ³yai³nxa³ta̱³lxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ka³li³ti³hi¹te³lhxã³ ĩ³ye³kxi²sã²nhĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹, ha³na³ka³lxi³, a²nũ²a² ã̱³xa²: — Ka³yxuh³lxa³ ĩ²te²tã̱³xã¹. A²nxe³kah³lo²su² kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yxo²we¹ti³ten³sa³nha¹. Nxe³jau³su², hi³ka² so¹lxi³ ĩ³yai³nhĩ̱³nx2na³la². A²nxe³jah¹lain²txi³, yãn³tai²na² a²hi³kai²na² ĩ³yai³nxa³ta̱³lxa¹, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ka³li³ti³hi¹te³lhxã³ ĩ³ye³kxi²sã²nhĩ̱³nx2na³la². Nxe³ha²kxai³, a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yxo²we¹ti³ten³tũ̱³ka̱³txi³sai¹nhĩ̱³nx2na³la².
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ka³te̱n³su² yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²wet1si¹nhẽ³jau³su², yxau²xai³hĩ̱³ki̱³tã³la². Yxãn¹ta¹, ya³lu²ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka²nãu³lon³sxã³ ya³lu²hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³ha²kxai³, ka³te̱n³su² yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka²nãu³ãin²txi³, yxau³ki̱³sa²kxai³, ya³lu²ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka²nãu³ãin²txi³, yxau³ki̱³sa²kxai³, nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³kxa²yu³su²: — Nxũh¹ txai²na² te³na¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³a¹xã¹. Nxe³ki̱³jau³su², ka³te̱n³su² yxau²xai³ta̱³nxa², ya³lu²ta̱³nxa² nxe³ki̱³te²sxa³yu²hẽ³la². Nxũh¹, txa²wã¹yxo²ka³nãu³a¹ a̱u³txi³ a̱in³nha²sxã³, ka³te̱n³su² yxau²xai³ki̱³ju³ta² yũ²nxa³ha²kxai³, ya³lu²ki̱³ju³ta² yũ²nxa³ha²kxai³, te²ju²hẽ³la².
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Je³su² Kris²tu³jah¹la² a²ha² kxã³nxa² ya³lu²ka³tu̱³, ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³hĩ¹nãn¹te²ka̱³ya̱³tu̱³, a²nũ²a² ka³te̱n³tũ̱³ka̱³txain²txi³ Je³su²jah³la² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³la³ Hi¹kah³lo²su² ha²kxai³, a²nũ²a² ya³lu²tũ̱³ka̱³txain²txi³ Je³su²jah³la² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³la³ Hi¹kah³lo²su² ha²kxai³, nxe³jah¹lai²la¹wa².
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nxe³ha²kxai³, wxa²yu³ta² ĩ²li³te² ĩ³nxa², wxa²wã³tã̱³xa² ko̱³nxe³te²lo³jah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, wain³txi³ kãi³yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa². Te²yã¹nxe³sxã³, ĩ²li³te² ã̱³te² ĩ³nxa² wxa²wã³tã̱³xa² ha³yax3ka³lxu³lo̱³jah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, wain³txi³ kãi³yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa². Kwa² hxi²kan¹ti³lo³nhyah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Jã¹nxe³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Yxan¹nãu³a¹, ha³lo²ai²na² ne³ki³son³tãu³a¹, txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² yxo²ha³kxa¹, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²yen³nãu³a¹ sa²nxũ³sxã³ yxau³ye²ki̱³tu¹wa². Nxe³ha²kxai³, hĩ¹nai²na² kãi³yxau²xai³ki̱³kxa² yã¹nxe³sxã³ ĩ³yĩ¹li²xai³nẽ³txai²la². Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxũ̱¹ha̱in³nha²sxã³ ĩ³yĩ¹li²xai³nẽ³txai²la².
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nxe³ju³ta², Sũ̱³na² wãn³txa² ha³te̱h³nxã³nxãn¹jau³su² te³nah¹lxi¹:Sũ̱³na² wãn³txa² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Nxe³ha²kxai³, a²ya³la³tu̱³ a²nũ²a²nãu³xai²na² yxo²ha³kxa¹ yxan¹nãu³a¹, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²ki̱³sa²kxai³, txa²wã¹yxau²xai³ki̱³ju³txai²na² wã²nxũ̱h¹ ĩ³yau¹ũ³nha²xai³ki̱³tu¹wa².
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nxe³jut3su² ha²kxai³, ha²ya̱³kxa² ko̱³nxe³te²lo³ta³waun¹nhya¹sah¹lxi³hẽ¹la². Jã¹nxa¹jau³su²: — Txai²na² ha³lo²ai²na² wi¹na³na¹. Kãi³a¹tũ¹xã¹. Yxãn¹ta¹, txa²wã³tã̱³xai²na² ĩ²sa²so¹sa²sxã³ ĩ³yxaih¹sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³kxa²ya̱n³ti³sã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³: — Kãi³nxa³lho³na¹. Txa²wã³tã̱³xai²na² a³lxi²na¹nhã¹. Na¹ha²kxai³lã¹. Nxe³ki̱³jau³su² yxau²xai³ya³sah¹lxi³hẽ¹la².
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Txai²na² Je³su²jah³la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau³jah¹lo²sa¹wa². Na¹te³na¹xai²na², yain³txa² kwa²hãi¹nxe² ko̱³nxe³te²lo³ki̱³kxa² yain³txi³la³ yũ²nxa³wa². Nxe³jau³su² a³la³kxi²na¹wa². Yxãn¹ta¹, a²nũ²a² ĩ²li³te²la³ a²ẽ¹nãu³a¹ ĩ³ye³kxi²nha²kxai²nãn²tu̱³: — Yain³txa² te³xai²na² ko̱³nxe³thin¹na³na¹, txai²lã¹. A²nxe³jah¹lo²su² kxai²nãn²tu̱³, a²nxe³te² yain³txa² ĩ³yain³kxai²nãn²tu̱³, ko̱³nxe³ti³ kãi³hĩ̱³nx2na³la². Jã¹nxe³jau³su², a³la³kxi²nũ³na¹nha²wa².
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nxe³ha²kxai³, wxa²wã³tã̱³xa² ka³na³ku² te²a²: — Yain³txa² te³xai²na² yain³ki̱³kxe³sxan³tai¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³, ĩ³yen²sxã³ ĩ³ye³kxi²kxai²nãn²tu̱³, a²nxe³te² a²yain³txai²na² ĩ³yain³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Ĩ³yain³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, wxa²wã³tã̱³xai²na² a³lxi¹yah³lxin¹jau³su², ĩ³yain³yah³lxi³hĩ̱³nx2nxã̱³lxa². Wxa²wã³tã̱³xai²na² ĩ³yxaih¹sxã³, Sũ̱³na² tĩh³na² ã³na¹sxã³, ha³lo²a² ko̱³nxe³ju³ta³lo̱t3sxã³ hxan³kxi¹nx2ti³kxa²ya̱n³ti³su² ya³nx2ta¹wa². Wxa²wã³tã̱³xai²na² Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³, ye¹nx2ta¹wa².
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³: — Ha³lo²a² wi¹na³na¹. Yah³lxin¹kxan²ti³, a²nũ²a² ã̱³xa² ĩ³yen²kxai²nãn²tu̱³: — Ha³lo²a² wi¹lxa³i¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³ a²nxe³te²a² ha³lo²ai²na² kãi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Kãi³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³: — Ha³lo²ai²na² wi¹na³na¹. Nxe³yah³lxin¹kxe³su², te² ha³lo²ai²na², a²nũ²a² ã̱³xa² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²nũ¹nx2ti³kxa²ya̱n³ti³su² ya³nx2ta¹wa².
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Hãi¹nxe³kxe³hũ̱³nxe², yain³txa² ĩ²li³te²la³ ĩ³yain³ta̱³nxa², ĩ³yai³nxa³ta̱³nxa², yain³txa³yau³xa² ĩ²li³te²la³ ĩ³na²ta̱³nxa², ĩ³na²nxa³ta̱³nxa² nxe³txi³ju³ta³la³ ha³yax3ka³lxai²la¹wa². Hxi²ka¹nxa³wa². Hxi²kan¹ju³ta² nxe³te³nah¹lxi¹, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kwa³na³nẽ³ju³ta³lot3sxã³ yxau²xai³ki̱³tã³la². Ki̱³sa²kxai³, Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³jah¹la² sa²kxai³lu² wain³txi³ kãi³ki̱³ju³ta² ti³hi¹tẽ³li², hãu²no³ti³hi¹tẽ³li², txa²wã¹ẽ¹nãu³a¹ a̱u³txi³ ĩ³wi¹lxon³ki²ti³hi¹tẽ³li², nxe³nẽ³na³la². Nxe³ju³ta², hxi²kan¹khai¹nxe³ju³txai²la¹wa².
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Jã¹nxe³ju³ta² yã¹nxe³sxã³, yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²wet1sĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ka³lih³kxi²nẽ³li², a²nũ²a² ã̱³xa² wi¹lhin¹te²lo³tẽ³li², nxe³nẽ³lhĩ̱³nx2na³la².
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Nxe³ha²kxai³: — Txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² hãu²no³waun¹yhu¹ki̱³txai²lã¹. Sũ̱³na² yxo²ĩ² kãi²no̱³ki̱³txai²lã¹. Ju¹ta² ten³sa³nhã¹. Nxe³ki̱³jau³su², ã³nhxi²nũ¹nũ³yha¹sah¹lxi³hẽ¹la².
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Jã¹nxa¹jau³su², yain³txa² yxo²ha³kxa¹ wi¹na³la². Yxãn¹ta¹, a²ĩ²li³te² yain³txa² ĩ³yain³yah³lxin¹ju³ta³nũ³a² wxa²wã³tã̱³xai²na² ĩ²so¹sxã³ yxaih¹sxã³, ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxai²nãn²tu̱³, ĩ³yain³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Wxa²wã³tã̱³xai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² we¹kah³lai²la¹wa². Nxe³nx2ti³kxa²yuh³su²: — Yain³txai²na² yxo²kwa̱in³sa³nhã¹. Yah³lxin¹kxan²ti³, ĩ³yain³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Wxa²wã³tã̱³xai²na² ĩ³yxaih¹sxã³, Sũ̱³na² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li¹nx2ti³kxa²ya̱n³ti³su², ya³nx2ta¹wa².
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Nxe³ha²kxai³: — Ka³yxuh³xa² wi¹na³na¹. Na¹kxan²ti³, wã²nhĩ²na¹kxai²nãn²tu̱³, txa²wã³tã̱³xa² hi³ka² so¹lxi³ yain³jah¹la² ĩ²so¹sa²sxã³, ĩ³yxaih¹sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³kxa²ya̱n³ti³sã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, a²nxe³te²a² ka³yxuh³xa² wã²nhĩ²ya³sah¹lxi³txa³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³, yain³txi³yau³xa² ũn³jau³xa² ĩ³na²ki³ju³ta³nũ³a²: — Txa²wã³tã̱³xai²na² ĩ²so¹sa²sxã³, ko̱³nxe³ti³ kãi³kxa²ya̱n³ti³sã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, ĩ³na²ya³sah¹lxi³txa³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³nũn³te²nũ³nhũ̱³sxã³: — Ha³lo²a² ĩ²li³ju³ta² kãi³a¹tũ¹xã¹. Yxãn¹ta¹, kãi³a¹kxai²nãn²tu̱³, txa²wã³tã̱³xa² ĩ²so¹sa²sxã³ ĩ³yxaih¹sxã³ ha³lo²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³kxa²ya̱n³ti³sã¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, a²nxe³te² ha³lo²a² kãi³ya³sah¹lxi³txa³hẽ¹la².
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 — Yain³txa² ĩ²li³te²a² yxo²ha³kxa¹ ha³ta̱³nxãn²tu̱³, yain³te²sa¹xã¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, wã²nxũ̱h¹ Txa²wã¹sũ̱³na² so¹lxi³ ĩ³ye³sxã³ ĩ³yau¹ũ³nha²sxã³ ĩ³hau³ko³nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³: — Ha³lo²ai²na² kãi³a¹tũ¹xã¹. Txa²yxo²ka³nãu³a¹ nũ̱¹ha̱in³nha²sxã³ sa²yxo²ã³nha²nx3nhã¹. Na¹jau³su² kãi³a¹tũ¹xã¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, ka³lih³khai¹nxe³sxã³ yxau²xai³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³kxa²yu³su² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² wxa²ẽ¹nãn¹jau³su² ĩ²jah¹lai²la¹wa².
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Yxãn¹ta¹: — Yain³txai²na² ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi²nha¹nha¹. Wain³txi³ ĩ³yai³na¹kxe³su² te²ju²lhain¹ku². Na¹nhã¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, a²nxe³te²yain³txi³la³ ĩ³yain³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Ĩ³yain³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, a̱u³txi³ wxa²ẽ¹nãu³a¹ sa²yxo²ã³nha²sxã³ ĩ³yain³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³ha²kxai³, ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Jã¹nxa¹jau³su², a̱u³txi³ txa²wã¹ẽ¹nãu³a¹ ĩ³ye³kxi²nha²ki̱³jau³xa² sa²yxo²ã³nha²sxã³ ha³lo²a² ĩ²li³ju³ta² kãi³ki̱³kxai²nãn²tu̱³, ko̱³nxe³ti³ kãi³hĩ̱³ki̱³tã³la². Jã¹nxe³kxa²ya̱n³ti³su² ya³nx2ta¹wa².
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.