Atos 5
Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs VC
1 Nxa²ha¹te¹ A³na³ni²ah³la² a²sxe³xa³ka³lxa² Sa³fi²ra³ka³lxa² ya³jah¹la²nãu³xa² hai³sxa² yũ³ya³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ko³xa² ha³lo²a² yxo²kwa̱in³te²a² ũ³hũ¹ain¹nũ²la² a²yo³kxai³lu² A³na³ni²ah³la² hxi²ki³kxai³lu² sa²so¹kxi²ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Nxe³nũ²la² ĩ³ye³li³ya³sãn²nũ²la² ha³te̱h³nxã³nxa² hai³sxa² a²yoh³nxã³nxa² wa²hait1so¹xi²ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Yah³nũ²la² A³na³ni²ah³lo²nu¹ta²kxai³lu² wã³kon³kxi³kxai³lu² a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² ũ³hũ¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — A³na³ni²ah³lãi³. Sa³ta³na²jah¹la² hi²sen³su² ã³nxũ²kwa̱i³wih¹nxa²ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³jxah¹la² ĩ³ki³ha¹ki¹lxi¹. Hai³sxa² a²yoh³nxã³nxa² jũ¹nxe² ũ³ho¹a̱³ya³sxã³ ĩ³ki³ha¹ki¹lxi¹. A²wi¹lhĩ¹na² hai³sxai²li² wxa²hait3su² tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³ha²kxai³ a²yoh³nxã³nxai²li² wxa²yen³kxi³syu¹nx2na²hẽ³li¹. Nxe²nxa³kxa³lhũ³nxe² ũ³hũ¹ain¹sxã³ a²nũ²a² ĩ³ki³ha¹kxi² Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³jxah¹la² ĩ³ki³ha¹kxi² nxĩ¹nhẽ³li¹. Ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ nxĩn¹thi²li¹? Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 — ausente —
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Nxa²ha¹te¹ A³na³ni²ah³lo²nu¹ta²kxai³ jau¹xai²na² ain³kxi²nha²nũ²la² yxo²ka³nxa² yxau³ju³ta¹ ya³lu²a³hi²ye²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ain³kxai¹nha²kxai³ o²lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Yain¹ju³kxai³lu² in³txa² sa³nxe³la³kxa² wxã³nũ²la² wã²la² sa²wa̱³lã̱u²kxi²so¹sxã³ sa²nĩ̱³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Ye³jen¹nãu³a² a²sxe³xa³ka³lxu¹ta²kxai³ ã³wih¹nũn³ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ a²wẽ³sãi¹ah³la² ya³lu²kxi²jau³xa² ain³kxi²nha²ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Ĩ²sã³ni¹. Hai³sxa² so¹kxi¹nx2tain¹kxa² yo³ha² a²yxo²ha³kxah¹lxi³te²la¹xã³? Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ a²sxe³xa³ka³lxu¹tai²na² ĩ³wa²lũ³xi²ti³an¹jau³kxai³lu¹: — Wain³na³li¹. A²yo³ha² a²yxo²ha³kxah¹lxi²na³li¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — Wxa²wẽ³sãi¹ah³la² wxãi²na² sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³txa² ĩ³ki³ha¹kxai¹ya³hin¹tai¹tu³ni¹. Nxe³ya³hin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² sa³nxe³la³kxi³nãu³xai²na² wxa²wẽ³sãi¹ah³la² sa²nĩ̱³kxain¹sxã³ sxi²ha² ya̱u³so³nain¹na³ni¹. Ya³lun¹tãu³a² sa²so¹nxain¹nũn³tũ¹xĩ¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Nxe³ha²kxai³ Pe²jah³la² ĩ³ye³kxi²sxã³ ã³na¹hĩ¹na¹ ta¹ka³lxu³nu¹ta²kxai³ wa³su¹txi³ ya³lu²ah³xi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ye²tuh³nxa²ha¹te¹ sa³nxe³la³kxah³lo²nu¹ta²kxai³ wxã³toh³nũ²la² ya³lu²ye²to³nxa²ha¹te¹ sa²so¹toh³nũ²la² a²wẽ³sãi¹yah³la² sa²nĩ̱³kxain¹kxe³nu¹jã¹nxe² sa²nĩ̱³kxi²to³ta¹hxai²hẽ¹la².
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Nxe³ye²tuh³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ o²lah³lxi³ta¹hxai³hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² ã̱³sa²nũn³te²nu¹tai²na² wãn³txai²na² ha³ta̱³nxe³jau³xa² o²lah³lxi³nũn³ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Nxe³ju³kxai³la¹ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² kãin² wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxai¹nha²kxai³ a²nũ²a² ĩh³ton³te²a² tẽ³sxã³ wxã³nũ²la² tĩh³na² ne³ha³ti̱h³hẽ³nãu³a² a²sxa³ka³lo³a² ũ³ha¹sxã³ sxa³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Pe²jah³lai²na² a²yãu³ka³txa² ã³tĩ¹kxa² wxa²ha³nãu³hi²sa³tai²lã¹. Ain¹jau³su² sxa³sxã³ wah³nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ha³lo²a² wa̱³kan¹ko³xa² sxi²je³na² a³li³nũ²la² a²nũ²a² ĩh³ton³te²a² ka³lxa¹txi³ tẽ³sxã³ wxã³ha²kxai³ ko̱³nxe³te²a² yãu³ka³txa² nxũ²kwa̱i³wih¹te²su²nũn³te²a² tẽ³sxã³ wxã³ha²kxai³ ã³yxo²ha³kxa¹ we²txain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² na̱³hẽx3thĩ³na² Sa³lo³mãu²thĩ³nãu³a² ã³nũ²kxain¹to³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ wi¹le³ye²nyhai¹nha²kxai³ a²nũ²a² ka³lxa¹txi³ yxo²ĩ² ã³si³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ yxo²ĩ²xa³te²a² hai³txi³ wxã³sxã³ ã³nũ²kxi²nyhain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 — ausente —
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 — ausente —
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 — ausente —
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Nxe³ain¹nxa²ha¹te¹ wã³nxĩn¹ta² si³yxau³ka³jxah³lu¹ta²kxai³ a²sa³wi³ha³lxi³su² te²u¹ta²kxai³ a²yxo²ha³kxa¹ sa³tu³se²a² nũ̱³ka̱³txi³sai¹nha²kxai³ kãin² ĩ³a̱n³ta³kxi²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Ai¹nha²kxai³ wã²nxũ̱h¹ ne³kxe³kxi²nyha¹lxi³ka³tu̱³ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³ sa²so¹sxã³ ũ³tĩ̱¹kxi²nyhu¹ah³lxi³ta¹hxai²hẽ¹la².
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Nxe³nyhu¹nxa²ha¹te¹ ka³nxah³ta² wi³ton³tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²an¹jah¹la² wxa²kan³nũ²la² tĩ̱¹kxa² wxe³ain¹thĩ³na² sa²yxo²than²kxi²nũ²la² a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² sa²sai¹xain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wih¹jah¹lxi³hẽ¹li¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wãn³txa² wi¹jau³xa² Je³su²jah³la² txa²wã¹ẽ¹nãu²a² we¹tẽ³jau³nũ³su² nxe³jau³nũ³a² ĩ³yau¹ũ³txai¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Nxa²ha¹te¹ ĩ³yũ¹li²nxa³ta̱³lxa¹ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³ Sũ̱³na² sxi²hai²na² ã³wih¹ain¹nũ²la² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³ ã³si³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹ti̱³kxai³lu² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³ka³jxah³lu¹ta²kxai³ ã³wxã² a²sa³wi³ha³lxi³yu¹ta²kxai³ ã³wxã² nxain¹sxã³ a²nũ²a² hxi²kan¹te²su² te²nãu³xu¹tai²na² kaix1tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ Ju²te²a² hxi²kan¹txi³nãu³xu¹tai²na² ĩ³kaix1tha²kxai³ Ju³te²a² wa³kxẽ³nãu³xu¹tai²na² ĩ³kaix1tha²kxai³ nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxain¹nũ²la² ĩ³ye³kxi²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³ye³kxi²nyhain¹sãn²nũ²la² tĩ̱¹kxa² wxe³thĩ³nai³tã² a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta² sa²so¹xi²si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Nxa²ha¹ta¹ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³ ĩ³ha¹txain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la². Nxai¹nxa³ha²kxai³ wa̱³li²sxã³ ĩ³hen³txain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Ĩ³hen³txain¹te³nah¹lxi¹: — Tĩ̱¹kxa² wxe³thĩ³nai³tã² ai³sĩ²nha¹tãu³a² kan²txi³ yxo²wĩ̱¹nha² so³ta²to² nũ̱³ka̱³txa² a²sxih²yxo²a² kan²txi³ wah³nxa² yxo²yxau² nxain¹kxan²ti³ sa²yxo²tha²nain¹tãu³a² a²nũ²la³ yũ³ni³sĩ¹nxa³li¹. Ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² o²la³kxi²jah¹la² a²hxi²kan¹jah¹lo²su² te²a² wã³nxĩn¹te² si³yxau³te²nãu³xa² ain¹sxã³ jau¹xai²li² ain³kxain¹nũ²la² nxe²e³yah³lxi³te³nah¹lxi¹: — Ĩh¹nxe³te²tũ³nha²ku². Ki̱³nhai¹. Ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Nxe³ain¹ti̱³kxai³lu² a²nũ²a² ã̱³xa² wxã³sxã³ ĩ³hen³txi³te³nah¹lxi¹: — Nxe³jah³lxi³sa²lxi¹. Tũ̱¹ka̱³txai²li² ũ³tĩ̱¹kxai¹yah³lxin¹tũ̱³ka̱³tai¹tã² Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ĩ²kxain¹sĩ¹na¹li¹. A²nũ²a² ĩ³yau¹ũ³nyhain¹na²li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Nxa²ha¹te¹ Sũ̱³na² sxi²ha² o²la³kxi²jah¹la² a²hxi²kan¹jah³lu¹ta²kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxi³nu¹tai²na² tẽ³sxã³ a³li³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² ain³kxain¹tũ̱³ka̱³txa² hxi²ka² wa³thin³kxã²ya²lu¹tain¹kxa²ya̱n³txi³su² yuh³lxai¹nha²kxai³ win¹ta²te²lxi³ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³ sa²so¹sxã³ wa̱³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Nxa²ha¹te¹ wa̱³lain¹nxa²ha¹te¹ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³ ã³wih¹si¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ kãin²jah¹la² a²yen³nãu³a² ũh³wxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Nxe³ain¹nũ²la² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³ka³jxah³lu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — Nxe³jah³lxi³sa²lxi¹. Jah¹lai²na² a²ĩ³lxa² ĩ³ye³kxah¹lxan³jau³nũ³su² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wi¹. Yxãn¹ta¹ hai³txi³ ã³ka³nah²yxah³lxa³nhẽ³li¹. Hãi¹sxã³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³yah³lxi³ta¹hĩ¹nhẽ¹li¹. Nxe³yah³lxin¹te³nah¹lxi¹: “Wã³nxĩn¹te² si³yxau³te²nãu³xa² hi²sen³su² Je³su²jah³lai¹tã² su²lhã³ain¹na²hẽ³li¹. Wã²nxũh¹lxain¹na³li¹.” Nxe³jau³xa² e³kxah²lxi³ta¹hĩ¹nhẽ¹li¹. Nxe³ah³lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ĩ³a̱n³txi³sa²sĩn¹nhai¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Nxa²ha¹te¹ Pe²jah³lo²nu¹tai²na² a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² a²wãn³txi³kxai³lu¹: — Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² so¹lxi³ sa²yxo²we¹kxi²ju³ta² wain³na³li¹. A²nũ²a² wãn³txa² kãi²nxa³wi¹.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Wxa²nũ̱³ka̱³txa² hi²sen³su² Je³su²jah³la² hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³kxi²sxã³ su²lhã³yah³lxin¹tai¹ti²tu³wi¹. Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³nain²txi³ txa²wã¹si³yah³la²nãu³xu¹tai²na² Sũ̱³nãin²ti³ nxe³te²na² hxi²ki³kxai³lu² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ti³hi¹tã²hẽ³li¹.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Nxe³ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³lo²su² te²kxai³ a²wi¹tãu³a² ũ³whxe³na²hẽ³li¹. Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ti³hi¹tha²kxai³ txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² sa²wa²su¹ti³hi¹tẽ³lha²kxai³ nxe³jah¹lo²su² na²hẽ³li¹. Hĩ¹na²kxai³lu² a²nũ²a² a²ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ĩ³ãin²ta³kxi²nha²sãn²sxã³ ã³na¹la³kxi²nha²kxai²nãn²tu̱³ sa²wa²su¹tu¹wi¹.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Nxe³jut3su² ĩ²sĩ¹na¹hẽ³li¹. Txai²nãu¹xai²na² ĩ²sĩn¹sxã³ ĩ³hen³txi³sĩ¹na¹ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³txa² ĩ²sxã³ ĩ³hen³txi³ha²kxai³ sĩ¹na¹hẽ³li¹. A²nxe³ju³kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³na² Yãu³ka³txai²li² ã³nxũ²kwa̱i³wih¹sa²tẽ³nẽ³tu¹wi¹. Pe²jah³lu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Nxa²ha¹te¹ jau¹xai²na² ain³kxain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ĩ³a̱n³jah³lxi³ha²kxai³ ĩ³su²lhã³si¹jau³su² ĩ³ye³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Nxe³ain¹ta¹ Ka³ma³li³e²lah³lu¹tai²na² ĩ³ye³kxi²te³lhxã³ ĩ³sa²yxau³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³jah¹lai²li² fa³ri³se²a³ nũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su² ha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Yain¹jah¹lo²su² ha²kxai³ sa²yxo²hau³ko³tain¹to³jah¹lo²su² ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lai²li² ĩ³sa²yxau³nũ²la² a²pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³ a³li³sãn²si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 A³li³ain¹kxa² si³yo³na² ĩ³ye³yain¹te³nah¹lxi¹: — Nxe³jah³lxi³sa²lxi¹. In³txi³nãu³xai²li² kãi³ain¹yah³lxin¹ju³ta³nũ³a² wi¹la̱in³nha¹jah³lxi³sã²nhẽ³li¹.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Nxe³ha²kxai³lu¹ kxã³nhxĩ¹nai³tã² Te³u³ta²sah³lai¹ta² txa²wã¹ha³lo²a² ã³wih¹sxã³ wxã³tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³nũ²la² in³txa² ka³la¹txi³ 400 nxe² ãn³si³tẽ³kxain¹tai¹ti²tu³wi¹. “Txai²li² wxa²hxi²kan¹jah¹lo²su² te²sa¹wi¹.” Ain¹tah¹lxa¹ ye³jen¹na² su²lhã³ain¹tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³ka³tu̱³ a²sa³wi³ha³lxa² ha³te̱n¹tain¹tai¹ti²tu³wi¹.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 óta³lo³hẽ¹tũ²la² a²nũ²a²nãu³xa² a²yxo²ha³kxa¹ ũ³wha²li¹lhau³ko³tẽ³nhĩ¹nai³tã² Ju³ta²sah³lai¹tã² Ka³li³le²a²ko³xa² a³li³nũ²la² nũ³kxũn³txi³ o²la³kxi²nũ²la² a²nũ²a² ã³sa²so² ã³si³wxe³ain¹tai¹ti²tu³wi¹. Yxãn¹ta¹ ye³jen¹nũn³tãu³a² su²lhã³nũ²la² a²sa³wi³ha³lxa² ha³te̱n¹tain¹nũn³tai¹ti²tu³wi¹.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Nxe³jut3su² in³txi³nãu³xai²li² wxa²wxai³yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Ju¹tai²li² wã²nxũh¹ o²la³kxain¹kxai²nãn²tu̱³ ye³jen¹na² ne³ki³son³tu¹wi¹.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²yxo²we¹tain¹tũ̱³ka̱³txi³su² kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹nẽ³lxa³lho³li¹. Txa²wã¹sũ̱³na² he¹kxi²nẽ³lain¹ju³ta³nũ³a² ten³ti³hex1ki̱³sxa³lho³li¹. Nxe³na¹jut3su² tai²li² nxe³ye¹nx2ta¹wi¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Nxa²ha¹te¹ wã³nxĩn¹te² si³yxau³te²nãu³xa² whãi²na¹ jau¹xai²na² ain³kxain¹nũ²la² sa²yxo²we¹tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³kaix1so¹xain¹nũ²la² ĩ³ta³lo³wai¹txain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³lai²na² a²ĩ³lxa² ĩ³ye³kxi²si¹hai¹nxa³jau³nũ³su² kwa³na³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹nũ²la² sa²ta̱³xain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Nxa²ha¹te¹ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³lu² a²hxi²kan¹ta² he³la³kxi³nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxain¹thĩ³na² wxa²li³ain¹nũ²la² ĩ³ye³lain¹te³nah¹lxi¹: — Txa²wã¹sũ̱³na² kãin²khai¹nx2na³li¹. Wi¹lxo³kxi²nẽ³lain¹na³li¹. Je³su²jah³lai²na² a²sa³wi³ha³lxi³sa²ki̱³sa²kxai³lu² ye³khãuh³lxa³ti³nha²ki̱³nhai¹. Nxe³kxan²ti³ ka³lih³khaix1nẽ³nhai¹. Ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 A³lan²ta² hãix1nxe³ti³xa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ta̱³nxa² a²sxih²khai³sa² ta̱³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹: — Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lo³jah¹lai²la¹wi¹. Nxe³jau³jau¹xai²na² ĩ³yau¹ũ³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.