Atos 15

Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nxa²ha¹te¹ in³txi³nãu³xa² Ju³te²a²ko³xu¹tai²na² a³li³xain¹nũ²la² Ãn³ti³o³ki²a²thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹nũ²la² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹: — Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² Moi³se²ah³lu¹tai²na² e³ta¹hxai²hẽ¹li¹. E³te³nah¹lxi¹: “Wxa²ki³lha³lxa² tẽ³sxã³ a²ki³wã²la² ũ³sa³si³tũ³ko¹kxã¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ³nx2ta¹ju³ta² wet1sah¹lxi³hẽ¹li¹.” Nxe³jau³xai²li² Moi³se²ah³lu¹tai²na² ũ³wha²li¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Nxe³ha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²su² te²syah¹lxan³kxan²ti³ te²yã¹nxe³jah³lxi³hẽ¹li¹. Yxãn¹ta¹ yah²lxan³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² wxa²ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² hxi²kan¹txi³ ne³wã²na³nx2ti³xah³lho³li¹. Nxe³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tã² Bar³na³be²ah³lo²nu¹tã² nxe³sxã³ yxo²xũ̱n³txi³ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹: — Kwa²xah³lxi¹lxi¹. Jau³jau¹xai²na² wain³ti³he¹nxa³wi¹. Ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹jut3su² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² a²pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹ta³ he³la³kxa² ĩ³wã̱³txi³sain³te³lhxã³ sa²si¹hã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ Pau²lah³lo²nu¹tã² Bar³na³be²ah³lo²nu¹tã² a²sa³wi³ha³lxi³nu¹tai²na² nxe³sxã³ sa²si¹hã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Nxe³jut3su² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² sa²si¹hã³ain¹ka³tu̱³ a³li³ain¹nũ²la² Fe³ni²si²a²ko³xa² ã³wa²to¹tha²kxai³ Sa³ma²ri²a²ko³xa² ã³wa²to¹tha²kxai³ nxe³ain¹tãu³a² a²nũ²a² yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³hen³txi³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³hen³txi³nyhain¹te³nah¹lxi¹: — Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² yxo²ĩ²ain¹nũn³na³li¹. Ain¹jau³su² ha²kxai³ kãin² ka³li³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Nxe³nũ²la² a³li³xain¹nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹ka³tu̱³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²hxi²kan¹txa³ he³la³kxi³su² te²a² ã³yã³nũ²kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². óyã³nũ²kxain¹ka³tu̱³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² yxo²ĩ²ain¹ju³ta² ĩ³hen³txain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Ain¹nxa²ha¹te¹ fa³ri³se²a² in³txi³nãu³xu¹tai²na² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹te²an²tu̱³ ĩ³sa²yxau³sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹: — Wain³ti³he¹nxa³wi¹. Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² sa²yxo²wet1si¹hain¹jau³su² kwa³na³txai¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Nxe³kxa²yu³su² a²ki³lha³lxai²na² a²ki³wã²la² ũ³sa³si³tũ³ko¹kxã¹si¹hain¹jau³su² kwa³na³txain¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Ju¹tai²na² so¹lxi³ wain³na³li¹. Fa³ri³se²a² in³txi³nãu³xu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Ai¹nha²kxai³ a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²hxi²kan¹ta² he³la³kxi³su² te²a² ã³yã³nũ²kxain¹sxã³ ĩ³ye³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Kxãn³su² ĩ³ye³lain¹nũ²la² Pe²jah³lo²nu¹ta² hi²sen³su² ĩ³sa²yxau³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Nxe³jah³lxi³wxi¹. Ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹tu¹wi¹. Txa²wã³tã̱³sah¹lxi¹lxi¹. Kxã³nhxĩ¹nai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kaix1so¹sa³na²hẽ³li¹. Ĩ³kaix1so¹sa³te³nah¹lxi¹: “Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² a²yxau³tãu³a² sa²si¹hã³nxa²ha¹tu¹wi¹. Nxa²ha¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³hai¹nĩn¹tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³ yxo²ĩ²sain¹tu¹wi¹.” Txa²wã¹sũ̱³na² nxe³sa³na²hẽ³li¹.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² a²ẽ¹nãu³ai²na² hxi²kan¹txi³ ĩ²jah¹lo²su² ha²kxai³ wi¹lhin¹te²lo³txa²lain¹na²hẽ³li¹. Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² ã³nxũ²kwa̱i³wih¹hain¹na²hẽ³li¹. Txai²yã¹xain¹nũn³na²hẽ³li¹.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Hai³txi³ ha³na³ka³lxi³ ĩ²sa²sĩ¹nxa³hẽ³li¹. Tũ̱¹ka̱³txai²na² a²ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² sa²wa²su¹kxain¹nũn³na²hẽ³li¹, yxo²ĩ²ai¹nha²kxai³lu¹.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Nxe³ain¹jut3su² ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ nxe²e³yah³lxin¹ji¹wi¹? Txa²wã¹si³yah³la²nãu³u¹tai²na² Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² hxi²kan¹txi³ sa²yxo²we¹txain¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wi¹. Ai¹nhxai²kxai³ jã¹nxe³sxã³ hxi²kan¹nẽ³lxa³wi¹. Nxe²nẽ³lxa³ha²kxai³ tũ̱¹ka̱³txai²na² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³ha²kxai³ hxi²ka¹nain¹nũ³nxa³lho³li¹.
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Nxe³yãn¹ta¹ Je³su²jah³la² yxo²ĩ²ki̱³sa²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² sa²wa²su¹kxi²nẽ³tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² te²yã¹nxain¹nũn³tu¹wi¹. Pe²jah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Nxe³ha²kxai³ ain³kxain¹tũ̱³ka̱³txa² ka³nahx2sxã³ yxau³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² Bar³na³be²ah³lo²nu¹tã² Pau²lah³lo²nu¹tã² nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxain¹ju³tu¹tai²nãn¹jau³xa² a²yxo²ha³kxa¹ ĩ³hen³txi³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Nxe³nxa²ha¹te¹ ĩ³hen³txi³nyhain¹nũ²la² Ti³a²kah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — Nxe³jah³lxi³wxi¹. Ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹li¹. Txa²wã³tã̱³nãu³sah³lxi¹lxi¹.
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² a²wi¹lhĩ¹na² yxo²ĩ² ã³si³wxe³ju³ta² Si³mãu²ah³la² ĩ³yau¹ũ³nẽ³lain¹ten¹tu³wi¹. Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² yxo²ĩ²ain¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ²sxã³ so¹ain¹na²hẽ³li¹.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Nxe³ju³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxu¹tai²na²
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 Nxe³te³nah¹lxi¹:
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 — ausente —
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 Ũ3wha²li¹txã³nxu¹tai²na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹li¹.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² tũ̱¹ka̱³txai²na² kwẽn¹tai²na¹ yxo²ĩ²ã³si³wxe³te²a² wãn³txa² sa³txe̱¹jau³xa² ĩ³ye³kxai¹yah³lxi³txa³hẽ¹li¹.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Nxe³yãn¹ta¹ nxe² ũ³wha²li¹kain¹ki̱³te³nah¹lxi¹: “Ju¹tai²na² so¹lxi³ sa²yxo²we¹jah¹lxi³hẽ¹li¹. Yain³txa² ko̱³nxe³te²a² a²yãu³ka³txa² sa²nũ¹txain¹kxai²nãn²tu̱² nxe³tũ̱³xai²na² ĩ³yain³yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. A²nũ²a² ã̱³xa² in³txi³su² ta̱³nxa² a²nũ²a² ã̱³xa² sxe³xa³ka³lxi³su² ta̱³nxa² yxo²kwa̱in³nha²sxã³ ũ³whĩn¹ta³kxi²nyhu¹ah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Ka³yxuh³xa² a²ti³ha²yau³xa² ĩ³na²yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Te²yã¹nxe³sxã³ a²ti³ho³nxa³te²a² wã²nhĩ²yah³lxi³txa³hẽ¹li¹.”
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Nxe³jut3su² sxi²je³na² yxo²ha³kxa¹ sa²ba³to³ nxe³hĩn¹su² kxai²nãn²tu̱³ Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² ĩ³ye³hxai²na²hẽ³li¹. Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³nãu³xa² nxẽn³tai¹nhxai²na²hẽ³li¹. Ti³a²kah³lo²nu¹ta² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Nxe²e³ta³lun²nũ²la² a³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txa² he³la³kxai²na² nxe³sxã³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³ye³kxi²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³ye³kxi²nyhain¹te³nah¹lxi¹: — Pau²lah³la² Bar³na³be²ah³la² sxã³ Ãn³ti³o³ki²a²thĩ³na² ĩ³te³lhxã³ ain¹na³li¹. Ai¹nha²kxai³ in³txa² ha¹li¹ ĩ²sxã³ so¹ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ã³si³tẽ³kxain¹si¹jau³su² kwa³na³ain¹ki̱³kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhĩ̱³nx2na³li¹. Nxe³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ai¹nha²kxai³ Ju³ta²sah³la² ã³si³tẽ³kxi²ha²kxai³ nxe³jah¹la² Bar³sa³ba²sah³lo²su² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³sxã³ Si²lah³la² ã³si³tẽ³kxi²ha²kxai³ nxe³ya³te²a² wi¹lhin¹ya³ha²kxai³ a²hxi²kan¹ti³la³ha²kxai³ nxe³ya³ta¹hxai²hẽ¹la².
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Nxe³ha²kxai³ ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹lhũ³ain¹te³nah¹lxi¹: — Nxe³jah³lxi³wxi¹. A³pos²to³lo² nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² a²hxi²kan¹txi³su² te²a² nxe³te²a² txa²wã³tã̱³xi²nyhain¹na³li¹. Nxe³ha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² Ãn³ti³o³ki²a²thĩ³na² yxau³ta̱³nxa² Si²ri³a³ko³xa² yxau³ta̱³nxa² Si³li²si²a²ko³xa² yxau³ta̱³nxa² nxe³yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² txa²wã¹wã³tã̱³sah¹lxi¹lxi¹.
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ txa²nũ̱³ka̱³txa² wxã³sxã³ ĩ³ye³kxi¹nx2tain¹ta¹hẽ¹li¹. Nxe³jau³xa² hxi²waun³txi³sxã³ ĩ³yxaih¹yah³lxi³ta¹hĩ¹nhẽ¹li¹. Yxãn¹ta¹ jau¹xai²na² hai³txi³ sa²si¹hã³nx2ti³sĩn¹nxa³hẽ³li¹.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Nxe³na¹ju³kxai³lu² a²nũ²a² ĩ²sxã³ so¹sĩ¹na¹tu¹wi¹. Sĩ¹na¹kxai²nãn²tu̱³ Bar³na³be²ah³la² Pau²lah³la² ya̱³li³khai¹xai¹yah³lxin¹kxe³su² ã³si³tẽ³kxi²nyhain¹tu¹wi¹. Ju³ta²sah³lai²na² Si²lah³lai²na² nxe³sxã³ sa²sĩ¹hã³ain¹sĩ¹na¹tu¹wi¹. Nxe³ain¹sĩ¹na¹ha²kxai³ Bar³na³be²ah³lai²na² Pau²lah³lai²na² nxe³sxã³ ã³si³tẽ³kxi²nyhain¹tu¹wi¹. Nxe³te²a² Je³su² Kris²tu³jah¹lai²na² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² wi¹lo²la³kxain¹ju³ta² kãin² ĩ³hen³txi³nyhain¹na²hẽ³li¹. Su²lhã³te³lhxã³ nyhain¹kxan²ti³nũ¹ ya³lo³txi²sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² ha²ya̱³kxa³ ĩ³hen³txi³nyhain¹toh³na²hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³ a³lxai¹nha¹nhai¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² wxã³ain¹kxai²nãn²tu̱³ wãn³txai²li² ũ³wha²li¹lũ³nx2ta¹jau³xain²txi³ ĩ³ye³nha¹jau³xain²txi³ ĩ³yau¹ũ¹nx2tain¹tu¹wi¹. Ki³ha¹kxi¹nx2ta¹ka²ya̱n³txi³su² nxa¹nhai¹.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 — ausente —
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 — ausente —
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Jã¹nxe³ju³kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txi³su² te²na² wãn³txa² txa²nũ̱³ka̱³txi³su² te²na² wãn³txa² nxe³sxã³ ã³nhau³ko³tã³li¹. Nxe³ha²kxai³ jau¹xai²na² so¹lxi³ sa²yxo²wet1si¹nx2ta¹jau³su² kwa³na³nx2ti³sĩ¹na¹wi¹.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Nxe³jau³xa²sa¹ yain³txi³su² ko̱³nxe³te²a² a²yãu³ka³txa² sa²nũ¹tain¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³yain³yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. A²ti³ha²yau³xa² ĩ³na²yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. A²ti³ho³nxa³te²a² wã²nhĩ²yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. A²nũ²a² ã̱³xa² in³txi³su² ta̱³nxa² a²nũ²a² ã̱³xa² sxe³xa³ka³lxi³su² ta̱³nxa² yxo²kwa̱in³sxã³ ũ³whĩn¹ta³kxi²nyhu¹ah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Nxe³jau³xai²na² sa²yxo²we¹jah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wai³nhĩ̱³nx2na³li¹. Na¹jau³su² tai²li² nxe³ye¹nx2ta¹wi¹. Ta³lun²na¹wi¹. Ti³a²kah³lo²nu¹ta²kxai³lu² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Nxa²ha¹te¹ tũ̱¹ka̱³txai²li² sa²si¹hã³kxe³su² a³li³ain¹nũ²la² Ãn³ti³o³ki²a²thĩ¹na² ã³wi¹hain¹ka³tu̱³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ĩ³kaix1sxã³ ã³nxũ¹tũ²la² ha³te̱h³nxã³nxai²li² ũ³hũ¹nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Ai¹nha²kxai³ ta²nxã¹nxai²li² so¹kxi²sxã³ ĩ²hxa³tain¹nũ²la² ka³lih³kxi²la²nha² nxũ²kwa̱i³lxũ¹txain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Ain¹nxa²ha¹te¹ Ju³ta²sah³lo²nu¹tã² Si¹lah³lo²nu¹tã² nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txain¹ya³ha²kxai³ ye³ka³lxa¹txi³ ĩ³yau¹ũ³ain¹ya³ha²kxai³ ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹txain¹ya³ha²kxai³ nxe³nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Nxe³ha²kxai³ ye³jen¹nãu³kxai³lu²: — Wi¹lhin¹sxã³ ĩ³xi¹jah³lxu¹li¹. Ain¹jau³su² ai¹nha²kxai³ Ju³ta²sah³la² nũ̱³ka̱³txi³nu¹ta²kxai³ wi¹lhin¹sxã³ ĩ³xain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 Yxãn¹ta¹ Si²lah³lo²nu¹tai²na² so¹lxi³ a²yo³not1sxã³ yxau³ta¹hxai²hẽ¹la².
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tã² Bar³na³be²ah³lo²nu¹tã² nxũ²la² kan²txi³ yxau³ya³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Te²yã¹nxe³sxã³ a²hxi²kan¹ta³ he³la³kxa³ wãn³txai²na² jau³xain²txi³ ĩ³yau¹ũ³hain¹nũn³ta¹hxai²hẽ¹la².
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Bar³na³be²ah³lãi³. Sxi²jen³ti³nãu³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³sa²the³ki̱³thĩ¹tax3tai³tã² ãh¹lxi³ ai³sxĩ²xa²sai¹. Wi¹lhin¹tin²tã¹ ki̱³txai²li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Nxa²ha¹te¹ Bar³na³be²ah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — Wi¹na³li¹. Ai³ya³sa³wi¹. Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ Jo³ãu² Mar²ko³jah³la² ka²lat1sxã³ tẽ³ya³sẽ¹li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — Jau¹xai²na² wi¹lxa³wi¹. Pã³fi²li²a²ko³xa² ã³nxai³ki̱³sĩ¹nai³tã² jah¹lai²na² sa²kxai³lu² ã³nẽ³lhxã³ ih³xi²ti³ai¹ti²tu³wi¹, ya³lo³txi²nxa³ha²kxai³lu¹. Nxe³ha²kxai³ tẽ³ki̱³ju³ta² wi¹lxa³wi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Nxe³ha²kxai³ yxo²xũn³txi³ ĩ³ye³li³ya³ha²kxai³ ã³nhai²ta³lxi³sxã³ ai³ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ Bar³na³be²ah³lo²nu¹ta²kxai³ Mar²ko³jah³lo²nu¹ta² ã³sa²so¹sxã³ na³vi²o²tẽ³na² Syi²pri²ko³xa² ã³nxai³ka³lo³su² ã³wih¹sxã³ ã³nxai³ya³ta¹hxai²hẽ¹la².
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Nxe³ai¹nha²kxai³ Pau²lah³lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² Si²lah³lo²nu¹tã² ã³sa²so¹ha²kxai³ Si²ri³a³ko³xa² Si³li²si²a²ko³xa² nxe³ko³nãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² ã³nxũ²kwa̱i³lxũ¹te³lhxã³ ã³nxai³ya³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe²nxa³ta̱³lxa¹ yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txi³nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹lĩ²nx2ti³tu¹wi¹. Wi¹lhin¹sxã³ ã³nxai³jah³hẽ¹li¹. Nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹ya³ha²kxai³ ã³nxai³ya³ta¹hxai²hẽ¹la².
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 — ausente —
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.