Apocalipse 14

Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nxa²ha¹te¹ O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹la² ĩ²a¹hẽ³la². Wã³la³ka³txa² Si³ãu²ka³txa² nxe³yxau³kxi²na²hẽ³la². Nxe³yxau³kxi²ye²ha²kxai³ a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹lai²na² a²sa³wi³ha³lxi³su² ã³si³tẽ³kxain¹sxã³ yxau³ain¹nũn³na²hẽ³la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² o³ve²a² wẽn³sũ̱³jah¹lai²na² a²ĩ³lxa² ũ³hũ¹nyhai¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ĩ³lxa² ũ¹hũ¹nyhai¹nha²kxai³ nxe³sxã³ a²ye³ha³na³kxa²nãu³xai²li² ũ³ta̱³ka² sai¹sxã³ ũ³yhe³wha²li¹nyhain¹na²hẽ³la². A²nxe³tũ̱¹ka̱³txai²li² ka³lxa¹khai¹xai¹nha²kxai³ 144.000 nxain¹na²hẽ³la².
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nxe³te³na¹ oh³nãu³an¹jah¹la² a²e³jau³xa² ain³kxi²na¹hẽ³la². Nxe³jau³xai²na² sa²kxai³lu² ka³wã³lxa² en³ta²txa² a²nxon³jau³xa² yã¹nxe² kãin²nxon³na²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ kãin² wa³tu³ka³nxe² ha³lai³xa² yã¹nxe² kãin²nxon³na²hẽ³la². Te²yã¹nxũn³sxã³ a²nũ²a²nãu³xa² ka³lxa¹txi³nãu³xa² vi³o³lãu²tẽ³hũ̱³tẽ³na² tẽ³sxã³ hai³nain¹na²hẽ³la². Nxe³jau³su² ain³kxai¹na¹hẽ³la².
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹la² ã³si³tẽ³la³kxi²xai³lain¹tũ̱³ka̱³txa² hain³txa² tah²yau³xa² hai³nain¹na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² ã³wxe³ka³lo³a² a²ne³kxai³tãu³a² hai³nai¹nha²kxai³ oh³nãu³an¹tũ̱³ka̱³txa² ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² wi¹lhin¹jah³la²nãu³xa² ha¹li¹ ha¹lin¹te³nãu³xa² a²yen³nãu³a¹ hai³nai¹nha²kxai³ a²nũ²a² hxi²kan¹te²nãu³xa² a²yen³nãu³a¹ hai³nai¹nha²kxai³ nxain¹na²hẽ³la². Nxa²ha¹te¹ hai³nain¹jau³xai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² ã̱³xa² hxi²kan¹txi³ hain³txa² jau¹xai²li² hai³nai¹nhĩ̱³nx2nxa³wa². Yxãn¹ta¹ ta²nxũ̱¹ka̱³txai²na² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txai²na² 144.000 nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² so¹lxi³ hai³nain¹na²hẽ³la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² a²kxã³nxa² o³ve²a² wẽn³sũ̱³jah¹la² hxi²ka² sa²wa²su¹tain¹tũ̱³ka̱³txi³su² na²hẽ³la².
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 A²nxe³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² hai³txi³ a²nũ²a² ã̱³xa² ũ³whĩn¹ta³kxi²nyhu¹ju³ta² o²la³kxi²nyhu¹ai¹nxa³ha²kxai³ wi¹lhin¹ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxai¹nha²kxai³ nxain¹na²hẽ³la². Txu¹ha² so¹ai¹nxa³hẽ³la². Yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Yxãn¹ta¹ O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²wet1sxã³ yxau²xai³lain¹na²hẽ³la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ã³wa²sut1sxã³ yxau³ain¹na²hẽ³la². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³nai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tai¹nha²kxai³ O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tai¹nha²kxai³ nxain¹tũ̱³ka̱³txai²na² a²wi¹lhĩ¹nãn¹tũ̱³ka̱³txi³sain¹na³la². Yxãn¹ta¹ ã̱¹ha² nũ̱³ka̱³txi³ ã̱³nũ̱³ka̱³txa² yo³na² wxã³ain¹tũ̱³ka̱³txa² yũ²na³la².
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Jã¹nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² a²yxo²wãn³txa² hai³txi³ ki³ha³nai¹nxa³wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ai¹nxa³wa².
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la² ã̱³jah¹la² ĩ²a¹hẽ³la². Oh³sĩ̱³nãu³a¹ ã³nin³na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ne³ki³so³nxa³sxã³ hxa³nxa³jau³xa² ĩ³hen³txi³si¹jau³su² yuh³xan²ko³nãu³a² ã³ni³nxa² ka³nxe³na²hẽ³la². óni³nxa² ka³nxe³nũ²la² yuh³xan¹ko³xa² yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² kãi²lxi³tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² ĩ³hen³txi³ha²kxai³ sxi²je³na² a²yxo²ha³kxa¹ ĩ³hen³txi³ha²kxai³ a²nũ²a² wãn³txa² yau³xã̱³xa² e³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³hen³txi³ha²kxai³ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txi³su² ĩ³hen³txi³ha²kxai³ nxe³te³lhxã³ ã³ni³nxa² a³ka³nxe³na²hẽ³la².
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 óni³nxa² a³ka³nxe³sxã³ yxo²kãin² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Nxex3jah³lxi³sa²lxe¹. Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi¹jah³lxi³hẽ¹le¹. A²yxo²wãn³txa² sa²yxo²wet1sxã³ wxi²kin³ti³ton³jah³lxi³hẽ¹le¹. Hĩ¹na² ha³lo²a² ã³nhau³ko³tã³le¹. Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ki³kxai³lu² a²nũ²a²nãu³xa² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹lain¹sxã³ ĩ³wai¹txain¹ju³ta² yũ³tu¹we¹. Thãi³ti³la² ĩ³wi¹lxo³kxi²tain¹yah³lxi³hẽ¹le¹. Txa²wã¹ha³lo²a² hãi¹nxe³ti³xa¹ wã³ko³txa³kxe³tu̱³ ĩ³yũ¹jah¹lai²la¹we¹. Oh³xan¹ko³xa² we¹txi² yuh³xan¹ko³xa² we¹txi² ĩ̱³ye³na² we¹txi² ka³wã³lxa² ka³te̱n³ti³ ha³li³jau³xa² we¹txi² nxe³jah¹lo²su² na³le¹. Nxe³na²hẽ³la².
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la² ã̱³xa² ã³ta³lo³hẽt1sxã³ ã³ni³nxe² kã³nxa² wxã³na²hẽ³la². óni³nxe² kã³nxa² wxã³sxã³ e³kxi²te³nah¹lxi¹: — Ba³bi³lo²na²thĩ³na² kãin²khaix1thĩ³na² nxe³tũ̱³ka̱³txa² he¹lain¹sxã³ sxi²je³na² nẽn³kãin²kxan²ti³nũ¹ ã³kho³tain¹na²hẽ³li¹. Jau¹xai²na² a²ya³la³tu̱³tã³li¹. A²nxe³thĩ³nai²nãn¹tũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² a²kxã³nhxĩ¹na² kuh³lxa³thin¹khai¹nxe² ko̱³thin¹khai¹nxe² nxẽn³tain¹na²hẽ³li¹. Nxẽn³tain¹tũ̱³ka̱³txain²txi³ a²nũ²a² ã̱³xa² nũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² ko̱³txi³ kãi³yain¹si¹jau³su² o²la³kxain¹na²hẽ³li¹. Kuh³lxa³thin¹ju³ta² so¹lxi³ ĩ³we¹nyhain¹na²hẽ³li¹. Nxe³na²hẽ³la².
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la² ã̱³jah¹la² ã³ta³lo³hẽt1sxã³ a³ka³nxa² wxã³na²hẽ³la². A³ka³nxa² wxã³te³na¹ yxo²kãin² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹: — Ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³jah¹lai²na² ĩ̱³ye³na² wxa²li³jah¹lai²na² a²yãu³ka³txa² kwa³thi³la² we¹tain¹jah¹lai²na² nxe³ya³jah¹lai²na² ĩ³sa²nẽn¹kxi²yah³lxi³txa³hẽ¹le¹. Jã¹nxũn³sxã³ wxa²ye³ha³na³ka² ta̱³nxa² wxa²hxi²ka² ta̱³nxa² ũ³ta̱³ka² sai¹sxã³ ũ³yhe³wha²li¹ta̱³nxa² ũ³hxi²wha²li¹ta̱³nxa² nxe³nha²yah³lxi³si¹txa³hẽ¹le¹.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Yxãn¹ta¹ ũ³ta̱³ka² sai¹sxã³ ũ³yhe³wha²li¹li² ũ³hxi²wha²li¹li² nxe³nha²yah³lxi³si¹hin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³xa̱n³ta³kxi¹nx2ti³tu¹we¹. Ĩ³xa̱n³ta³kxi¹nx2ti³ha²kxai³ khãuh³lxa³thin¹khaix1yah³lxi¹nha³ta²we¹. Ha³nxe² i̱³tho³xa² yxau³sxã³ khãuh³lxa³thin¹yah³lxi¹nha³ta²we¹. Nxe³sãn²kxa²yu³su² oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² wi¹lhin¹tũ̱³ka̱³txa² ten³sa²tã³ũ¹nx2tai¹nha²kxai³ O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹la² ten³sa²tã³ũ¹nx2ti³ha²kxai³ nxe³nx2tain¹tu¹we¹.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Nxe³nx2ti³ju³ta² ha³nxe²a² wha²lxin¹txa² ye³khãuh³lxa³thi¹txa²lxi³ju³ta² hxa³nxa³lho³le¹. Hai³txi³ hxi²kan¹txi³ yxau³sxã³ ĩ³ye¹nxe²yah³lxan³tho³le¹. A³lan²ta² a²hãi¹nxe³ti³xa¹ ka³nxah³ta² a²hãi¹nxe³ti³xa¹ hxi²kan¹yah¹lxan³tho³le¹. Ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³jah¹la² ĩ̱³ye³na² wxa²li³jah¹lai²la³ ta̱³nxa² a²yãu³ka³txa² kwa³thi³la² we¹tain¹jah¹lai²la³ ta̱³nxa² a²ĩ³lxa² ye³ha³na³ka² ũ³ta̱³ka² sai¹sxã³ ũ³yhe³wha²li¹ta̱³nxa² a²hxi²ka² ũ³ta̱³ka² sai¹sxã³ ũ³hxi²wha²li¹ta̱³nxa² nxe³nx2ti³kxai²nãn²tu̱³ hã²wxãn³txa³ ju¹ta² ye³khãuh³lxa³ti³nx2ti³ha³ta²we¹. Nxe³jau³su² oh³xan¹jah¹la² nxe³na²hẽ³la².
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Nxe³jah³lxi³sa²lxa². Ye³khãuh³lxa³thin¹yah³lxin¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxin¹te² ĩ³nxai²na² wi¹lĩ²jah¹lxi³hẽ¹la². ónhãu²no³jah³lxin¹nũ²la² ya³nãn³ta³ki²la² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la².
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nxa²ha¹te¹ oh³nãu³an¹jau³xa² ain³kxi²na¹hẽ³la². Ain³kxi²na¹te³an¹jau³kxai³lu¹: — Nxex3sa²lxi¹. Ũ³wha²li¹txa²hẽ³li¹. A²nũ²ai²li² a²kxã³nxa² Je³su²jah³la² a³ya³txi²sxã³ yxau³jah¹lo²su² a²nxe³jah¹lo²su² jah¹la² ya³lu²kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhin¹khai¹nxe² wi¹lxon³kxi²khaix1nxe² nxe³jah¹lo²su² tu¹wi¹. Nxe³na²hẽ³la². Nxe³nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: — Wain³na³li¹. Nũ³kxũn³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wa³ka³la² o²la³kxain¹tai¹ti²tu³wi¹. Nxe³ai¹nha²kxai³ hĩ¹na² oh³nãu³nũ¹ka³na¹ ĩ³ye¹nxain¹tu¹wi¹, wi¹kãi³ain¹ju³ta² yo³ha²su¹. Nxe³na²hẽ³la².
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Nxa²ha¹te¹ ten³sa²tã³a¹tãu³a² o³sĩ̱³na² hãn³sĩ̱³na² ĩ³a¹hẽ³la². A²nxe³ta³sĩ̱³nãu³a² oh³xan¹jah¹la² ã³wxe³sxã³ yxau³na²hẽ³la². A²nũ²hũ̱³na²hẽ³la². A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² a²ne³ka³nãu³a² ne³hẽ¹nha²ka³lo³a² ou²ro²ka³lo³a² ne³hẽ¹nha²na²hẽ³la². A²hxi²ka³nãu³xa² ya³la³na² hxi²tẽ³nha²na²hẽ³la².
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la² ã̱³jah¹la² ĩ²a¹hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² oh³nãn¹ta³ko³xan¹thĩ³na² a³li³na²hẽ³la². A³li³te³na¹ o³sĩ̱³na² ã³wxe³jah¹lai²na² ain³kxi²jau³su² ĩ³kaix1tã²hẽ³la². Ĩ³kaix1te³nah¹lxi¹: — Ya³la³na² tẽ³in¹kxa² tẽ³sxã³ wa³kon³txa²hẽ³li¹. Hai³sxa² yain³txa² kan¹na³li¹. Hĩ¹na² ha³lo²a² hau³kon³na³li¹. Yuh³xan¹ko³xan¹txa² hai³sxa² kan¹na³li¹. Nxe³na²hẽ³la².
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Nxa²ha¹te¹ o³sĩ̱³na² ã³wxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² ya³la³nai²li² hxi²tẽ³nha²sxã³ yain³txa² yo³so²hxa³tã²hẽ³la².
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la² ã̱³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² oh³nãn¹ko³xan¹thĩ³na² ãh¹a³li³to³nha²hẽ³la². A²nxe³jah¹lai²li² ya³la³na² txo¹ta³wxi²a² sa²so²nũn³na²hẽ³la².
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nxa²ha¹te¹ oh³xan¹jah¹la² ãh¹ ã̱³xah³la² ĩ²a¹hẽ³la². Nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² ha³nxe²a² wa³kxẽn³yah³lo²su² na²hẽ³la². Txah³lxa³kxa³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²si¹jau³su² ka³yxuh³xa² sĩ̱³na² ũ³thũ²kxi²ka³txa²nãu³a² a³li³na²hẽ³la². A³li³sxã³ ĩ³kaix1tã²hẽ³la². Ya³la³nai²na² sa²so¹sxã³ wxã³jah¹la² ĩ³kaix1kxi²te³nah¹lxi¹: — Nxex3sa²lxi¹. Ya³la³na² txo¹ta³wxi²a² hxi²tẽ³nhãn¹ta³wxi²a² tẽ³sxã³ ũ³yho³txu¹li¹. U²va²nẽ³kxa² nã̱³kxi²khai¹nx2na³li¹. Nxe³ta³nxẽ³kxai²na² a²nxã̱³kxa² ũ³yho³sxã³ sa²so¹sẽ¹li¹. Nxe³na²hẽ³la².
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Nxe²e³nũ²la² nxa²ha¹te¹ in³jah³la² ya³la³na² tẽ³jah¹la² yuh³xan¹ta³ko³xa² yain³ta³ne³kxai²na² ũ³yho³sxã³ sa²so¹na²hẽ³la². Sa²so¹ka³tu̱³ ũh³ti̱³ain¹te²ju²hẽ³la². Ũh³ti̱³ain¹ka² yã¹nxe² oh³xan¹jah¹la² hxi²ki³kxai³lu² ko̱³nxe³ti³ kãi³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³wai¹tain¹tu¹wa², Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³xa̱n³ta³kxai¹nha²kxai³la².
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 A²nxe³tẽ³nai²li² e³la² kãin²tãu³a² ka³lot3tã³la². Nxe³je³na² ũh³wxe³sxã³ ã³no²la³kxain¹na²hẽ³la². ówxe³sxã³ ã³no²la³kxain¹tãu³a² a²ti³ha²yau³xa² ha³li̱³na²hẽ³la². Ha³li̱³ju³ta² sa²kxai³lu² kãin² ha³li̱³khai¹nxe³ha²kxai³ u²khaix1nxe³ha²kxai³ ka²va¹la² ne³ka² ne³ke³nxa² yxau³na²hẽ³la². Hũx1txa²xai³tĩh³na² u²tĩh³na² 330 ki³lo²me³tro³ tĩh³na² hũx1txa²xai³na²hẽ³la².
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.