1 Pedro 1
Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs ARIB
1 Pe²jah³lo²na¹xai²na² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ĩ³sa²si¹hã³ũ¹kxah³lo²sa¹wa². — Txai²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² ĩ³ye³kxi¹txai¹nhẽ³li¹. Txai²na² hxi²kan¹txi³lo³txa²ha¹i¹. Je³su²jah³la² nxe³sa²kxah³lo²sa¹wa². Nxe³na¹te³na¹xai²na² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa². Na¹ha²kxai³ wxãi²na² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wã²nxa³ka² so¹nx2ti³tũ̱³ka̱³txi³syah¹lxi³ta¹hxain¹ti³ai¹ti²tu³wa². A²nũ²a² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³tũ̱³ka̱³txa² kwa² jũ¹nxe² kxãn³su² yxau³yain¹yah³lxin¹ka³tu̱³, ã³yo³yo³li² yxau³yain¹tũ̱³ka̱³txi³syah¹lxi³ta¹hxain¹ti³ai¹ti²tu³wa². Põ²ta³ko³xa² yxau², Ka³la²sa³ko³xa² yxau², Ka³pa³to²sa³ko³xa² yxau², A²si³a³ko³xa² yxau² Bi³ti²ni³a³ko̱³xa² yxau², nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ yain¹yah³lxi³ta¹hxain¹ti³ai¹ti²tu³wa². A²nxe³te² ĩ³nxai²na² ũ³wha²li¹la³kxi¹nx2ta¹wa².
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wxãi²na² Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ wã²nxa³ka² so¹nx2ti³tũ̱³ka̱³txi³syah¹lxi¹lxa². Txa²wã¹si³kxã³nãu³u¹tai²na² yũ³ti³hex1nẽ³lxa³tãu³u¹tai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxũ̱h¹ ĩ²sa²tẽ³kxi²nha²sxã³, wã²nxa³ka² so¹nx2ti³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²we¹jah³lxi¹nha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa² yo³ha² ã³wa²su¹txi²lxi³sxã³ yxau³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³si¹yhah³lxin¹jau³nũ³su² wã²nxa³ka² so¹nx2ti³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³nx2ti³ju³ta³nũ³a² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³nxũ²kwa̱i³wih¹nx2ti³sxã³ ĩ³wi¹lhit1ti³hi¹nx2ti³na²hẽ³la². Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² kãin² thã̱i³ti³la² a³lxi¹nx2ti³ha²kxai³, nxe³nx2ti³tu¹wa². Nxe³nx2ti³ju³ta³nũ³a² ten³khaix1sa³nha²wa².
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ĩ³sa²nẽn¹kxa¹sah¹lxi³hẽ¹la². A²nxe³jah¹la², Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² Je³su² Kris²tu³jah¹la² A²wĩ³nu²su² ha²kxai³, nxe³jah¹lai²la¹wa². A²nxe³jah¹la² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³te³lhxã³ tah²lxi³ we²txi²nẽ³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³nẽ³kxe³su² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ya³lu²kxi²nẽ³ju³ta² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ tah²lxi³ we²txi²nẽ³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³nẽ³lha²kxai³: — Yxan¹nãu³a¹, ha³lo²a² wi¹khai¹nxe³ju³ta² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹nẽ³tũ¹xã¹. Nxe³nẽ³ju³ta³nũ³a² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³tih³nxe³nẽ³lha²kxai³ a³la³kxi²ki̱³tã³na¹. Ki̱³sa²kxai³ a²hĩ¹nai²na² ha³ta³nxãn²txi³ hxi²ka¹ka¹nha²la² yxau²xai³ki̱³tã³na¹. Txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² nxe³hĩ̱³ki̱³tã³la².
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Txa²wã¹sũ̱³na² tah²lxi³ we¹txa²txi³kxe³kxai³, a²yen³kxa² wi¹khai¹nxe³te²a², hxa³nxa³te²a² wi¹lhin¹khai¹nxe³te²a² oh³nãu³nũ¹ka³nãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²nhãu³a¹ ũ³ha̱¹kxi¹nx2ti³te²ju²hẽ³la².
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Wxãi²na² Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²yah¹lxi¹lxa². Yah³lxi¹nha²kxai³, hxi²kan¹sxã³ a²hxi²ka³nãu³lot3sa²tẽ³nx2ti³ka³tu̱³ hu³, yxan¹nãu³a¹ ha³lo²ai²na² ne³ki³son³tãu³a¹, Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²nãu³a² oh³xai²nãn¹ko³xan¹ta³ ã³sa²so¹nx2ti³sxã³ yxau²sa²tẽ³yah³nx2ti³tu¹wa². A²ya³la³tu̱³ a²kxã³nxãu³u¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² wxa²wa²su¹ta³lun²nx2ti³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nx2ti³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³ ũ³ho¹ki¹nx2ti³kxe³hũ̱³nxe² hxi²kan¹txi³ wxa²ye³na² ĩ²ũ¹yhah³lxi³hĩ̱³nx2nxã̱³lxa². Yxãn¹ta¹ yxan¹nãu³a¹ ha³lo²ai²na² ne³ki³son³tãu³a¹, Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³tu¹wa². A²nxe²tãu³a¹ ĩ²yah³lxin¹tu¹wa².
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Nxe³nx2ti³ju³ta³nũ³a² kãin² ka³lih³khaix1yah³lxi¹lxa². — A²ha² hĩ¹nai²na², jũ¹nxe² kxãn³su² txa²wã¹ha³lo²ai²na² khãuh³lxa³ti³sa²sxã³ yxau³na¹kxe³su² ãin²ti³sa²na³na¹. Ĩ²li³hũ̱³te² ĩ³nxai²na² nxe³yah³lxin¹kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³ kãin² ka³lih³khaix1yah³lxi¹lxa².
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Jã¹nxe³ju³ta² ou²ra³ka³ta² a³lxi²khaix1te²ju²hẽ³la². A²nxe³ta̱³ka³ta² ha³nxe²a² a³lan²khai¹nxe³tho³xa² ũ³hi̱³ki̱³te²ju²hẽ³la². — A²yen³kxa² ã̱³xa², kwa³thi³la² ã̱³xa² ũ³kxẽ³ni²te² yen³kxa² ũ³thũ²ka²sai¹na¹tũ¹xã¹. A²ou²ra³khai³xa² a²wi¹te²a² so¹lxi³ ĩ³we²jo²sa²so¹tai²lã¹. Nxe³ki̱³te²ju²hẽ³la². Nxe³ju³ta² ou²ra³ka³ta² ha³ta̱³nxãn²txi³ hxan³te²ju²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²sxã³ yxau²wa³to²hi²yah³lxin¹tu¹wa². Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³tai²nãn²tu̱³, ou²ra³ka³ta² a³lxi²khai¹nxe³kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ ã³sen³sai¹khai¹nxe³sxã³ a³lxi²khai¹nxe³jut3su² te²ju²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta² ĩ³we²ti²sa²so¹kxi¹nx2ti³hĩ̱³nx2na³la². Jã¹nxe³te³lhxã³ ha³lo²a² khãuh³lxa³ti³yah³lxin¹ju³ta² ũh³wxe³nx2ti³te²ju²hẽ³la². Ou²ra³ka³ta² ha³nxe²a² ũ³hi̱³lhĩ²jut3sũ̱³nxe² nxe³nx2ti³te²ju²hẽ³la², a³lxi¹nx2ti³ha²kxai³la². Nxe³nx2ti³kxai²nãn²tu̱³, yxan¹nãu³a¹ Je³su² Kris²tu³jah¹la² a³ya³ti¹xi²nẽ³tãu³a¹ ĩ³sa²nẽn¹kxi¹nx2ti³ha²kxai³, wxi²kin³ti³to³ti³hi¹txa²lxi³ha²kxai³, nxe³nx2ti³tu¹wa².
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 A²nxe³jah¹la² Je³su²jah³la² yuh³xai²nãn¹te² ha³lo²ai²na² yxau³nũ¹nhẽ³lhĩ¹nai³tã² wxa²ye³na² ĩ²yah³lxi³hxai²nxãn³tai¹ti²tu³wa². Yah²lxan³kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³ a³lxi²yah³lxi¹lxa². Jã¹yxah³lxin¹ju³ta² a²hĩ¹nai²na² wxa²ye³na² ĩ²yah³lxan³kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ yxo²ĩ²i² kãin² ĩ³ka³li³hi² yah³lxi¹lxa². Wxa²ẽ¹nãu³nũ¹ai²na² whãi²na¹ kãin² ĩ³ka³li³sxã³ hxi²kan¹txi³ ĩ³sai¹sxã³ wxa²yxo²a² ĩ³ye³ah²lxan³kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ kãin² ĩ³ka³li³yhah³lxi¹lxa².
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Yah³lxin¹ka³tu̱³, Je³su²jah³la² yxo²ĩ²yah³lxi¹lxa². Nxe³yah³lxin¹jau³su² kwẽn¹tai²na² wxa²wa²sut1sa²tẽ³nx2ti³ka³tu̱³ hu³, yxan¹nãu³a¹ wxa²wa²su¹ta³lun²nx2ti³tu¹wa².
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jã¹nxe³ju³ta², kxã³nãu³u¹tai²na² a²nũ²a²nãu³xu¹tai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² ĩ³ye³kxũ¹nhẽ³te³nah¹lxi¹: — A²ya³la³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² wxa²wa²su¹tẽ³tu¹wi¹. Hĩ¹nai²na² ha³lo²a² ũ³hũ¹nẽ³lxa³ta̱³lxa² wãn³txai²na² ĩ³ye³kxũ¹nx2ta¹wi¹. Nxe³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² ĩ³ye³kxi²nha²te³nah¹lxi¹: — Ha³lo²a² Txa²wã¹sũ̱³na² wxa²wa²su¹tẽ³ju³ta³nũ³a² a³la³kxi²ti³ten³khai¹nxe³sa³nha¹. Na¹jau³su² a²si³yxau³tãu³a¹ win¹ta²te²lxi³ ha³tin³ti³ ã³te³ni², ĩ³wã̱³ta³kxi²nha², ĩ³ne³wa³kon³nha² na¹xã¹. Nain¹tũ̱³ka̱³txi³su² ta¹hxai²hẽ¹la².
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³yain¹jah¹la² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹: — Yxan¹nãu³a¹ Kris²tu³jah¹la² khãuh³lxa³txi³tu¹wi¹. Nxe³sãn²ka³tu̱³, nxe³nũ²la² kãin² wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tu¹wi¹. Ha³lo²a² ũ³hũ¹nx2ti³xa³ta̱³lxa¹ nxe³nx2ta¹wi¹. Nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ta¹ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txu¹tai²na² ĩ³wã̱³ta³kxi²nhain¹te³nah¹lxi¹: — Ha³lo²ai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³ye³kxi²nẽ³ju³ta², ĩh¹nxe³je³nãu³wa³ki³khai³xa² ũ³hũ¹nẽ³te³ji¹ku¹? Ha³lo²ai²na² hau³kon³te³lhxã³ nx2na³na¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³, ĩh¹nxet3sxã³ a³la³kxi²hĩ̱³ki̱³te³ji¹ku¹? Ki̱³nhã¹. Ju¹ta² a³la³kxi²ti³ten³khai¹nxe³sa³nha¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Nxe³nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³tu̱³ ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹: — Yxan¹nãu³a¹, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹, te² ĩ³nxai²na² wxa²wa²su¹txa²lxa¹tu¹wi¹. Nxe³nx2ta¹ju³ta³nũ³a² wxa²ye³na² ĩ²yah³lxan³tho³li¹. Yxãn¹ta¹ yxan¹nãu³hĩ¹nai²nãn¹tũ̱³ka̱³txa² ha³lo²ai²na² a²ye³na² ĩ²ain¹tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³ a²hĩ¹nai²na² ha³lo²ai²na² ũ³hũ¹ain¹nxa³ta̱³lxa² ĩ³tih³nxe³txain¹yah³lxi³hẽ¹li¹. ónhxi²nũ¹nain¹yah³lxin¹tai²li¹. Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txu¹tai²na² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³te² ha³lo²a² kwẽn¹tai²na² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³tũ̱³ka̱³txa² ha³lo²ain²ti² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² oh³nãu³u¹tai²na² ĩ³sa²si¹kat3tũ¹nhẽ³kxah³lo²su² jah¹la² ĩ³yxo²nũ¹nũ³hain¹jau³su² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³na³la². Nxe³nx2ti³ju³ta² oh³xan¹ta²nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³kxi²nha²te³nah¹lxi¹: — Txa²wã¹sũ̱³na² Hi²sen³su² a²nũ²a² yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ wxa²wa²su¹tain¹na³na¹. Ju¹ta² wi¹khai¹nx2na³na¹. A²nxe³ju³tai²na² ĩ²i² a³la³kxi² nxe³ti³ten³sa³nha¹. Nxe³hĩ̱³nx2na³la².
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³jau³su² ã³kãi³te³lhxã³ yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la². Wi¹lain³nha², wi¹le³i², nxe³jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹ka³tu̱³: — Yxan¹nãu³a¹ Je³su² Kris²tu³jah¹la² a³ka³nxi²sxã³ wxã³tũ¹xã¹. Nxe³tãu³a¹ a²ya³la³tu̱³ kãin² thãi³ti³la² a³lxi²nẽ³lha²kxai³ wxa²wa²su¹tẽ³ju³ta² ã³ta³lu²nũ¹nhẽ³lha²kxai³ nxe³nẽ³tũ¹xã¹. Jau¹xai²na² so¹lxi³ yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la².
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³syah¹lxi¹lxa². Yah³lxi¹nha²kxai³ sa²yxo²wet1sa²tẽ³jah¹lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹ka³tu̱³ a²ha¹ kxã³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² Je³su² Kris²tu³jah¹la² ũ³yhe³kat1tũ¹nhẽ³jau³xai²na² ã³ne³to³yhah²lxa³nhĩ¹nai³tã² ko̱³nxe³ti³ yxo²kwa̱in³yah³lxi³hxain¹kxaix3 jã¹nxe³yah³lxi³txa³hẽ¹la².
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Yah³lxin¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kaix1so¹nx2ti³jah¹la² wi¹lhin¹jah¹lai²la¹wa². Nxe³kxa²yã¹nxe³jah¹lxi³sxã³ ĩ³wi¹lhin²jah¹lxi³sxã³ ha³lo²a² ĩ²li³ju³ta² ha³kxa¹ kãi³sxã³ yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la².
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Nxe³ju³ta² Txa²wã¹sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxãn¹jau³su² te³nah¹lxi¹: — Ĩ³wi¹lhin²jah¹lxi³hẽ¹li¹. Txai²na² wi¹lhin¹jah¹lo²sa¹i¹. Nxe³na¹kxa² yã¹nxe³jah³lxi³hẽ¹li¹. Txa²wã¹sũ̱³na² ta¹hxai²hẽ¹la².
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 — A²nxe³jah¹la² Txa²wã¹wĩ³nai²la¹wi¹. Nxe³yah³lxi³hxain¹tai¹ti²tu³wa². Yah³lxi¹nha²kxai³ win¹ta²te²lxi³ Txa²wã¹wĩ³na² ã³yxo²hãu²not3sxã³ yxau³je¹jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ yuh³xai²nãn¹ko³xai²na² yxau³yah³lxi¹nhĩ¹na²: — Txa²ha³lo²sxa³xã¹. Kan²txi³ yxau³nũ¹nxa³lho³na¹. Yah³lxin¹jau³su² yxau²xai³jah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹wĩ³nai²na² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ te²ki̱³na¹xai²na² kãi³kxa² yã¹nxe²xai³sxã³ yxan¹nãu³a¹ nxũ¹ha̱in³nha²sxã³ ĩ³yĩ¹li²xai³nẽ³tu¹wa². Hai³txi³ yau³tã̱³li³ ĩ³yĩ¹li²xai³nẽ³ju³ta³la³ yũ³te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³jah¹lo²su² kxai²nãn²tu̱³ hai³txi³ Txa²wã¹wĩ³na² wi¹lhin¹sxã³ ĩ³yĩ¹li²kxah³lo²su² ti³hex1te²sxa³yu²hẽ³la².
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Wxa²si³yah³la²nãu³xu¹tai²na² wxa²si³yxau³jah¹lo²nãu³xu¹tai²na² ha²ya̱³kxa³lxi³su² yxau²xai³lain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nain¹jau³su² ã̱h¹ ãn³si³wẽ̱³not3so¹xi²yah³lxin¹ka³tu̱³ nxe³te² au³hxai²tẽx1 jã¹nxe³sxã³ ã̱h¹ ha²ya̱³kxa³lxi³su² yxau²xai³yah³lxi³ta¹hin¹ti³ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹wĩ³na² wxa²wa²su¹txa²lxi³ta¹ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2ti³ju³ta² Je³su² Kris²tu³jah¹la² a²ti³ha²yau³xa² a³lxi²khai¹nxe³jau³xa² ha³li³hxan³sxã³ ya³lu²kxi²nẽ³kxe³su² ka³yxuh³xa² o³ve²a² wi¹khai¹nxe³te²a², khon³ti³he¹nxa³kxe³su² wi¹khai¹nxe³te²a² a²ti³ha²yau³hũ̱³jau³xa² Je³su² Kris²tu³jah¹la² a²ti³ha²yau³xan²tu̱³ wxa²wa²su¹txa²lxi³ta¹ti³ai¹ti²tu³wa². Wxa²ha³yax3khin¹yah³lxin¹ju³ta² wxa²wa²su¹txa²lxi³sxã³ ũ³yho³hi²ki¹nx2ti³ta¹ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ju³ta² ou²ra³ka³ta² ta̱³nxa², pra²ta²ka³ta² ta̱³nxa², a²yo³ha² a³lxi²kxan²ti³ khon³te²ju²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ũ³yho³hi²sxã³ wxa²wa²su¹tẽ³te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³nẽ³ju³ta³nũ³a² Je³su²jah³la² a²ti³ha²yau³xa² so¹lxi³ a³lxi²sa²tẽ³jau³xa² so¹lxi³ hxi²kan¹txi³ wxa²wa²su¹tẽ³te²ju²hẽ³la².
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a² so¹lxi³ yxa¹nai²nãn¹te² ha³lo²a² ha³ta̱³nxãn²txi³ a³la³kxi²jah¹lai²la¹wa². Jã¹nxe³kxe³su², yãn³tai²na¹ yuh³xai²nãn¹ko³xai²na² we¹txa³hĩ¹nu¹tai²na², Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a² ha³lo²a² yxa¹nai²nãn¹ta³ko³xai²na² a³la³kxi²jau³su², A²ki³lha³lxa² Je³su²jah³la² A²hxi²kan¹txa² Si³yxau³tãu³lot3ta¹hxai²hẽ¹la². Sa²wa²sut1si¹nhẽ³jau³nũ³su² A²hxi²kan¹txa² Si³yxau³tãu³lot3ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ ha³la³je¹nai²na² yuh³xai²nãn¹ta³ko³xa² ne³ki³son³te³lhxã³ nxe³hĩ¹nai²na² so¹lxi³ Je³su²jah³lai²na² ũ³hũ¹nẽ³na²hẽ³la². Wxa²yu³ta² wxa²wa²su¹txa²txi³si¹jau³su² ũ³hũ¹nx2ti³na²hẽ³la².
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Nxe³nx2ti³ka³tu̱³, Je³su²jah³la² wxa²wa²su¹txa²txi³ka³tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ yxo²ĩ²yah³lxi¹lxa². A²nxe³jah¹la² nũ̱³kxũn³txi³ Je³su²jah³la² ya³lu²tãu³a¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ka³tu̱³ wxi²kin³ti³to³ti³hi¹tã²hẽ³la². Nxe³kxe³su²: — Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²a¹xã¹. A²ya³la³tu̱³ yxan¹nãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² yxau²xai³lya³nhẽ³te³lhxã³ ã³sa²so¹xi²sa³tũ¹xã¹. Yah³lxin¹jau³su² nxe³yah³lxi¹lxa².
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Yah³lxin¹ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³tu̱³ sa²yxo²we¹jah³lxi¹lxa². Yah³lxin¹kxe³su² ĩ³wi¹lhin²jah³lxi¹lxa². Nxe³sxã³ a³lxi²waun¹yhu¹ah³lxi¹lxa². Yah³lxin¹ka³tu̱³ a̱u³ti³ wxa²yxo²ka³nãu³a² whãi²na¹ wi¹la̱in³nha²sxã³: — A³lxi²ki³lxo³nxe³yhu¹nxa³xã¹. Yah³lxin¹jau³su² a³lxi²waun¹nhat1jah³lxi³hẽ¹la².
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Wxa²yu³ta² Txa²wã¹wĩ³na² Oh³nãn¹jah¹la² tah²lxi³ we¹txa²lxi³ta¹ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2ti³ju³ta² Txa²wã¹wĩ³na² wãn³txa² ka³te̱n³ti³hi¹tẽ³jau³xa² kxãn³su² kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³ yxau²wa³to²hi²ki²sa²tẽ³jau³xa² ain³kxi²yah³lxin¹ka³tu̱³ tah²lxi³ we¹txa²lxi³ta¹ti³ai¹ti²tu³wa². Hai³txi³ yuh³xai²nãn¹te² wĩ³na² hxan³te³lhxã³ nxe³te² wĩ³na², tah²lxi³ we¹txa²txi³te²sxa³yu²hẽ³la².
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Jã¹nxe³ju³ta² kxã³nãu³u¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jau³xai²na² wi¹jau³xai²na² tah²yau³xai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³tih³nxe³nx2ti³na³la².
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.