Números 33

Nova Almeida Atualizada (NAA, 2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
25 De lá a Macelot.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
26 Dali a Taat.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
28 De Taré a Metca.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
33 Dali a Jotebata.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
43 De Funon foram a Obot.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.