Romanos 7
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NAA
1 Ndyo'o yani, juuni maa ndo cha chìto va'a ndo naja kua kà'an iin tu'un ley, vati kà'an yi ña chà'nda yi tiñu nuu ma ñivi ora juuni kùuga na ndian ndito.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Ta indukuni kùu yi kuenda ma ñivi ña'a tànda'a ndia, vati ìyo yi ña endee koan chi'in ma iian nda kati kuvi ra, ti takan kà'an ma ley. Va tu kuvi ma iian, tajan ma ley ikan tüva chà'nda yi tiñu nuan ti cha chī'í ra.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Va tu juuni ìyo ndito ma iian, ta kì'vian chi'in inga ra, iin kuati kùu ma ña jà'a ña kà'an ma ley, va tu cha chī'í ma ra kùu iian, ma ley ikan tüva chà'nda yi tiñu nuan, ti kùu tanda'a ndikoan chi'in inga ra, ta yüva kuati kùu yi.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Ndyo'o yani, indukuni kùu yi chi'in ndo takua kùu ndo ndian cha ndō'iin chi'in kuñu Cristu ora chī'í yi. Yakan va ma Ley Ndioo tāa Moisés tüva chà'nda yi tiñu nuu ndo, ti indukuni kua ikan chī'í ndo chi'in ma kuñu ra. Yakan va vitin cha ndō'iin ndo chi'in inga ra, ta rakan juuni kùu ra ma Cristu, ra cha nātaku ndiko tañu ndian chī'í. Takan jā'a Cristu kuenda yo, ikan na kuu yo ma ndian jà'a ña kùuni Ndioo.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Vati ora juuni kùuga yo ma ndian chà'a ña ka'nda ma kuati tiñu nuu yo, ti ma ña kini ña chàta'ani ma kuñu yo jà'a yi chàtiñu yi ma Ley Ndioo kuenda ña na ja'a ga yo ma kuati. Yakan va, ma ya'vi ña ni'i yo kùu yi ña cha jachika yi yo tiá kua'a' nuu Ndioo.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Va tava vitin ma Ley Ndioo töva chà'nda yi tiñu nuu yo, ti Cristu ora chī'í ra cha jākakú ra yo nuu ndatu ma ley ikan ña chìyo yo nda'a' yi niku. Yakan va vitin ìyo nuna yo kuenda ña jà'a yo tiñu kuenda Ndioo, ti tüva kuà'an yo ma iti' cha'nu nuu chà'nda ma Ley tiñu nuu yo, vati kuà'an yo ma iti' chaa ña jàna'a ma Tati Ií Ndioo nuu yo.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Yakan va, ¿naja kua chànini ndo? ¿A iin ña kini kùu ma Ley Ndioo?, kùuni ndo. ¡Na yüvi takan kùu yi! Vati tu yüvi ma Ley ikan kà'an ña ra jà'a kuati kùi niku, na tüvi chìtoi ña takan kùu yi. Ti ma Ley Ndioo kà'an yi ña na tüvi ìyo yi ña kuuni yo nde'o ndatiñu inga ñivi, kàti yi. Ta takan kūu yi ña chā'i kuenda ña iin kuati kùu yi tuva kùuni̱ ndatiñu inga na.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Vati yu'u, ora chītoi ma ña kà'an ma Ley Ndioo, nda ña kùu yi tüvi ìyo yi ña ja'i, juuni ma ora ikan, tiaga kūuni nde'i ndatiñu inga ñivi. Yakan va, ma kuati chātiñu yi ma Ley Ndioo kuenda ña na ja'i tiá ma kuati. Vati tu töve ìyo ma Ley Ndioo niku, ma kuati ikan töve ìyo ndatu yi, ti yakan kùu yi iin ña chī'í kuendai.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Yakan va ora takä'an kotoi ña kà'an ma Ley Ndioo, ya'a chisii̱ ti töve jà'i nï'iin kuati kùuni̱ niku. Va ora chā'a ndioi kuenda, ma ña kà'an ma Ley Ndioo, tajan juuni ma ora ikan ma kuati jāndoto yi nui ña na ja'i tiá kua'a' ma ña kini ña chà'nda yi tiñu nui. Yakan va kùi takua kùu iin ra chī'í, ti vi'a jāchika ndio ma kuati ikan yu'u nuu Ndioo.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Takan kūu ña ma Ley Ndioo ikan vàchi yi kuenda ña na tindee yi yu'u ña na koo nditoi chi'in Ndioo, kùuni̱ niku, va java vi'a jā'a yi ña na kui takua kùu iin ra cha chì'í nuu ra.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Yakan va ma kuati ña chīyo tichi kuñui, jānda'viña'a yi yu'u niku, ta yakan chātiñu yi ma Ley Ndioo kuenda ña na ja'i tiaga ma kuati. Ta ma Ley Ndioo jā'a yi ña jāchika yi yu'u nuu Ndioo cha'a' ma kuati ña chīyo yu'u.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Yakan va kuenda ma Ley Ndioo ña chā'a Ndioo nuu yo, ndicha kuii ña kùu yi iin tu'un va'a ta ndaa, ti tu'un ií kùu ma ña kà'an yi.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ta, ¿naja kua chànini ndo tuva takan? ¿A kùu ka'an yo ña juuni ma tutu va'a ña tāchi Ndioo nuu yo, kùu ma ña kīchi ka'ni yi yu'u?, kùuni ndo. ¡Na yüvi takan kùu yi! Vati ma ña jāchika yu'u nuu Ndioo kùu ma kuati indii yu'u ora chàtiñu yi ma Ley Ndioo kuenda ña nī'i yi ma ndatu. Yakan va ma ora chīto kachi̱n ña kà'an ma Ley, kīcha'a chā'i kuenda ña nduva'a kuii kini kùu ma kuati ña indii̱ niku.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Cha chìto yo ti ma tutu Ley ikan, kùu yi ña ií kuenda Ndioo, va yu'u kùi iin ñivi ìyo ñuñivini cha'a' ña kùi musu ma kuati.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Yakan va, ni mai töve kùtunini̱ naja jà'i te'en, vati töve jà'i ma ña va'a ña kùuni̱ ja'i, ti ma ña jà'i kùu ma ña kini ña xàani̱ nde'i.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Yakan va tu ma ña tüvi chàta'ani̱ ja'i kùu ma ña jà'i, tajan kùuni yi ka'an yi ña cha chā'i kuenda ña ma ña kà'an ma Ley Ndioo ña va'a kùu yi.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Yakan va na yüva mai kùu ma ra jà'a ma ña tüvi va'a, vati ma kuati ña indii tichi kuñui kùu yi ña jà'a yi yi.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Vati yu'u, cha chìto va'i ña ma ña kini ña chàta'ani ja'a ma kuñui, yöve ña va'a kùu yi, ti vaji kùuni̱ ja'i ma ña va'a, va na küu ja'i yi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ma ña kini ña tüvi kùuni̱ ja'i, yakan kùu ma ña jà'i, ta ma ña va'a ña kùuni̱ ja'i, yakan kùu ma ña na küu ja'i.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Yakan va yu'u cha chā'i kuenda ña ora jà'i ma ña tüvi kùuni̱ ja'i, na yüvi yu'u kùu ma ra jà'a yi, ti ma ña jà'a ña na ja'i yi kùu ma kuati ña indii tichi kuñui.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ta chà'i kuenda ña takan ta'an chi'i̱n ña ora kùuni̱ ja'i ma ña va'a, nī kuu ja'i yi ti ma ña kini indii tichi kuñui chà'nda yi tiñu nui.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Vati chi'in ma chinituni̱, chàta'ani̱ ña kà'an ma tutu Ley Ndioo,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 va tichi ma kuñui ìyo inga ña ta'an chi'i̱n ña tüvi va'a, ta yakan kùu yi ña kànita'an yi chi'in ma ña va'a chànini̱ chi'in ma chinituni̱. Ta juuni yakan kùu yi ña chù'ni yi yu'u kuenda ña na ja'i kuati ña chàta'ani ma kuñui ja'a yi.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Nda'vi ta'an yu'u! Chïto yo kùu jakakú yu'u nuu ma ndatu ma kuati ña chà'ni yu'u ña ìyo tichi kuñui.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Uvaa Racha'nu Ndioo kùu ra ña kùu jakakú ra yu'u cha'a' Racha'nu Jesucristu, ra kùu chito'o yo. Cha'a' yakan kùu yi ña chà'i ta'vindioo nuu ma Racha'nu. Va yu'u tava cha kā'in iti' chata ña ma ña ìyo tichi chinituni̱ kùuni yi jachi'in yi ña kà'an ma Ley Ndioo, va ìyo inga ña kini ma kuñui chàta'ani yi ja'a yi tava kùu inga ma ley tichi kuñui ña chà'nda yi tiñu nui, ta jà'i ma kuati.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.