Mateus 16

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Takan kūu tajan ma ndra fariseu, chi'in ndra saduceu chā'an ndra chānde'e ndra nuu ndaa Jesuu. Ta tava kùuni ndra ki'in ndra ku'va Jesuu, nde'o naja kua ka'an ra, kùuni ndra. Yakan va chīkan ndra nuu ra ña na ja'a ra iin ndatu ka'nu nuu ndra ma iti' andivi, ikan na kuu koto kachin ndra tuva ndicha ña tāchi Ndioo ra.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Va Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ndra:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ta ma ora na'ani, kàti ndo ña: “Vitin tüvi va'a tiempu ni ja'a yi, ti ma andivi kua'á yi, ta ka'ìin vikó ndia”, kàti ndo. ¡Ndyo'o ndian kini! Ndyo'o chìto ndo naja kua kùu ma tiempu ma iti' andivi, va töve chìto ndo naja kua kùuni ma ku'va ma tiempu i'ya ka'an yi.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ma ñivi kini, ña töve chìnuni tu'un va'a ña ìyo tiempu vitin, kùuni na ña na ja'i iin ndatu ka'nu nde'e na, va töve ni ja'i yi takua kùuni na. Uvanuu ndatu ni ja'i kùu ña takua tā'an Jonás niku ―kàti Jesuu chi'in ndra.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Takan kūu ta ora cha kētachiyo ma ndra jàkua'a chi'in Jesuu inga chiyo yu'u lakuna, ta nāani ndra kùnda'a ndra paan.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ndra:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Tajan ma ndra jàkua'a chi'in Jesuu te'en kīcha'a ndra chìkatu'un ta'an ndra:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ta Jesuu chā'a ra kuenda cha'a' ma ña nàtu'un ndra, ta te'en nāka'an ra chi'in ndra:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿A juuni takä'an kutunini ndo, ta ni töve chàku'uni ndo, ora nāta'vi̱ u'un ta'an paan kuenda u'un mii ñivi? ¿Naja ta'an tuka yi chākoso chi'in ma ña jāti'vi ndo?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿A ni töve chàku'uni ndo ora nāta'vi̱ ucha ta'an paan kuenda kumi mii ñivi? ¿Naja ta'an tuka yi chākoso chi'in ma ña jāti'vi ndo?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ’¿Chïto naja töve nī cha'a ndo kuenda ña ora kā'in na ja'a ndo kuenda nuu ndo, chi'in ma yuchan iya ma ndra fariseu, chi'in ña jà'a ma ndra saduceu, töve nī ka'in yi cha'a' ma paan ndicha ma ora kā'in takan? ―kàti Jesuu chi'in ndra.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Takan kūu tajan chā'a ndio ma ndra jàkua'a chi'in Jesuu kuenda ña, töve nī ka'an ra ña na jà'a ndra kuenda nuu ndra chi'in ma yuchan iya ña kùva'a ma paan ndicha, vati ma ña kūuni ra katitu'un ra nuu ndra, kùu yi ña, na ja'a ndra kuenda nuu ndra chi'in ma tu'un jàna'a ma ndra fariseu, ta chi'in tu'un jàna'a ma ndra saduceu ndia.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ta ora chāa Jesuu ma ñuu Cesarea ña ìyo kuenda ma ñu'u' Filipu. Ta te'en chīkatu'un ra nuu ma ndra jàkua'a chi'in ra:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ta ndrakan te'en nāka'an ndra:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Tajan Jesuu te'en nāka'an tuku ra chi'in ndra:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Tajan Simón Petu' te'en nāka'an ra chi'in Jesuu:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ta Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ra:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Yu'u kà'in chi'un ña yo'o nàniun Petu', ta chata ma yuu ka'nu i'ya, ni java'i ma veñu'i, ña ni ma kui'na, na küu janduva ra yi chi'in ma ndatu ra.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ta nuu yo'o ni ku'vai ma ndatiku nuu chà'ndai tiñu ma andivi. Ta ma ña ni kasiun ma nuñu'u' ñuñivi i'ya, nda ma andivi ni ndasi yi ndia. Ta ma ña ni nunaun ma nuñu'u' ñuñivi i'ya, nda ma andivi ni nuna yi ndia. ―Takan kāti Jesuu chi'in Petu'.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Takan kūu tajan Jesuu kā'an ndio ra chi'in ma ndra jàkua'a chi'in ra ña koto käti ndra nuu nï'iin ñivi, ña Cristu kùu ra.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Tajan nda ma ora ikan kùu yi ña kīcha'a ndio Jesuu kàtitu'un ra nuu ma ndra jàkua'a chi'in ra ña ìyo yi ña ku'un ra ma ñuu Jerusalén, ti ikan kùu ma nuu nduva'a ni jande'e ma ndracha'nu tundo'o ra, chi'in ma ndra kuxini nuu sutu, ta chi'in ma ndra matru ña jàkua'a ma tutu ley Ndioo ndia. Ta juuni kātitu'un ra nuu ndra ña ni ka'ni ndra ra, va tichi uni kivi, ni nataku ra.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Tajan ma Petu', tāvani'i siin Jesuu, ta te'en nāka'an ra chi'in ra:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Va Jesuu chīkoni'i ra ndē'e ra nuu Petu', ta te'en nāka'an ra chi'in ra:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Tajan te'en nāka'an tuku Jesuu chi'in ma ndra jàkua'a chi'in ra:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Vati ma ndian ni kuuni jakakú ma'iin na na, ni kuvi na. Va ma ndian ni kuvi cha'a' ña chìnuni na tu'in, ndiakan ni kakú na.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Nda kuenda kùu yi tuva kùu ni'i yo tandi'i ma ña chiniñu'u yo ña ìyo ma ñuñivi, tu töve ni ni'i yo nuu ni koo yo indeeni chi'in Ndioo? Ta, ¿a kùu jata yo ma kivi koo yo ma ñuñivi i'ya?, kùuni ndo. ¡Na küu yi!
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Vati ma ra Se'e ñivi tāchi Ndioo ni kichi ra chi'in ña tàcha ma Tatá ra, ta chi'in ma tati ña jà'a tiñu nuu ra ndia, tajan ni ku'va ndio ra ya'vi nuu ta'ii'iin ndo cha'a' naja ma kua jā'a ndo.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Ndicha va'a, ña kà'in chi'in ndo, ña uvi uni ndyo'o ña ka'ìin i'ya, na töve ni kuvi ndo, nda kati nde'e ji'na ndo ora ni kichaa yu'u ma ra Se'e ñivi tāchi Ndioo, ta ka'nda ra tiñu ma nuñu'u' i'ya ―kàti Jesuu.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.