João 16

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Takan kà'in chi'in ndo, ikan na töve jaña ndo ña chìnuni ndo ma ña kà'in.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Tajan ma ndian judíu, ni jakunu na ndo ta'ii'iin nuu ìyo ma veñu'u na. Ta ni chaa iin kivi ña nda ndian ni kuuni ña chà'ni na ndo, ndiakan ni kuuni na ña iin tiñu va'a kùu ma ña jà'a na kuenda Ndioo.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Takan ni ja'a na, ti takä'an nakoto na ma Tatái, ta ni yu'u ndia.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Takan kà'in chi'in ndo vitin, ikan ma ora ni kuta'an ña ni kuu takan, na kuku'uni ndo ña cha kātitu'in nuu ndo cha'a' yi niku.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 ’Va vitin chani ku'in nuu ìyo ma ra tāchi yu'u, ta ndyo'o nï'iin ndo töve chìkatu'un ndo nui ndanu kuà'in.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Java tiaga kīcha'a nda'vi kùuni ndo ña kà'in takan chi'in ndo.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Ndicha va'a ña kà'in chi'in ndo, ti va'a ga kùu yi kuenda ndo ña na ku'in, vati tu töve ku'in, na küu kichi ma Tati Ií ña ni jandomani ña kòo ra chi'in ndo. Ta tu ku'in nuu ìyo ma Tatái, tajan ni tachi ndioi ma Tati ni tindee ndo.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ta ora cha kīchaa ra ìyo ra chi'in ndo, tajan ni katitu'un kachin ra nuu ma ñivi ñuñivi nda yo kùu ndian jà'a kuati, ta nda yo kuà'an iti' ndaa nuu Ndioo, ta nda yo ni jakutuni ma Ndioo nuu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Takua ni ka'an ra nda yo jà'a kuati, cha'a' ña töve chìnuni na ma ña kà'in.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ta ni ka'an ra nda yo kuà'an iti' ndaa, ti yu'u ni ku'in nuu ìyo ma Tatái, ta ndyo'o tüva ni nde'e ndo yu'u.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ta ni ka'an ra nda yo ni jakutuni Ndioo kuati jà'a na, ti cha tüva ndakutiñu ma kui'na chà'nda tiñu ma ñuñivi i'ya. Cha jā'a ra kua kuu kùtunini ra yi.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Ìyo kua'a' ga ma ña kùuni̱ ka'in chi'in ndo, va ma vitin, ndyo'o na küu kundeeni anima ndo tu taso'o ndo yi.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ta ora ni kichaa ma Tati Ií ndicha, maa ra kùu ra ña ni jana'a ra ma ña ndaa nuu ndo, ti töve ni ka'an ra chi'in ma tu'un ña jàndakuu maani yi; vati ma Tati Ií ikan ni ka'an ra ma ña kā'an Ndioo chi'in ra, ta ni ku'va ra ña koto na ma ña ni kuu.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ta juuni ni jaka'nu ma Tati Ií Ndioo yu'u, vati ni ndaki'in ra ma tu'un kà'in, ta ni ku'va ra koto ndo.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tandi'i ña ìyo nuu ma ra kùu Tatái, ña'i kùu yi ndia. Cha'a' yakan kùu yi ña kā'in ña tandi'i ña ìyo nui, ma Tati Ií, ni ndaki'in ra yi, ta ni ku'va ra yi koto ndo.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 ’Tiania tiempu kùmani, ta tüva ni nde'e ndo yu'u, va tiaga iti' nuu ni nde'e ndiko ndo yu'u, ti ni ku'in nuu ìyo ma Tatái ―kàti Jesuu.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Takan kūu, tajan ma ndra jàkua'a chi'in Jesuu, te'en kīcha'a ndra chìkatu'un ta'an ndra:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿Chïto nayi kùuni ra ka'an ra ña, “tia tiempunia, ta tüva ni nde'o ra”? Töve kùtuninio nayi kùuni ra ka'an ra ña kà'an ra takan ―kàti ma ndra jàkua'a chi'in ra.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Tajan Jesuu chā'a ndio ra kuenda ña kùuni ndra ndakatu'un ndra nuu ra, yakan va te'en nāka'an ra chi'in ndra:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ndicha va'a ña kà'in chi'in ndo ña, ndyo'o ni kuaku ndo, ta nda'vi ni kuuni ndo, va ma ñivi ñuñivi, sii ni kuuni na. Va vaji ndyo'o nda'vi ni kuuni ndo, ni sama ma kua kùuni ndo, ta ni kichi sii kuuni ndo.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ma ora kàku se'e iin ña'a, chà'nda yi tichian, ti cha keta ma ora ni kàku yi. Va ora cha yā'a kāku ndio yi, jàña ndioan ña nda'vi kuunian, ti chisian, ña jākakuan se'an ma ñuñivi i'ya.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ndyo'o, juuni takan nda'vi kùuni ndo vitin, va yu'u ni nde'e ndikoi ndo, ta ma ora ikan nduva'a ni kichi sii kuuni ndo chi'in anima ndo. Ta ma ña sii ikan, nï'iin na na küu namaa na yi nuu ndo.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ma kivi ikan, nï'iin ndo na ndäkatu'un ga ndo nï'iin nakuyi nui. Ndicha va'a ña kà'in chi'in ndo, ña tandi'i ma ña chìkan ndo chi'in sivi̱ nuu ma Tatái, ni ku'va ra yi nuu ndo.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Nda vitin nï'iin ndyo'o takä'an ndakan ndo nï'iin nakuyi chi'in sivi̱ nuu ma Tatái. Na ndakan ndo yi, ta ni'i ndo yi, ikan na kichi sii kuuni ndo.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Ma tu'un ña kā'in chi'in ndo i'ya, kà'in yi chi'in ku'va. Va ni keta iin kivi ña tüva ni ka'in yi chi'in ku'va chi'in ndo. Vati ni ka'an kachin ndioi cha'a' ma Tatái nuu ndo.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ma kivi ikan ni ndakan ndo iin nakuyi nuu ma Tatái chi'in sivi̱. Va yu'u töve ni janini̱ ma Tatái ña na ku'va ra ma ña chìkan ndo nuu ra.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Vati ma Tatái kùuni ra nde'e ra ndo, cha'a' ña kùuni ndo nde'e ndo yu'u, ta cha'a' ña chìnuni ndo ña ra vàchi nuu ìyo Ndioo kùi ndia.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Kēi nuu ìyo ma Tatái, ta kīchai ma ñuñivi i'ya. Va vitin ni ndakoo ndikoi ma ñuñivi i'ya, ta ni ku'un ndikoi nuu ìyo ma Tatái ―kàti Jesuu.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Tajan ma ndra jàkua'a chi'in Jesuu, te'en nāka'an ndra chi'in ra:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Vitin va cha chà'a ndi kuenda ña cha chìtoun tandi'i nakuyi, ta töve chìniñu'u̱n yo ndakatu'un nuu̱n. Ta cha'a' yakan kùu yi ña cha chìnuni ndi ña ra vàchi nuu ìyo Ndioo kùu̱n ―kàti ndra chi'in Jesuu.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ndra:
31 Jesus respondeu:
32 Vitin va cha kēta ma ora, ta ndyo'o ni kuita kuati ndo, ta ni ndakoo ma'iin ndo yu'u. Va yöve ma'iini̱, kìndoo, ti ìyo ma Racha'nu Tatái chi'i̱n.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Takan kà'in chi'in ndo, ikan na ni'i ndo naja kua koo vii ndo cha'a' ña ndò'iin ndo chi'i̱n. Ma ñuñivi i'ya, ndyo'o ni nde'e ndo tundo'o jà'a ma ñivi, va yu'u kà'in chi'in ndo ña na jandotayi va'a ndo ndo, vati yu'u cha jākanai ma ndian kànita'an chi'i̱n ma ñuñivi i'ya.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.