Hebreus 4

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yakan va ora juuni yanga ña ndàtu yo ma ña ni ja'a Ndioo ña ni ku'va ra nuu nindeo chi'in ra takua chā'a ra tu'un nuu yo, ìyo yi ña nduva'a kuii kumi kuenda yo yi, koto tañu ndo ìyo nda ndyo'o, na küu ni'i nuu nindee chi'in ra.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Vati maa yo cha chīnio ma tu'un Ndioo ña kà'an cha'a' naja kua kàa yi ña kuu kakú yo indukuni takua chīni ma ñivio ndian chīyo tatiempu ndia. Va ma ndiakan na töve nda kuenda vaji chīni na yi, vati töve nī chinuni na ma ña kà'an yi.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Va tava maa yo ña chìnuni ndicha va'a yo, chà'a Ndioo ña ni ni'o nuu nindeo. Va cha'a' ña'a, kà'an Ndioo te'en nuu ma tutu ra:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Vati ìyo iin ma nuu kà'an yi te'en nuu ma tutu Ndioo cha'a' ma kivi ucha ña nindeo:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ta ìyo inga nuu kà'an yi te'en nuu ma tutu Ndioo:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Va vitin takäaga kùmani ña ni'i tiaga ma ñivi ma nuu nìndee na chi'in ra, vati ma ndian ñivio ndian chīyo nunuu ña chīni tu'un va'a Ndioo, ta töve nī jachi'in na yi, nuu ndiakan va töve nī cha'a ra ña ni'i na nuu nìndee na chi'in ra.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Yakan va kuu koto yo ña takä'an ya'a ma tiempu ña kuu ka'an yo, ¡kivi vitin!, ti Ndioo cha jāna'a ndiko ra nuu yo ña takä'an ya'a yi. Vati Rey David kēta ra kua'a' kuiya iti' nuu. Ta David te'en tāa ra nuu ma tutu Ndioo:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Vati tu ma Josué chā'a ra nuu nindee ma ñivio chīyo taji'na chi'in Ndioo, tüva chiniñu'u yi ña tàa ndiko ma David yi iti' nuu niku.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Yakan va ìyoga iin nuu nindee ñivi Ndioo chi'in ra.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Vati ma ndian cha nī'i nuu nindee chi'in Ndioo, juuni nindee na cha'a' ma tiñu jà'a na, indukuni ma tava nīndee ma Ndioo cha'a' ma tiñu ña jā'a ra ma kivi ucha ora jātuvi ra ma ñuñivi i'ya niku.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Yakan va na kunuminio ta na kundeenio ta ki'vio ma nuu nindee ñivi chi'in Ndioo, koto nï'iin yo, na küu ni'i yo yi takua tā'an ma ndian töve nī jachi'in tu'un ra niku.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Vati ma tu'un Ndioo jàna'a yi kua kuu koo ndito yo ta ya'aga ìyo kuenda yi. Tiá va'a ga ta vii kùu ma tu'un ma Ndioo kua ma nda machiti nikuuni ña ìyo ma ña xaan ni nduvi chiyo yi, va kì'vi yi kono nduva'a kuii ta kuu jakesiin yi tu'un xe'e ña ìyo tichi chinitunio ta anima yo ndia. Ta jàna'a kachin yi tu ña va'a a ña töve va'a kùu ma ña kùuni yo ta chàninio jà'a yo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Tandi'i yo ña tùvio jā'a Ndioo, na küu kundii xe'o nuu ra, vati ndisaa yo kàvitio kuenda ra ti ndè'e kachin ra ndisaa ña chànini yo chi'in ma ña kùuni ma anima yo ja'a yi, ta nuu ra ìyo yi ña ku'va yo kuenda cha'a' ndisaa yi.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Jesuu ra se'e Ndioo, rakan kùu ma sutu ka'nu ña kùxini nuu yo, ra cha kēe kuà'an ndiko nuu chà'nda Ndioo tiñu andivi. Vati töve ìyo yi ña jaña yo ña na'ma yo cha'a' ña chìnunio ma ña kà'an ra.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Vati uvanuu rakan kùu iin sutu va'a kuenda yo. Ta chìto va'a ra ña ndian kündeeni kùu yo cha'a' ña numini kì'vio ja'a yo kuati. Yakan va kūnda'vini ra yo. Vati juuni kī'in ma kui'na ku'va ra indukuni takua jà'a yi chi'in yo ña jā'a yo kuati, vati rakan nï'iin cha'a' töve nī chaa ra jà'a ra kuati.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Yakan va na jayatin yo yo ta na kükanuu yo ta ki'vio ma nuu chà'nda Ndioo tiñu ora kà'an yo chi'in ra. Vati ikan ìyo kua'a' ñamani ra ña chà'a ra nuu yo. Ta cha'a' ña kùnda'vini ra yo kùu yi ña ìyo va'a ra ña tìndee ra yo ma ora chìniñu'u yo yi.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.