Hebreus 10
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARIB
1 Vati ma tu'un Ley Ndioo kùu yi takua kùu iin ma xina'ñu cha'a' ma ña va'a ni kichi iti' nuu niku, va ma Ley ikan töve kachin va'a kùu yi. Yakan va na küu jandondaa yi ma ndian endee jayatin na na nuu Ndioo nani ora keta kuiya ña ndaka na kiti ña ni sokó na yi nuu ra.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Vati tu ndicha va'a ma tu'un ikan jàndondaa yi endeeni kuati ñivi, ta tüva kuuni na ña ìyo kuati maa na, ta ndakoo na ña sokó na kiti nuu Ndioo niku.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Vati ma kiti sòkó na chàtiñu ndri va kuenda ña na jakuku'uni na ma kuati na nani kuiya, ora sòkó na ndri.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Vati takua ma nii ma toro chi'in ma nii tixu'u na küu ndaki'in ra' ma kuatio.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yakan va ma Cristu ora kīchi ra ma ñuñivi i'ya, te'en kā'an ra chi'in ma Ndioo:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nï'iin kiti a inga nakuyi ña sòkó na nuu̱n, ikan na jànaun kuati na chi'in yi, töve chàta'aniun yi.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Yakan va kā'in te'en: “I'ya ìyoi ma tava kà'an tutu̱n cha'i,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ma ña kā'an ra nunuu te'en chi'in Ndioo: “Töve chàta'aniun nï'iin kiti ña chà'mi na a kiti sòkó na kuendaun a inga tuku nakuyi ña sòkó na, ikan na janaun kuati na chi'in yi”, (vaji sòkó na yi takua kà'an ma tutu Ndioo).
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Va ma inga tuku tu'un ña kā'an Cristu te'en kà'an yi: “I'ya ìyoi ma tava kà'an tutu̱n cha'i, ikan na ja'i tiñu nuu̱n takua kùuniun”, kàti ra. Vati ma tu'un uvi ña kā'an ra kùuni yi ka'an yi ña cha jātachiyo ra ma tu'un nunuu, ikan na kindoo ma ña uvi.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ndioo kùu ma ra jāndo'iin yo, vati ma Jesucristu jā'a ra ma tiñu takua kùuni ma Ndioo ma ora sōkó ra ma kuñu ra ora chī'í ra. Ta uvanuu cha'ani sōkó ra yi kuenda endeeni.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tandi'i sutu judíu jà'a ndra ma tiñu ndra nani kivi, ta sòkó ndra kua'a' va'a cha'a' ma ña sòkó ndra ora jàka'nu ndra nuu Ndioo, vaji ma ña sòkó ndra na töve kùu kindaa yi ma kuati ma ñivi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Va ma Jesuu iin cha'ani sōkó ra ma kuñu ra nuu ma Ndioo kuenda ña kindaa ma kuatio endeeni, ta juuni chāa ndio ra nandi ra ma chiyo kua'a ma Ndioo ma nuu chà'nda ra tiñu.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Vati ikan nandi ra ndàtu ra nda kati ku'va Ndioo ndisaa ndian xaani nde'e nuu ra, ikan na chaa na kuiin na cha'a ra.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Vati chi'in ma kuñu ra ña sōkó ra jāndondaa ra iin cha'a' ma kuati na kuenda ndisaa tiempu, ma ndian cha ndō'ií kuenda Ndioo.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Va indukuni kà'an ma tu'un ma Tati Ií Ndioo ora kā'an ra te'en:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Ña'a kùu ma tu'un ña ni jando'ii̱n chi'in na ora ya'a ji'na ma kivi ikan.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ta na tüva ga ni kuku'uni̱ tiaga cha'a' ma kuati na chi'in ma ña kini ña jà'a na.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Yakan va ora cha jāka'nuni̱ cha'a' ma kuati ndo, na tüva chiniñu'u ndo ña sokó ndo tiaga nakuyi nui cha'a' ma kuati ndo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yakan va vitin ndyo'o yani, ìyo yi ña na tüva ga yu'vio ta ki'vio ma tichi ma veñu'u ií kuenda cha'a' ma nii ma Jesuu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ta ko'o ma iti' chaa nuu ki'vi yo tichi yi, ti ikan ni koo ndito yo ti cha nūna ma ja'ma yaxin ña ndasi ma tichi yi niku. Va vitin kīndoo nuna yi cha'a' ña cha sōkó ra kuñu ra.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Cha ìyo Jesuu ña kùu ra ma sutu ka'nu kuxini kuenda yo tichi iin veñu'u ndicha nuu ndaa Ndioo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yakan va ìyo yi ña jayatin yo yo iti' Ndioo ta chinuni va'a yo ma ña kà'an ra chi'in anima yo. Va ìyo yi ña ja'a ndicha yo yi, ta na töve chàninio nï'iin ña töve va'a tichi anima yo, ta ndoo ma kuñu yo chi'in takuii va'a.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Na chinuni va'a yo ta na töve ìyo yi ña nakaninio cha'a' ma ña ndàtu yo ma ña ni ku'va Ndioo nuu yo cha'a' ma tu'un ña chinuni yo ta jana'a yo nuu ma ñivi, vati ìyo yi ña jachinu ma Ndioo ma tu'un ña kāti ra ña ni ja'a ra kuenda yo.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Na nanduku yo kua tindee ta'an yo yo, ikan na kùuni va'a yo nde'o ña ja'a yo ma ña va'a.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Na töve ìyo yi ña jaña yo ña kùti'vi ta'an yo, vaji takan jà'a ma inga na, vati ma ña ìyo yi kuu ma ña ja'a yo ña kua'a yo ma tundeeni ma ta'an yo ta tundeeni ku'va yo nuu na, ta ku'va na yi nuu yo ndian, vati ndè'o ña chani kuyatin ma kivi ña ni kichi ndiko Jesuu ma ñuñivi i'ya.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Vati tu endee kì'vi yo jà'a yo ma kuati vaji cha chìto va'a yo ma iti' ndaa, na tüva kuu kindoo nï'iin kiti ña kùu ka'ni yo ta sokó yo ri nuu Ndioo cha'a' ma kuatio.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Vati tu ja'a yo takan ma ña ndàtu yo kùu ma ña ni ni'i yo ña jakutunini Ndioo yo cha'a' ma kuati jà'a yo chi'in ma ñu'ú ndu'va ni janayi ma ndian xaani nde'e na Ndioo.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Tu ìyo ma ra ña cha ndākoo ña jàchi'in ma tu'un tāa ma Moisés, ta tu ìyo uvi a uni ndian cha chìto yi ta tìso na kuati nuu ra cha'a' yi, ta ìyo yi ña ka'ni ndio yo ra cha'a' yi. Ta tüva kunda'vini yo ra cha'a' ña jā'a ra kuati.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Tu ndicha ña takan kùu yi, ¿a töve chìnuni ndo ña tiaga kua'a' tundo'o ni nde'e ma ndian chàñu che'e chata ma Jesuu, ra Se'e Ndioo, ta kà'an na ña na töve nda kuenda ma nii ra ta chi'in ma ndian kà'an ña töve ìyo kuenda ma ñamani ña chà'a ma Tati ií Ndioo nuu yo ndia? Va chi'in nii Jesuu, Ndioo jàchinu ra ma tu'un ña ndō'iin ra chi'o ña kà'an yi ña ni kuu yo iin ñivi ií kuenda ra.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tandi'i yo chìto va'a yo ña kā'an ma Ndioo te'en: “Chata yu'u jà'a ndo kuati, yakan va juuni yu'u kùu ra ña na jande'e tundo'o nuu ndo cha'a' yi.” Ta juuni kà'an ra: “Ma Racha'nu Ndioo ni jakutuni ma kuati ma ñivi ìyo ñuñivi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Tu takan kūu yi, ya'a ga ndetiñu kùu yi kuenda yo tuva koyo yo nda'a' Ndioo ra ìyo endeeni!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yakan va ndyo'o na kuku'uni ndo ma tiempu cha'nu taji'na ma tava tā'an ndo niku, ma ora já nunuu nī'i ndo ma ña va'a kuenda Ndioo. Ta kūndeeni ndo chi'in ma anima ndo ndisaa kuii ma tundo'o ndē'e ndo cha'a' ma ña ndàtu ndo ña kùuni ndo ña na ja'a ma Ndioo iin ma ña va'a kuenda ndo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Vati ìyo nda ndyo'o kūndeeni ndo ora kà'an ti'ini na chata ndo ta kāni na ndo ma nuu tuvi ñivi, ta ìyo inga ndo ña kūta'an indukuni chi'in inga na ora ndē'e na tundo'o ndia.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ndyo'o kùu ndo ndian kūnda'vini ma ndian ka'ìin ma tichi ma vekaa niku. Ta ora nàmaa ñivi ma ndatiñu nuu ndo, chìsii ndo ti cha chìto ndo ña ìyo ndatiñu va'a ga ña ni ni'i ndo iti' andivi. Ta ma ña ni ni'i ndo ikan, töve ni naa yi endeeni kuenda ndo.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Na töve ìyo yi ña jakunaa ndo tundeeni Ndioo ña ìyo chi'in ndo, vati ni ni'i ndo iin ma ña va'a cha'a' yi.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Vati ndyo'o ìyo yi ña kundeeni ndo ora nduva'a kuii nde'e ndo tundo'o. Va tu jàchinu ndo ma ña kùuni ma Ndioo ña jà'a ndo, ta ni ni'i ndo ndisaa ma ña chā'a ra tu'un ña ni ku'va ra nuu ndo.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Vati ma tu'un Ndioo kà'an yi te'en:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ta nda ndian ni kuuni ña kùu ñivi ndaa,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Va ndisaa yo yöve ndian jàña ña chinuni tu'un ra kùu yo ta jàkakachata yo yo, ta kuà'an yo nuu kuvi yo endeeni, vati kùu yo iin ndian chìnuni tu'un ra ña ni ni'i yo nuu ni kakú yo endeeni.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.