Gálatas 1

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yu'u Paulu, ra kùu tatun Jesucristu, va yüvi ñivi ìyo ñuñivi kùu ma ndian tāchi yu'u, ta yüvi ñivi kùu ma ndian jākuiso ma tiñu i'ya yu'u ndia. Vati maa ma Jesucristu chi'in ma Tatá yo Racha'nu Ndioo, ra jānataku ma Jesucristu tañu ndian ndií, rakan tāchi yu'u.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ta yu'u chi'in tandi'i ma ndian yani yo ndian chìnuni tu'un Jesuu ña ìyo chi'i̱n i'ya, tàa ndi ma tutu i'ya kuenda ndyo'o ndian chìnuni tu'un ra, ndian ìyo ndisaa ñuu kàndii ñu'u' Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ta Racha'nu Ndioo ra kùu Tatá yo chi'in ma Racha'nu Jesucristu ra kùu chito'o yo, na koso ra ma ñamani ra chata ndo, ta na ja'a ra ña na koo vii anima ndo ndia.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Vati maa Jesuu chā'a ra ma kuñu ra ña na kuvi ra cha'a' ma kuati yo, ikan na kuu kakú yo nuu ma kuati ya'a ga kini ña ìyo ma ñuñivi i'ya. Takan ìyo yi ña kuu yi, ti takan kùuni ma Ndioo yo, ra kùu Tatá yo ña na kuu yi takan.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Yakan va, ¡endeeni na jaka'nu yo ra! Ta takan na kuu yi. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ya'a ga ndava kuà'an tati̱ ora chīni̱ ña ya'a numini kīcha'a jàña ndo ña chìnuni ndo tu'un Ndioo, ra kāchin yo cha'a' ma ñamani Cristu. Ta vitin kīcha'a ndo chìnuni ndo inga tuku tu'un ña töve va'a.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Va töve ìyo inga tuku iti' va'a, vati ìyo iin ñivi kùuni jakanuu xini ndo, ti kàti na ña ma tu'un va'a cha'a' Cristu na töve tu'un ndaa kùu yi ti tu'un yakua kùu yi, kàti na.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yakan va tu kèta inga ma ndian kàtitu'un tu'un cha'a' ra nuu ndo, ta siin kàtitu'un na yi kua ma tu'un ña cha kātitu'un ndi nuu ndo niku, tiá va'a ga ña na kuvi na endeeni, a maa ndi kuu ndi ña ka'an yi, a kuu yi iin tati va'a jà'a tiñu nuu Ndioo ña kīchi iti' andivi.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Tandi'i ma tu'un i'ya cha kā'in yi niku, ta vitin jàkuku'uni ndikoi yi ndo, ta ni ka'an ndikoi yi inga cha'a' nuu ndo: tu ìyo inga ma ndian kàtitu'un tu'un ra, ta siin kàa yi takua kàa ma tu'un ña cha nī'i ndo niku, na kuvi na endeeni jà'a ma Ndioo tuva ja'a na takan.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ta cha'a' ma tu'un já kā'in chi'in ndo, ¿a chànini ndo ña nàndukui ña na kuta'ani Ndioo ña kà'in a nandukui ña na kuta'ani ñivi yi?, kùuni ndo. Yüvi takan kùu yi. Tu yu'u juuni chàkunui ña nàndukui ma ña na kuta'ani ma ñivi, kùuni yi ka'an yi yüva ra jà'a tiñu nuu Jesucristu kùi, tuva takan.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Tandi'i ndyo'o yani ndian chìnuni, kùuni̱ katitu'in nuu ndo ma tu'un i'ya: Ma tu'un va'a ña kàtitu'in nuu ndo, töve iin tu'un ña vàchi ma chinituni ñivini kùu yi.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ti ma tu'un i'ya nï'iin ñivi na töve nī cha'a yi ta na töve nī jana'a na yi nui, va maa ma Jesucristu kùu ra ña jāketa ra ta jāna'a ra yi nui ma iti' andivi.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Vati tatiempu niku chāku'un so'o ndo ma takua nàtu'un ma ñivi cha'i, ña ora ìyoi kuenda ma ñivi judíu, ya'a ga ndīkuin ma ñivi chìnuni, ta ya'a ga jānde'i tundo'o na niku. Ta chànini̱ ña ka'ni̱ na niku.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ta yu'u yoso nui tiaga iti' nuu takua ma ndra merui ora kūi iin ra endee jàka'nui ma ña takani jà'a ma ndian judíu, ti ya'a ga chàta'ani̱ ma iti' ikan, ti kūuni̱ kumi kuendai ma takua takani jā'a ma ndian kūu ñivi̱ chīyo taji'na niku.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Vati ma Ndioo kāchin ra yu'u ora juuni indii̱ tichi ma'i niku. Ta cha'a' ña ìyo kua'a' ñamani ra chi'i̱n kùu yi ña kāna ra yu'u ña jàkui tiñu nuu ra. Ta ya'a chìsii ra ña
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 jā'a ra ña jāketa ma ra kùu se'e ra, ta na koo ra chi'i̱n, ikan na kuu nakoto ndichai ra, ta kùu katitu'in ma tu'un cha'a' ra tañu ma ndian yüvi judíu. Yakan va ora kīcha'i kàtitu'in ma tu'un va'a i'ya nuu ma ñivi, na töve nī chikain ña kundayu'u nï'iin na yu'u cha'a' ma tiñu jà'i.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ta juuni na töve nī cha'i ma ñuu Jerusalén ña ku'in kunde'i ma ndian kūu tatun Jesuu ma antea ña kùi tatun ra niku. Ti ma ña jā'i kùu ña na töve nī chatunui ta kēi kuà'in ma iti' ñu'u' ña nàni Arabia, tajan chīkoni'i ndikoi iti' ñuu ña nàni Damascu.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Takan kūu ta ora cha ya'a ma uni kuiya kēi kuà'in iti' ñuu Jerusalén, vati kùuni nakotoi ma ra nàni Petu', ta chi'in rakan chīyoi cha yatini cha'un kivi.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ta ora chāi ma ndakan, na töve nī nde'i nï'iin inga ra kùu tatun Jesuu. Va uvani ra ña ndē'i kùu Jandiau ma ra yani ma Racha'nu Jesuu.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Tandi'i ma tu'un ña tài i'ya nuu ndè'e ma Ndioo, ta chìto va'a ra ti töve tu'un vata kùu yi.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Takan kūu tajan kēe ndioi kuànu'i ma iti' ñu'u' Siria ta ñu'u' Cilicia ndia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta ma ndian chìnuni ndian ìyo ma veñu'u ña ndaa ñu'u' Judea, na töve nī nde'e kachin na yu'u ta töve nī nakoto na yu'u ndia.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Vati chīnini na ña kà'an ma ñivi te'en cha'i: “Ma ra ndīkun ka'ni yo niku, ta jānde'e ra tundo'o yo, vitin chàkunuu ra jàna'a ra tu'un va'a cha'a' Cristu, ta ma tatiempu kūuni ra janaa ra ma tu'un ikan niku.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ta cha'a' ña Ndioo cha sāma ra yu'u, ta yakan kùu yi ña kīcha'a ndio na jàka'nu na ra ndia.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.