Filipenses 4
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARIB
1 Yakan va ndyo'o yani, ndian ya'a ga kùuni̱ nde'i, ndian ya'a ga kùuni̱ kunde'i, ndian chìnuni ma ña kà'in ndian jà'a ña ya'a ga chìsii̱ ta tayi kùuni̱ cha'a' ndo, na koo va'a ndo, ta na töve ndakoo ndo ña chìnuni ndo ma tu'un Racha'nu Jesuu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Jànini̱ ma ña nàni Evodia chi'in ma ña nàni Síntique na jando'iin tu'un vi cha'a ña kùu vi ma iin ta'an vi cha'a' ña chìnuni vi ma tu'un Jesuu.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ta yo'o yani, ra ya'a ga va'a kùu merui, ra jàtiñu indukuni chi'i̱n, chìkain ñamani nuu̱n ña na tindeun vi, vati jātiñu vi indukuni chi'i̱n ma ora chàkuu ndi kàtitu'un ndi ma tu'un va'a cha'a' Cristu nuu ma ñivi niku, indukuni chi'in ma Clemente chi'in ma inga tiaga ma ndra jàtiñu chi'i̱n. Vati cha ìyo ma sivi ndo nuu ma tutu ña kà'an nda ñivi ni koo na chi'in Ndioo endeeni.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Yakan va na sii va'a kuuni ndo ña ìyo ndo chi'in Jesuu. Ta jàkuku'uni ndikoi ndo, na sii kuuni ndo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ta na tandi'i ma ñivi na nakoto na ndo takua kùu iin ndian nduva'a kuii va'a ta ya'a iñu'u, vati ma Racha'nu Jesuu chani kuyatin kichaa ra inga cha'a'.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Koto kütu'un ndo cha'a' nï'iin nakuyi, vati ndisaa tiempu, na ndakan ndo ña chìniñu'u ndo nuu Ndioo ora kà'an ndo chi'in ra, ta ku'va ndo ta'vindioo nuu ra ndia.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Takan ìyo yi ña ja'a ndo, ikan na ku'va Ndioo ña na koo ma tundeeni ra chi'in ndo. Ta ma tundeeni ikan nduva'a ka'nu yi ña ni küu kutunini yo ndisaa yi. Yakan kùu yi ña kùmi yi ma anima yo chi'in chinituni yo cha'a' ña cha ndō'iin yo chi'in Cristu Jesuu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Cha'a' nuu ndi'i nia jàkuku'uni̱ ndo, ndyo'o yani, ña na nakanini ndo cha'a' ma ña ndicha ta ma ña iñu'u, ta na nakanini ndo cha'a' ma ña ndaa chi'in ña va'a, ta na nakanini ndo cha'a' ma ña nduva'a kuii kùuni ma ñivi nde'e na. Ndisaa ña'a ìyo yi ña jaka'nu ndo yi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na jakua'a ndo ta jachinu va'a ndo tandi'i ña jāna'i nuu ndo ña kùu ma tu'un ña kā'in chi'in ndo. Ta yakan kùu ma ña chīni ndo ta ndē'e ndo jā'i. Yakan va na jakua'a ndo ta jachinu va'a ndo yi, ta takan koo ma Ndioo chi'in ndo, ra chà'a ña na koo vii anima ndo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ya'a ga sii kùuni̱ ña ìyoi kuenda ma Racha'nu Jesuu vati ndyo'o cha kīcha'a ndiko ndo nàkanini ndo cha'i. Va na töve kùuni ka'in ña ndyo'o cha nāani ndo yu'u niku, vati kùuni̱ ka'in ña ndyo'o ña nï'iin cha'a' takä'an kùu tindee ndo yu'u.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Töve kà'in takan ña chìniñu'i iin nakuyi, vati cha chìto va'i naja kua chisii̱ chi'in ña ìyo nui.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Chìtoi koi takua kùuni ma ndian ìyo nda'vi, ta juuni chìtoi koi takua ìyo ma ndian kuika ndia. Cha kūtu'vai naja koo va'i chi'in ma ninduvi nakuyi, juuni chìtoi ma takua kùuni yo ma ora nduva'a kuii va'a kùuni yo ta chisoko yo ndia, ta juuni chìtoi ma takua kùuni yo ma ora ña ndava chakoso ma nakuyi nuu yo chi'in ma ora nï'iin nakuyi na töve ìyo nuu yo ndia.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ndisaa kuii ma kuati kùu ndondaa yi, ta ndisaa ña va'a kùu jà'i, vati Jesucristu kùu ma ra jà'a kuenda yu'u ta chà'a ra ma ndatu ra nui.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Vaji takan kùi, va ndyo'o juuni va'a jā'a ndo kuendai. Yakan va va'a ni ta'an jā'a ndo ña tīndee ndo yu'u ña kundei ma tundo'o ña ndè'i vitin.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ta ndyo'o ndian chìnuni ña ìyo ñuu Filipu cha chìto ndo ña uvaa ndyo'oni kùu ndo ma ndian tīndee yu'u chi'in ña sōkó ndo nui ma ora kīcha'i kàtitu'in ma tu'un cha'a' Cristu ora kēi ñu'u' Macedonia. Nï'iin inga ndian chìnuni inga ñuu tīndee na yu'u takua jā'a ndo chi'i̱n.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Ta juuni ora ìyoi ma ñuu Tesalónica niku, ta tāchi ndiko ndo ma ña sōkó ndo nui ma ora chīniñu'i ma nakuyi. Kua'a' cha'a' jā'a ndo takan.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Na töve ndatui nani ora ma ña sòkó ndo nui, ti ma ña sòkó ndo kuenda Ndioo kùu yi, ta ndàtui ña Ndioo ni ti'i ra kuenda yi ta ni ndokua'a yi kuenda ndo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Vati ma ña sōkó ndo nui cha nī'i̱ tandi'i yi ta ndava chākoso yi nui chi'in ma ña tāchi ndo nui chi'in ma ra nàni Epafroditu. Ta ma ña tāchi ndo nui kùu yi takua kùu ma xiko kutu ña nduva'a kuii vii cha'an ña sōkó ndo nuu Ndioo. Ta ya'a chìsii Ndioo cha'a' ma ña jà'a ndo iin ma ña jàka'nu ndo ra ma takua kùu iin ma ña nduva'a kuii vii cha'an kuenda Ndioo.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Yakan va ma Racha'nu Ndioo ra tìñu'i, ni ku'va ra nuu ndo tandi'i ma ña chìniñu'u ndo, nda cha'a' ndisaa ña va'a ta ka'nu ña ìyo chi'in Jesucristu.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ndicha ña nduva'a kuii ka'nu kùu ra kùu Ndioo Tatá yo. Yakan va na jaka'nu yo ra endeeni. Ta takan na kuu yi. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Na kaña'a ndo chi'in tandi'i ñivi ìyo ñuu Filipu kuendai, ndian kùu ñivi Ndioo cha'a' ña chìnuni na ña jà'a Jesuu. Ma ndian kùu yani yo, ndian jà'a tiñu indukuni chi'i̱n juuni tàchi ndra saludu nuu ndo ndia.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ta juuni tàchi ndian chìnuni tu'un Jesuu ìyo ñuu Roma saludu nuu ndo. Ta ma ndian chìnuni ña jàtiñu ve'e ma ra kùu rey César tàchi na iin saludu ka'nu ga nuu ndo ndia.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ta chìkain ñamani nuu ma Racha'nu Jesucristu ña na ku'va ra ma ñamani ra chata tandi'i ndo. Takan na kuu yi. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.