Filipenses 3

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta vitin ndyo'o yani, na sii kuuni ndo nde'e ndo ma ña jà'a ma Racha'nu Jesuu. Ta kuendai na töve kayuni tuva nunuuni nunuuni kà'in ma ña cha tāi, vati kuenda ndo ya'a ga chìniñu'u ndo yi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Na kumi kuenda va'a ndo ndo chi'in ma ñivi ya'a xaani nde'e na yo, kùu ndian takua kùu ma ina, chi'in ma ndian jà'a ña töve va'a chi'in ma ndian chà'nda kuatí na ma kuñu yo, ti kàti na ña ìyo yi ña koo iin ku'va ma nuu ika kuñu yo kuenda ña na kakú yo chi'in Ndioo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Vati ma ku'va ña ndicha va'a ña chana'a ìyo yo kuenda Ndioo kùu ma ña jàka'nu yo ra chi'in Tati Ií ra ña ìyo tichi anima yo, ta chi'in ña ya'a sii kuuni yo cha'a' ña ñivi kuenda Jesucristu kùu yo. Töve ìyo yi ña nanduku yo ña tà'nda ñii nuu ika yo a inga nakuyi ña jà'a ma ñivini kuenda koo va'a yo nuu Ndioo, takan chànini ndiakan.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Tu chìnunio ña ndicha kùu yi ña kindoo va'a yo chi'in Ndioo cha'a' ma ña jà'a maa yo, va tüvi inga yo kindoo va'aga nuu ra takua kindoo mai tuva takan.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Vati yu'u juuni chàndaka na ña na ka'nda ma sutu ñii̱ nuu ikai ma ora já kētai una kivini ña kākui niku. Ta ñivi ndian ñuu Israel kùi, ta tata Benjamín kùi ndia. Juuni tandi'i tata nuu kīchi̱ kùu na nda vitin ndian Hebreu. Ta kuenda ña kà'an yo ña ra jàchinu ma tu'un ley Ndioo tāa Moisés, kùu ka'in ña juuni kùi iin ra fariseu.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ya'a ga kùuni̱ jachinui ma tu'un Ndioo, yakan va chākunui jànde'i tundo'o chata ma ndian chìnuni tu'un Jesucristu niku, ti chànini̱ ña töve va'a jà'a na niku. Ta cha'a' ña jākui ma ña kà'an ma ley Ndioo, nï'iin ma ñivi na töve kùu tisokuati na yu'u, ti iin ra ndaa kùi kuenda jàchinui ma ley Ndioo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Va tandi'i ma ña'a ya'a ga va'a kùu yi kuendai niku, va vitin chìto va'i ña tüvi nda kuenda yi, uvanuu ña na nakotoi Jesucristu ìyo kuenda.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ta tandi'i ña kī'i̱n kuendai niku ña ìyo ñuñivi i'ya tüva chiniñu'i yi. Vati vitin uvaa ña ka'nu kuendai kùu yi ña tandikui kuà'in chata ma Racha'nu Jesuu. Ta cha'a' Jesuu kùu yi ña nāa tandi'i nakuyi, ta ndisaa kuii nakuyi ndè'i yi takua kùu iin ma cha'an ni, cha'a' ña ya'a kùuni nde'i Jesuu. Ta kùuni chai nakotogai ra tiaga,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ta na chai koi indukuni chi'in ra. Na töve nàndukui ña kui iin ra ndaa jà'a ña jàchi'i̱n ma ley ndian judíu, vati nàndukui kùi iin ra ndaa cha'a' ña chìnuni ña jā'a Jesuu cha'i. Ma ña kùuni̱ ka'in kùu yi ña na kùu yo ndian ndaa jà'a Ndioo cha'a' ma ña chìnuni yo tu'un Jesuu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Va ma ña kùuni̱ kùu ña nakotoi ma Jesuu, ta kùuni kotoi ma ndatu ma takua nātaku ra niku, ta kùuni nde'i ma tundo'o takua ndē'e ra tundo'o, vaji tu kuvi̱ indukuni takua chī'í ra ndia,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 vati ndàtui ña Ndioo ni janataku ndiko ra yu'u tañu ndian chī'í.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na töve kùuni ka'in ña cha nī'i̱ ma tandi'i nakuyi ña ìyo yi ña ni'o nuu Jesucristu, ta na töve kùuni ka'in ña iin ra ndaa nduva'a kuii kùi ndia, va juuni ndàtui iti' nuu, ta jàtiñui chi'in ndisaa animai, ña kùuni jakanai ra takua cha jākanaa ra yu'u kuenda ra.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Na töve kà'in ña juuni mai kùu iin ra ña cha jākanai ma nuu ni koi iti' nuu, ta ma ña jà'a ndicha kuii̱ kùu ña na naani̱ ma ña cha kīndoo iti' chata, ta jatiñui cha'a' ma ña vàchi iti' nuu,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ikan na chai ta kùu jakanai ndisaa ña va'a ña ìyo andivi, vati Ndioo kāna ra yo, ikan na ndaki'o yi ja'a Jesucristu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tandi'i yo takani cha chìnuni ma ña kà'an Ndioo. Ìyo yi ña nakanini yo ma takani ta na töve sàma yo yi. Tu ìyo nda ndyo'o siin chànini ndo ma cha'a' nakuyi, juuni ni ku'va ma Ndioo ña na koto ndo ma ña va'a chi'in ña töve va'a.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Yakan va vitin ndicha kuii ìyo yi ña koo yo ma takua takani ìyo yo niku chi'in ma ña cha nī'o.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ndyo'o yani, na ja'a ndo ma takua jà'i, ta na ja'a va'a ndo kuenda ma takua ìyo ma ndian jà'a takua jàna'a ndi chi'in ma ña takani jà'a ndi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ya'a ga kua'a' cha'a' kā'in chi'in ndo, ta nda vitin chi'in takuii tinui chàkui ña kà'an tukui nuu ndo ña ìyo kua'a' ñivi ña töve chìnuni na ma ña ndaa cha'a' ña chī'í Jesuu nuu kruu kuenda yo niku.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ta ndiakan ni naa na cha'a' ma ña töve chìnuni na. Ta ndisaa tiempu nànduku na ma ña kùuni maa na. Ndian cha ndākuu kini ta ya'a ga iti' kùuni na, yakan va tüva kukanuu na cha'a' ña jà'a na. Ta uvani cha'a' tandi'i ma ña ìyo ma ñuñivi i'ya titunini na.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Va kuenda maa yo ma ñuu ndicha yo kùu ma andivi, ti ni koo yo tikan chi'in Ndioo. Ta juuni andivi ni kichi ndiko ma Racha'nu Jesucristu ra ni jakakú yo. Ta kuenda rakan ndàtu yo chi'in ndisaa anima yo nani kivi.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ta rakan kùu ra ni sama ra ma kuñu yo ña ya'a ga nda'vi kùu yi, ikan na kuu yi takua kùu ma kuñu ma Jesuu ña ya'a ga vii kàa yi ta tacha yi. Ta ni ja'a ra yi chi'in ma ndatu ra ña kuàtiñu ra ña ka'nda yi tiñu nuu ma tandi'i nakuyi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.