3 João 1
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NAA
1 Yu'u iin ra kuxini ndian chìnuni, tàchi̱ tutu i'ya nuu̱n, yo'o ra nàni Gayu, ra merui ña ndicha kuii kùuni̱ nde'i.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Yo'o yani, kà'in chi'in Ndioo kuendaun, ikan na koo va'un takua kùuni ma Racha'nu Ndioo ña koun, vati tüvi kùuni̱ nuva ta'un ja'a ma kue'e ndia. Yakan va na koo va'un chi'in ndisaa ma tiñu va'a ña jà'un.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Nduva'a kuii chìsii̱ ora kīchi kàtitu'un ma ndra yani yo nui ña ìyo ma tundeeni Ndioo chi'un, ti endeeni kuà'un ma iti' ndaa.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ta cha'a' yakan kùu yi ña nduva'a kuii chìsii̱, vati cha chītoi cha'a' ma ndian kùu se'i, vati endee kuà'an na ma iti' ndaa takua kùuni ma Racha'nu Ndioo ña na ja'a na.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yo'o yani, ya'a va'a ja'un ña tìndeun ma ndian kùu ta'an yo ña chìnuni kīchi inga ñuu ora chàa ndra chànde'e ndra ñuu̱n ma nuu ìyo ve'un vaji töve nàkotoun ndra.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ta ndiakan kùu na ña chā'a na kuenda nuu ma ndian chìnuni tu'un Cristu ña ya'a ga kùuniun nde'un na. Ta vitin chìkain iin ñamani nuu̱n ña na tindeun na chi'in ndisaa ma ña chiniñu'u na, ti takan va'a kùuni ma Racha'nu Ndioo. Ta takan ja'un, ikan na ku'un va'a na ma iti' nuu.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Vati cha'a' ña tìñu'u na ma Racha'nu kùu yi ña chàkunuu na, ta töve jà'a na ña ki'in na ña soko ma ndian töve chìnuni.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Yakan va ìyo yi ña nanduku yo naja tindee yo na, ikan na ndo'iin yo chi'in na, ti indukuni jàtiñu yo kuenda ma tu'un ndaa.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Yu'u tāi iin tutu ta tāchi̱ yi nuu ma ñivi chinuni ikan, va ma ra nàni Diótrefe ti na tüvi kùuni ra jachi'in ra ma ña kà'an yi, vati maa ra kùu ma ra chàta'ani ka'nda tiñu.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Yakan va ora ni chai ma ndakan, tajan ni katitu'in nuu ndo cha'a' ma kuati jà'a ra, vati cha chīnitu'in ña kà'an ra tu'un vata chata ndi, ta yakan ti na yüvi ña va'a kùu yi. Vati na tüvi ndaki'in maani ra ma ndian kùu ta'an yo ndian vàchi inga ñuu vaji ndian jàtiñu kuenda Ndioo kùu na. Ta nda ma inga ndian chìnuni ña ìyo chi'in ra juuni na tüvi chà'a ra ña na ndaki'in maani na na ndia. Va tu jà'a na yi tajan rakan ti tavani'i ra na ma tichi veñu'u ta tüva cha'a' ra ña ki'vi ndiko na.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yakan va yo'o yani koto jä'un takua jà'a ma ñivi ikan, va'aga na ja'un ma ña va'a. Vati ma ndian jà'a ma ña va'a, ndiakan kùu ma ñivi Ndioo, va ma ndian tüvi jà'a ma ña va'a, kùuni yi ka'an yi ti na tüvi nàkoto na ma Racha'nu Ndioo.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ndisaa ñivi cha chà'a na kuenda ña iin ra va'a ndicha kùu ma ra nàni Demetriu, ta ndicha ña takan kùu yi. Yakan va ndava nda ndyu'u kà'an ndi ña iin ra va'a kùu ra ta chìtoun ti ña ndaa kùu ma ña kà'an ndi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ìyo kua'a' ga ma tu'un kùuni̱ ña kotoun va tüvi kùuni̱ tai yi nuu tutu.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Vati yu'u chànini̱ ña va'a ga ña ku'un mai kunde'i ñu̱n ma nuu ìyoun numini tuva kuyati̱, ta ikan natu'un ta'an yo yi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Yakan va na koo viiun chi'in Ndioo, ta ma ndian meru yo tàchi na iin saludu nuu̱n. Ta juuni na katitu'u̱n ma saludu i'ya nuu ta'ii'iin ndian ñivi kùu meru yo ndian ìyo ndakan ndia.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.