2 Timóteo 2
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs BKJ
1 Ta yo'o Timoteu se'yu, na jandeeniun ña koo va'un chi'in ma ñamani ña chā'a ma Racha'nu Cristu Jesuu nuu̱n.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ta ndisaa ma tu'un ña kātitu'in nuu̱n ma nuu ka'ìin kua'a' testigu, ìyo yi ña katitu'u̱n yi nuu ma ndian chìnuni va'a, ta ndiakan na koo tu'va na ña jàna'a ndiko na yi nuu inga ñivi.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Yakan va ora ndè'un tundo'o cha'a' ma tiñu jà'un kuenda ma Racha'nu Jesucristu, ìyo yi ña jandeeniun, takua jàndeeni ma ndra jandaru ora ndè'e ndra tundo'o cha'a' ma tiñu jà'a ndra.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Vati ndisaa ma ndra kùu jandaru, na küu ki'vi ndra jà'a ndra inga tiñu, ti ìyo yi ña koo tu'va ndra kuenda ma ra chà'nda tiñu nuu ndra, ikan na sii kùuni ra cha'a' ma tiñu jà'a ndra kuenda ra.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ta juuni takan kùu yi chi'in ma ndra chàsiki, tuva tüvi chàsiki va'a ndra takua ìyo yi ña kusiki ndra na küu jakanaa ndra tüva töve chàsiki ndra tava kà'an yi nuu ma tutu kua ìyo yi ña ja'a ndra yi.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Taku ma ndra jàtiñu nuu ni kava iin ndatiñu ndra, ìyo yi ña jatiñu ji'na ndra, tajan chàa ndio ma kivi ña keta ma ndatiñu ndra.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ta nakaniniun cha'a' ma tu'un kà'in chi'un, ta maa ma Racha'nu Jesucristu ni ja'a ra ña na kutuniniun ndisaa yi.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Yakan va na kuku'uniun ma Racha'nu Jesucristu, vati juuni ñivi ma Rey David kùu ra ndia. Ta juuni Jesucristu ikan kùu ra ña nātaku ndiko ra tañu ñivi ndií. Ta tu'un va'a ikan kùu ma ña kàtitu'in.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ta vitin cha'a' ña kàtitu'in ma tu'un Jesuu nuu ma ñivi kùu yi ña ya'a jànde'e na tundo'o yu'u, takua jànde'e na tundo'o iin ra kini. Yakan va vaji indii̱ vekaa ta ndikuin ña ndè'i tundo'o, va ma tu'un Ndioo na küu kasi nï'iin na yi.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yakan va yu'u nduva'a kuii jàndeeni̱ vaji ndè'i tundo'o, vati kùuni nde'i ña ma ndian kāchin Ndioo, ta kùuni̱ ña na ni'i na nuu kakú na jà'a Jesucristu, ikan na koo va'a na chi'in ra nuu ìyo ña tacha ra nani kivi.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Yakan va ìyo yi ña chinunio ma tu'un i'ya, vati ña ndicha kùu yi:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ta tu jàndeenio ña ya'a ndè'o tundo'o cha'a' ña jàtiñu yo kuenda ra,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ta vaji jàña yo ña chìnunio ma tu'un ra,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Yakan va na jakuku'uniun na ña tu kùuni na koo va'a na kuenda Ndioo, na tüvi ìyo yi ña kanita'an yu'u na cha'a' ma tu'un ni kuuni, ti na tüvi nda kuenda yi. Vati ma ora jà'a na takan, jàkanuu ndio ma chinituni ma ndian tàso'o yi, ta ndàkoo ndio na iti' va'a kuà'an na.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Yakan va na nanduku̱n naja kua jàtiñu va'un kuenda Ndioo, ikan na kichi siini ra chi'un, ta katitu'u̱n ma tu'un ndaa nuu ma ñivi. Takan ìyo yi ña ja'un yi, ikan na tüvi kukanuu̱n ora ni nde'un ra.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ta koto jächi'un ma tu'un vata ña kà'an ma ñivi, ti na tüvi nda kuenda yi. Vati ma ndian chàta'ani ja'a takan, tiaga ki'vi na jà'a na ma ña kini ña tüvi va'a kuenda Ndioo.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ta ma tu'un vata ña jàna'a na kua kuita kuati yi nuu ma ñivi takua kuàndita iin kue'e xaan ña ìyo kuñu yo, ta kùu yi kuvio ja'a yi. Ta tañu ma ndian jàna'a ma tu'un vata ikan, uvi ndra nàni Himeneu chi'in Filetu.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Vati ndrakan jāña ndra ña chìnuni ndra ma tu'un ndicha, ta kīcha'a ndio ndra kàti ndra ña na tüva ni nataku ndiko ma ndian ndií, ti cha yā'a ma kivi ña jànataku ma Ndioo na, kàti ndra. Yakan va takan jà'a ndra ña jàkanuu ndra xini uvi uni ma ndian chìnuni tu'un Ndioo.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Vaji takan jà'a ndra, ma tu'un ndaa ña chā'a Ndioo nuu yo kùu yi iin ña tüvi sama. Vati te'en kà'an yi: “Ma Racha'nu Ndioo, cha nàkoto va'a ra nda ndian kùu ma ñivi ra”, kàti yi. Ta ìyo inga tuku nuu kà'an yi te'en ndia: “Ndisaa ndian kà'an ña kùu na kuenda Cristu, ìyo yi ña jaña na ña ja'a na ña kini”, kàti yi.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Va taku ma tichi ve'e iin ndian kuika, ìyo kua'a' nuu ma ko'o chàtiñu na, ti ìyo ko'o oro, ta ko'o plata, chi'in yachin, ta ko'o ñukisi ndia. Vati ìyo siin ma ko'o chàtiñu na kuenda ma viko jà'a na, ta ìyo siin ma ko'o ña chàtiñu na nani kivi ma tichi ve'eni ndia.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Yakan va tu cha ndō'ií yo, ta cha jāña yo ña jà'a yo ma ña kini, tajan ni kuàtiñu ma Ndioo yo ña, na ja'a yo ma tiñu va'a, takua jà'a ma ndian kuika ña chàtiñu na ma ko'o va'a, ora jà'a na ma viko ka'nu.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Ta na ja'un kuenda nuu̱n, chi'in ma ña chàniniun, koto küuniun ja'un ma ña kini, takua jà'a ma ndian yoko, ña ìyo ma tiempu i'ya. Vati ìyo yi ña nanduku̱n ma iti' va'a Ndioo. Ta juuni ìyo yi ña chinuni va'un ma tu'un ra, ta kuuniun nde'un ma ndian ta'un ndia. Yakan va na koo viun, takua ìyo ma ndian chìnuni ña jàka'nu na ma Racha'nu Ndioo chi'in ndisaa anima na.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ta koto jächi'un ma tu'un vata ña tüvi nda kuenda. Vati cha chìto va'un ña mamaa kuatini nànduku na, chi'in ma tu'un kà'an na.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Vati taku ndyo'o ndian jàkuu tiñu Ndioo, tüvi ìyo yi ña kanita'an yu'u ndo chi'in ta'an ndo, ti ìyo yi ña koo va'a ndo chi'in tandi'i na. Ta juuni ìyo yi ña koo tu'va ndo kuenda ña jàna'a ndo nuu inga ñivi. Ta na jandeeni ndo tuva ìyo nda ndian kà'an chata ma tu'un ña jàna'a ndo.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ta juuni ìyo yi ña kunda'vini ndo na, ta na tindee ndo ma ndian kà'an chata ndo, ikan na tindee Ndioo na ña jaña na ma iti' kini kuà'an na. Ta takan kùu nani'i na naja kua ku'un na ma iti' ndaa ra.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Yakan va takan ìyo yi ña ja'a na, ikan na kakú na tichi nda'a' ma kui'na. Vati vitin juuán' kùu ma ñá' chà'nda tiñu nuu na ña, na ja'a na tandi'i ma ña kùunián'.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.