2 Coríntios 6

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yakan va vitin, cha'a' ña jà'a ndi tiñu nuu ma Ndioo chi'in ndo, kùu yi ña jànini ndi ndo ña koto jäña ndo ma ñamani Ndioo ña chà'a ra nuu ndo.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Vati ma Ndioo te'en kà'an ra nuu ma tutu ra:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Töve nī chasi koo ndi nï'iin ñivi chi'in ma tiñu jà'a ndi. Cha'a' yakan kùu yi ña na küu ka'an ma ñivi ña na yöve ña va'a kùu ma ña jà'a ndi.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ma ña jà'a ndi kùu yi ña tandi'i ma nuu kuà'an ndi jàna'a ndi nuu ndisaa ñivi, ti ndian jàkuu tiñu Ndioo kùu ndi. Ta juuni jàndeeni ndi ña jà'a ndi tiñu ikan, vaji ya'a ndè'e ndi tundo'o ta kùmani ndatiñu nuu ndi.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ta juuni ya'a ga jàndeeni ndi vaji kàni na ndi, ta tì'i na ndi vekaa ta ya'a jàkanuu na xini ta'an na kuenda ña jànde'e na tundo'o ndi. Ta juuni ya'a ga ndetiñu kùu ma tiñu jà'a ndi kuenda ma ñivi, ti ya'a ga kènaa ñuma'na ndi ta ya'a ga yà'a soko ndi ndia.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ta juuni jàna'a ndi ma tiñu va'a ña jà'a ndi cha'a' ña kùu ndi ma ñivi ndaa, ta chìto ndi ma ña ndicha. Ta juuni ya'a jàndeeni ndi ta tìñu'u ndi inga ñivi, cha'a' ña ìyo ma Tati Ií Ndioo chi'in ndi, ta cha'a' ña ya'a ga kùuni ndi nde'e ndi Ndioo,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ta cha'a' ma tu'un ndaa ña kàtitu'un ndi, ta cha'a' ma ndatu Ndioo ña ìyo chi'in ndi ndia. Ta ndyu'u chàtiñu ndi ndisaa tu'un ndaa ña chà'a Ndioo nuu ndi kuenda ña tìndee yi ma ndian va'a, ta kuenda ña kà'an ndi yu'u ma ndian kà'an chata tu'un ndaa ikan.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ta ìyo iin ora tìñu'u ma ñivi ndi, ta ìyo inga ora ña kùu ndi tu'un nduva'a jà'a na. Ta ìyo ora vii kà'an na cha'a' ndi, ta inga ora, töve. Ta juuni ìyo ndian kà'an ña ya'a ga siini ndi tu'un vata, vaji kà'an ndi tu'un ndicha.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ma ñivi jà'a na chi'in ndi, takua jà'a na chi'in ndian töve nàkoto na, vaji nàkoto va'a na ndi. Ta kùu ndi takua kùu ma ndian cha kèe ña ndito, va juuni ndìto ga ndi. Ta vaji ya'a ga jànde'e na tundo'o ndi, va na tüvi chì'í ndi jà'a na.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ta juuni ya'a chìsii ndi nani kivi, vaji ndè'e ndi tundo'o. Ta vaji ndicha ña kùu ndi ma ndian nda'vi, va chà'a Ndioo ña na jàndokuika ndi kua'a' ñivi chi'in tu'un ra ña kàtitu'un ndi. Ta kàa ndi takua kàa iin ndian tükuii na ìyo nuu, va tandi'i nakuyi ìyo nuu ndi jà'a Ndioo.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ndyo'o yani ndian ìyo ñuu Corintu, cha kātitu'un kàchin va'a ndi chi'in ndisaa anima ndi nuu ndo, ti ya'a kùuni ndi nde'e ndi ndo.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Yüvi maa ndi kùu ma ndian küuni nde'e ndo, vati maa ndo kùu ma ndian küuni nde'e ndi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yakan va janini̱ ndo, takua jà'a iin tatá chi'in ndiakuati se'e ra, ña na kuuni ndo nde'e ndo ndi takua kùuni ndi nde'e ndi ndo.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Yakan va koto ndö'iin ndo chi'in ñivi töve chìnuni tu'un Jesuu, vati ma ndian jà'a takan kùu na takua kùu iin yunta chi'in iin burru ña jùndii yo ma yuku xini ndri ta töve induku xìta ndri. ¿A indukuni chànini ma ndian va'a chi'in ma ndian kini? Ta, ¿a induku chàkunuu ndian kuà'an iti' ndichin chi'in ndian chàkunuu nuu naa kùuni ndo?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ña yöve takan kùu yi, vati töve induku chànini ma Cristu kua ma kui'na. Ta juuni na küu koo vii ma ndian chìnuni kua iin ndian töve chìnuni va'a.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Na töve indukuni kùu ma veñu'u nuu jàka'nu yo Ndioo, kua ma nuu ìyo ma yutun ií ña jàka'nu ma ndian töve chìnuni. Ti maa yo kùu ma ndian kùu veñu'u ma Ndioo, ra chà'a kivi koo yo. Ta cha'a' yakan kùu yi ña te'en kā'an Ndioo cha'a' yi niku:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yakan va juuni te'en kā'an ma Ndioo ndia:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 vati ndyo'o ndian kùu ñivi ña'a ta ndra'ii, ni kui iin tatá kuenda ndo,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.