1 Tessalonicenses 4

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakan va vitin ndyo'o yani jànini ndi ndo ta chìkan ndi cha'a' ña kùu ndo ndian kuenda ma Racha'nu Jesuu ma kua jāna'a ndi nuu ndo niku, ña na koo ndo ma takua kùuni ra, ikan na sii kuuni ra cha'a' ndo. Chìto ndi ña takan ìyo ndo vitin, va jànini ndi ndo ña na ja'a ndo yi tiá kua'a'.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Vati ndisaa ndo cha chìto va'a ndo ma tu'un kātitu'un ndi nuu ndo chi'in ndatu ña chā'a Racha'nu Jesuu nuu ndi,
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 vati ma Racha'nu Ndioo kùuni ra ña na kuu ndo ndian ií kuenda ra, ta töve kùuni ra ña ki'vi ndo chi'in ña'a yüvi ñasi'i ndo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Ta na koto va'a ndo naja kua koo vii ta'ii'iin ndo chi'in ñasi'i ndo ta iñu'u koo ndo chi'in vi,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 ta tüvi jà'a ndo ma ña chàta'ani ma kuñu ndo takua jà'a ma ñivi ña töve nàkoto Ndioo.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ta juuni tüvi jànda'viña'a ndo ma meru ndo ta kì'vi ndo chi'in ñasi'i ndra, vati ma Racha'nu Ndioo nduva'a kuii jànde'e ra tundo'o ma ndian jà'a takan, takua cha kātitu'un ndi nuu ndo niku.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Vati Ndioo kāchin ra yo ña na kuu yo ñivi ií kuenda ra, ta yüvi ndian jà'a kuati.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Yakan va nda ndian ni kuuni ña töve jàchi'in na ma tu'un i'ya, ìyo yi na koto na ña yüvi tu'un ñivini kùu yi, vati tu'un Ndioo ra chà'a ma Tati Ií ra nuu yo ña na koo yi chi'in yo kùu yi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Takan kūu yakan va tüva chìniñu'u ndo ña tàa ndi nuu ndo naja kua koo ndo chi'in ma ñivi ta'an ndo, vati maa ma Ndioo kùu ra ña cha jāna'a ra nuu ndo naja kua ìyo yi ña kuuni ndo nde'e ndo ta'ii'iin ta'an ndo,
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 ti ndicha kuii ña takan jà'a ndo chi'in ma ñivi ta'an yo ña ìyo ninii ka'nu ñu'u' Macedonia vitin. Va vitin ndyu'u jànini ndi ndo, ndyo'o yani, ña na kuuniga ndo nde'e ndo ma ndian ta'an ndo tiaga kua'a'.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Yakan va na nanduku ndo kua kuu koo va'a ndo, ta ja'a ndo ma tiñu maa ndo. Ta na jatiñu ndo chi'in nda'a' ndo takua cha kātitu'un ndi ña ìyo yi ña ja'a ndo.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Takan ìyo yi ña ja'a ndo, ikan na tiñu'u ma ñivi töve chìnuni tu'un Ndioo ndo, ikan na tüvi kùmani nï'iin nakuyi nuu ndo ndia.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Ndyo'o ndra yani, kùuni ndi ña na koto ndo naja kua ìyo ña ta'an chi'in ma ndian ndií ña chìnuni tu'un Jesuu, vati tüvi kùuni ndi ña na nda'vi kuuni ndo takua nda'vi kùuni ma ndian tüvi chìto tu ni koo va'a na chi'in Ndioo iti' nuu.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Vati takua cha chìto va'a yo ña Jesuu chī'í ra ta nātaku ndiko ra, juuni takan ìyo yi ña koto kachin yo ña ma Racha'nu Ndioo ni janataku ndiko ra tandi'i yo ndian ni kuvi ña chìnuni tu'un Jesuu ndia.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Takan kūu yakan va kàtitu'un ndi takan nuu ndo takua jāna'a Racha'nu Jesuu ora kīchi ra. Ta ndisaa nda yo ìyo nditoga nda ma ora ni kichi ndiko ma Racha'nu, ji'na ma ndian ndií kùu ma ndian ni ndaa nuu sukun chi'in ra kua maa yo.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ora ni nuu ma Racha'nu Jesuu iti' andivi juuni ni kunio iin tati ña kànachaa ni'i va'a, ta ni ka'an ma tati ka'nuga ña jà'a tiñu nuu Ndioo, ta juuni ni kunio ma tati ma yutun tìvi ma Ndioo. Tajan ma ndian chī'í ña chìnuni tu'un Jesuu, ji'na kuii ga ndiakan kùu ma ndian ni nataku.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ta ikan jan, yo ndian kīndoo ndito ma ñuñivi i'ya ni ndaa yo ta ku'un ndito yo nuu ka'ìin ma ndian cha nātaku ma tichi viko ma nuu sukun, ta ndakan ni ndikita'an yo chi'in ma Racha'nu ma nuu tati. Ta takan ni ni'o nuu koo yo endeeni chi'in ra.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yakan va na jandomani ta'ii'iin ndo ta'an ndo chi'in ma tu'un i'ya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.