1 João 5
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARIB
1 Yakan va tandi'i nda yo chìnuni ña Jesuu kùu ra ma Cristu, ndisaa ndiakan kùu na se'e Ndioo. Ta ndisaa yo ña kùunio nde'o ma Racha'nu Ndioo Tatá yo juuni kùunio nde'o ma ndian kùu se'e ra ndia.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Yakan va tu kùunio nde'o ma Racha'nu Ndioo ta jachi'o ma tu'un ña tāchi ra nuu yo, juuni kua ikan kùu koto kachin yo ña kuunio nde'o ndian kùu se'e ra ndia.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Vati jàna'a yo ña kùunio nde'o ma Racha'nu Ndioo ora jàchi'o ma tu'un ña kà'an ra, ti tandi'i ma tu'un tāchi ra nuu yo töve ndetiñu jà'a yo yi.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Vati tandi'i nda yo kùu se'e Ndioo cha jākanaa yo ma ña kini ña ìyo ma ñuñivi cha'a' ña chìnunio ma tu'un Jesucristu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yakan va, ¿nda yo kùu ma ndian jàkanaa ma kuati ìyo nuu ñu'u' ñuñivi?, kùuni ndo. Ma ndian chìnuni ña ma Racha'nu Jesuu kùu ra ma Se'e Ndioo, ndiakani kùu ma ndian jàkanaa.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ora kīchi ma Racha'nu Jesucristu ma nuu ñu'u' ñuñivi i'ya jāna'a ra nuu yo ña kùu ra Se'e Ndioo ora jākunduta ra ta juuni ora chāti ra ma nii ra. Yüvi chi'in ma takuini kùu yi ña jāna'a ra nuu yo va juuni chi'in ma nii ra ndia. Ta ikan jan chā'a ra ma Tati Ií ra nuu yo, ikan na ku'va yi kuenda nuu yo cha'a' ma ña ndicha ña kà'an ra.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ta cha'a' yakan kùu yi ña ìyo uni ta'an yi ña kùu yi testigu ma andivi: Racha'nu Ndioo Tatá yo chi'in ma ra kùu tu'un Ndioo, ta Tati Ií ra ndia. Ndi uni yi kùu yi iin ni ña kua kùu yi.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ta juuni ìyo uni ta'an yi ña kùu testigu ma nuñu'u' ñuñivi i'ya ndia: Ma Tati Ií Ndioo chi'in ma takuii chi'in ma nii. Ndi uni yakan indukuni kua kà'an yi.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ta tu chìnunio ma tu'un kà'an ñivi chi'in yo, ta ìyo yi ña chinuni ga yo kua kà'an Racha'nu Ndioo, vati kà'an ra cha'a' naja kua ìyo ma ra kùu Se'e ra chi'in yo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Yakan va tu chìnunio ma tu'un ma ra Se'e Ndioo, cha chìto yo ti ña ndicha kùu ma tu'un ña kà'an Ndioo cha'a' Se'e ra ña ìyo tichi anima yo, va taku ma ndian tüvi chìnuni ma tu'un Ndioo, ndiakan kàti na ti mamaa tu'un vatani kùu ma ña kà'an ra. Takan kàti na ti tüvi chìnuni na ña tu'un ndaa kùu ma ña kà'an Ndioo cha'a' ma ra kùu Se'e ra.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ma Racha'nu Ndioo cha kāti kachin ra nuu yo, ti kùuni ra ña na ni'o nuu ni koo yo endeeni chi'in ra. Ta cha'a' ña ndō'iin yo chi'in Se'e ra kùu yi ña ni'o nuu ni koo yo endeeni chi'in ra.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yakan va ma ndian chìnuni tu'un ma ra Se'e ma Racha'nu Ndioo, cha nì'i na yi, va takua ma ndian tüvi chìnuni tu'un ma ra Se'e Ndioo, na tüvi nì'i na yi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tài ma tu'un i'ya kuenda ndo ndian chìnuni tu'un ma Racha'nu Jesuu ra kùu Se'e Ndioo, ikan na koto kachin ndo ña cha nì'i ndo nuu ni koo ndo endeeni chi'in ra.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Yakan va na tüvi ìyo yi ña yu'vio kà'an yo chi'in ma Racha'nu Ndioo, vati cha kàti ra ña tu kà'an yo chi'in ra ma ña va'a ña kùuni maa ra, ni taso'o ra ma ña kà'an yo.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Yakan va cha chìto yo ti ora kà'an yo chi'in ma Racha'nu Ndioo, tàso'o ra ma ña kà'an yo. Ta juuni cha chìto yo ña tu chìkan yo iin nakuyi nuu ra, ta cha nī'o yi ndia.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ta tu nde'o ña ma ndian kùu ta'an yo jà'a na iin kuati, ña tüvi iin kuati ka'nu ña kundaka yi na iti' nuu kuvi na endeeni, na ka'an yo chi'in Ndioo kuenda na, ikan na jaka'nuni ra ma kuati na ta ku'va ra iti' koo ndito na chi'in ra. Ta tu ja'a na iin kuati ka'nu ña ìyo yi ña kuvi na endeeni, ta tüvi ìyo yi ña ka'an yo cha'a' na nuu Ndioo tuva takan.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Yakan va tandi'i ma ña tüvi va'a ña jà'a ma ñivi iin kuati kùu yi. Va töve ndisaa kuati ña jà'a ma ñivi ndàka yi nuu kuvi na endeeni.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Ta juuni cha chìto yo ña ndisaa ndian kùu se'e Ndioo, töva ìyo na ña ja'a na kuati, vati ma ra Se'e Ndioo kùu ma ra jà'a kuenda na. Ta cha'a' yakan kùu yi ña na küu ga ja'a ma kui'na ja'án' ña na ku'un na iti' kini.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Va cha chìto yo ti ñivi ìyo kuenda Ndioo kùu maa yo, va cha yatin ndisaa ma ñivi ñuñivi kùu ma ndian ìyo kuenda ma kui'na.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ta juuni cha chìto yo ña kīchaa ma ra Se'e Ndioo nuu ñu'u' ñuñivi i'ya ta chā'a ra chinituni yo, ikan na nakoto yo ma Ndioo ndicha. Ta cha'a' yakan kùu yi ña indukuni ìyo yo chi'in ra, ta chi'in ma ra Se'e ra Jesucristu ndia. Yakan va ma rakan kùu ra ma Ndioo ndicha, vati chà'a ra nuu koo yo endeeni chi'in ra.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yakan va ndyo'o se'yu, na ja'a ndo kuenda nuu ndo ta tüva ìyo yi ña jaka'nu ga ndo ma ndioo yutun ña jànda'viña'a. Ta takan na kuu yi. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.