1 Coríntios 16
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVI
1 Ta vitin va kàtitu'in nuu ndo ña na ja'a ndo ma kua kā'in nuu ndo, na jati'vita'an ndo ma xu'un' ndo, ta tìndee ndo ma ndian chìnuni tu'un Jesucristu ña ìyo ñuu Jerusalén, vati juuni kua ikan cha kātitu'in nuu ndian chìnuni ña ìyo tanuu ñuu ña ìyo ma iti' ñu'u' Galacia ndia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yakan va nani ndomingu ìyo yi ña kaniva'a va'a ndo ita'vi ma meli ña nì'i ndo ña jàtiñu tatu ndo, ikan ma ora ni kunde'i ndo na tüva ìyo yi ña jati'vita'an ndo ndisaa yi iin cha'ani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Vati ma ora ni chai ma nuu ìyo ndo, tajan ni tachi ndioi ma ndra ni kachin maa ndo, ña naa ndra tutu ña ni tai kuenda ña katitu'un yi cha'a' ma xu'un' ña naa ndra, ora kuàndaka ndra yi nuu ma ndian chìnuni ña ìyo ma ñuu Jerusalén.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ta tu ìyo yi ña nda mai ku'un ma chi'in ndra ma ora ni chai, tajan ìyo yi ña ku'in ndia.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Vati ma ora ni ku'in, ji'na ìyo yi ña ya'i ma ñu'u' Macedonia, tajan ni chaa ndioi ma ñuu Corintu nuu ìyo ndo.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ta ikan jan nde'o tu kùu ndoo ndioi ma chi'in ndo uvi uni yoo, a jaya'a ndioi ma tiempu vichin ma chi'in ndo tuva kùu yi, ta ikan ìyo yi ña tindee ndo yu'u ita'vi ña tia'vi iti' kuà'in. Ta ora cha ya'a tajan ni ku'in tiá iti' nuu.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Vati na tüvi chàta'ani̱ ña tia kivini ni nde'i ndo, ti chànini̱ ndoi tiá kua'a' ma kivi ma chi'in ndo, tuva ku'va ma Racha'nu ña na ja'i yi.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Va vitin juuni yanga ndoi ma ñuu Efesu i'ya, ña nda kati jaka'nui ma viko Pentecosté chi'in ma ñivi, tuva kùu yi.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Takan chànini̱, vati ìyo kua'a' ñivi ña kùuni na taso'o na tu'un cha'a' ma Racha'nu ña kàtitu'in, vaji ìyo kua'a' ma ndian xaani nde'e yu'u ndia.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ta tu chàa ma Timoteu yani yo ma nuu ìyo ndo, tiá va'a ña na nanduku ndo naja kua koo va'a ndo chi'in ra, vati juuni jàtiñu ra kuenda ma Racha'nu, takua jà'i ndia.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Yakan va ndisaa ndo ìyo yi ña tiñu'u ndo ra, ta na tindee ndo tia'vi ndo iti' kuà'an ra, ikan na kuu kichi nde'e ra yu'u nuu ìyoi, vati ndàtui ra ma nde've chi'in inga tuku ma ndian kùu yani yo.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Va taku ma ra yani yo Apolo, nduva'a cha jānini̱ ra ña na ku'un ra kunde'e ra ndo chi'in inga ma ndra yani yo, va nī kuuni ra ma vitin. Yakan va ni kunde'e maa ra ndo ma ora ni kuyati ra, kàti ra.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ta na ja'a ndo kuenda nuu ndo, ta na endee koo ma ña chìnuni va'a ndo ma tu'un Cristu, vati ìyo yi ña jandeeni ndo takua jà'a ma ndra'ii ña ìyo kuenda ma Racha'nu Ndioo.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Yakan va tandi'i ma ña jà'a ndo, na ja'a ndo yi cha'a' ña ya'a kùuni ndo nde'e ndo ta'an ndo.
14 Façam tudo com amor.
15 Ta vitin taku ndyo'o yani, vati cha chìto va'a ndo ña ma ñivi nunuu ña kīcha'a chìnuni ma tu'un Ndioo ma ñu'u' Acaya nuu ìyo ndo chiña, ndiakan kùu kùu ma ñivi, ra nàni Estéfana. Ta ndiakan kùu na ña ya'a chàta'ani na tindee na ma ndian chìnuni tu'un Cristu.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Yakan va jànini̱ ndo ña na jachi'in ndo ra. Ta indukuni kua ikan na jachi'in ndo ndisaa ma inga ndian jàtiñu ña tìndee ma ñivi Ndioo takua jà'a ra ndia.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ta nduva'a chisii̱ ña cha kīchi nde'e ma ra nàni Estéfana yu'u, chi'in ma ra nàni Fortunatu, ta Acaicu ndia, vati ndrakan kùu ndra ña tīndee ndra yu'u chi'in ma tiñu ña nī kuu ja'a ndo cha'a' ña tüvi ndo chi'i̱n niku.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ti takua jā'a ndra ña chā'a ndra tundeeni nui, juuni kua ikan jā'a ndra ña chā'a ndra tundeeni nuu ndo ndia. Ta takan kùuni̱ ña na tiñu'u ndo ma ñivi takua kùu na.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ta ma ñivi chìnuni ña ìyo ma ninii ka'nu ma ñu'u' Asia, tàchi na iin saludu nuu ndo, ta juuni ma ra nàni Aquila, chi'in ñasi'i ra Priscila, ta chi'in ma inga ndian chìnuni ña kùti'vi chi'in vi ma nuu ìyo vi, tàchi saludu nuu ndo ndia.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ta tandi'i inga ndra yani yo tàchi ndra ma saludu ndra nuu ndo ndia. Ta juuni na kunumindaa ndo ta'an ndo ma ora kaña'a ndo cha'a' ña ya'a kùuni ndo nde'e ndo na.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Yu'u Paulu, tàa chi'in nda'i ma saludu i'ya kuenda ndo.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ta yu'u kà'in ña tu ìyo nda ndian tüvi kùuni nde'e ma Racha'nu yo Jesucristu, va'aga ña na tachi ra na ma iti' andaya'. Ta yo'o Racha'nu Jesucristu, na kichiun.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ta na koo ma ñamani ma Racha'nu Jesucristu chi'in ndo.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ta ndyo'o ya'a kùuni̱ ndo cha'a' ña cha ndō'iin ndisaa yo chi'in ma Racha'nu Jesucristu. Ta takan na kuu yi. Amén.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.