Romanos 13
Dios Oca Tuti (MYY) vs NVT
1 Dioti ñami mani ʉjarãre cũri masʉ. Dios ĩ cũana ñajare, mani ʉjarãre yiro robo cʉdirʉja manire.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ʉjarãre ti tujabicʉ, ĩna rotitoni Dios ĩ cũanare cʉdigʉõcʉ̃ meje ñami ĩocʉ̃. Ito bajiro cʉdimenare, ĩna tõbʉjaroca yigʉ yiguĩji Dios.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Queno yiri masare güiri masa meje ñama rotiri masa. Ñeñaro yiri masajʉare güiri masa ñama rotiri masa. Ito bajiri quenarise riti yiya mʉa. Quenarise riti mʉa yija ticõri, mʉare ti wanʉrã yirãji mʉa ʉjarã.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Mani queno ñatoni rotiri masare cũñi Dios. Mani ñeñaro yija, güirã yirãji mani. “Yʉ ñeñaro tõbʉjaroca yigʉ yiguĩji”, yi tʉoĩacõri güirã yirãji mani. Ñeñaro yirãre ĩna tõbʉjaroca yironare rotiri masare cũñi Dios.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ito bajiri jʉaji tʉoĩare gaye tʉoĩacõri rotiri masare ĩna yiro bajiroti cʉdirona ña mani. “Yʉ cʉdibeja ticõri, yʉ tõbʉjaroca yigʉ yiguĩji Dios”, yi tʉoĩarã cʉdija quena. Ito yicõri, “Yʉ cʉdija iti ña queno yire gaye”, yi tʉoĩacõri, ĩna yiro bajiroti cʉdirʉja manire.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Rotiri masa ĩna moarise yiro robo ĩna moaja, Diore yiari moa ĩsirã yama ĩna. Ito bajiro ĩna yitoni ĩnare cũñi Dios. Ito bajiri rotiri masa ĩna waja senija, ĩnare waja yija quena.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Mʉa waja ruyuriorãre cʉni waja yiya. Ʉjarã ye niyeru seni ĩsiri masare waja yiya. Gaje ʉjarã ĩna waja yirotija, ĩna rotiro bajiroti waja yiya. Ito yicõri ĩna yiro bajiroti yiya mʉa. Mʉa ʉjarã ñarocõreti rʉ̃cʉbʉoya.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Gãjerãre waja ruyuriobesa. Sĩgʉ̃re rʉyabeto gãmeri ti maisotiya. Ito bajiro gãmeri mʉa ti mairise jidicãbeja mʉa. No ĩ tʉ gãnare ti maigʉ̃, Dios ĩ rotirise cʉdigʉti ñami ĩocʉ̃ ĩja.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Dios ĩ rotirise ado bajiro gotia: “Gãji manojore ajebesa. Gãjerãre sĩabesa. Rinibesa. Ito yicõri gãji ya gajeonire ti ʉobesa”, yi gotia Dios ĩ rotire. Dios ĩ rotirise ñarocõti ado bajiro riti gotia: Gãjerãre mʉa ti maija, ĩnare ñeñaro yimenaji mʉa. Ito yicõri ĩnare mʉa ti maija, Dios ĩ rotirisere cʉdi jeorã ñarã yirãji mʉa. Ito bajiri mʉamasiti mʉa mairo bajiroti, mʉa tʉ gãnare cʉni ti maiña.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 No ĩ tʉ gãnare ti maigʉ̃, ĩnare ñeñaro yibicʉ yiguĩji. Ito bajiri mani tʉ gãnare mani ti maija, ñarocõti Dios ĩ rotirise cʉdirã ñarã yirãji mani.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Dios ĩ rotiro bajiro riti yirʉja manire. Ñamicajʉ ña ĩja. Nocõ mejeti mani Ʉjʉ ejagʉ yiguĩji manire ãmi warocʉ. Ito bajiri ña yucãrʉja manire. Cajero ĩ oca mani tʉorʉ̃nʉja, “Co rʉmʉ tʉdi ejagʉ yiguĩji Jesús”, yi tʉoĩacʉ mani. Ito bajibojarocati adi rʉmʉ, “Nocõ mejeti rʉya manire ĩ masogʉ̃ ejaroto”, yi tʉoĩa masia mani ĩja.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Adocãta ñami bajiro bajia, masa ñeñaro ĩna yija. Ñami rẽta wajʉ, nocõ mejeti mani Ʉjʉ ĩ tʉdi ejaroti rʉmʉ ejaro yiroja. Itocõti ejagʉ yiguĩji ĩ. Ito bajiri ñeñaro mani yire gayere jidicãrʉja manire. Gãjerã rãitĩarojʉ ñeñaro ĩna yiro bajiro yibitirʉja manire. Ado bajirojʉa yirʉja manire. Quenarise riti yirʉja, busuro ñarã queno ĩna yiro bajiro.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Quenarise riti yirʉja manire, masa ĩna tiro riojo queno mani yiro bajiro. Basa ĩna menirojʉ wabitirʉja manire. Ñeñaro ĩna ajerojʉ mecʉbitirʉja manire. Gãji manojore ajebitirʉja manire. Mani ya rujʉ ñeñaro iti tʉoĩaro bajiroti ñeñaro yibitirʉja manire. Gãjerãre tudibitirʉja manire. Gãjerã mani rẽtoro ĩna masija ticõri, ĩnare ti junisinibitirʉja manire.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ado bajirojʉa mani yija quena. Mani Ʉjʉ Jesucristore tʉorʉ̃nʉrʉja manire. Ĩti ñami manire ejabʉagʉ, mani ñeñaro yibititoni. Ito bajiri ĩ ejabʉarisena mani ya rujʉ ñeñaro iti tʉoĩaro bajiroti yi ʉyabitirʉja manire.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.