Apocalipse 7

Dios Oca Tuti (MYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ito bero ángel mesa jʉariarã ticʉ yʉ. Ũmacañi ĩ joejea wadiri dʉja waquĩ sĩgʉ̃. Ĩ quedi sãja warojʉa waquĩ gãji. Warubʉjʉa waquĩ gãji. Gãji gaje dʉja warubʉjʉa waquĩ. Itojʉ ejacõri mino wẽa rotibisĩ ĩna. Ito bajiri adi sita joe, riaca jajosa joe cʉni mino wẽabiticʉ. Ito bajicõri yucʉ joe cʉni mino wẽabiticʉ.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ito bajiroca ũmacañi ĩ joejea wadiri dʉja gãji ángel ĩ wadija ticʉ yʉ. Dios catitĩñagʉ̃ wame wõroti gaye rʉcocõri ĩ wadija ticʉ yʉ. Ejacõri gãjerã ángel mesa adi sitare, riaca jajosa cʉni, Dios ĩ ñeño rotianare oca sẽoro ado bajiro awasã gotiquĩ ángel:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 —Mani Ʉjʉ Dios ya moari masa ya rioweca Dios wame wõrã yirãji mani ĩnare. Mani wõroto riojʉa adi sita, riaca jajosa, yucʉre cʉni ñeñobesa mʉa maji, yiquĩ ángel Dios ĩ ñeño rotianare.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ito yija bero, “Adocõ ñama mʉa wame wõrona”, yire oca ruyucʉ. “Ĩna ñama jʉa gʉbojeno buturi gãna. Jeyaro ciento cuarenta y cuatro mil Israel sita gãna ñama ĩna”, yire gaye oca ruyucʉ.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ado bajiro wame cʉticã jʉa gʉbojeno buturi gãna, Israel sita gãna: Judá ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Rubén ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Gad ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Aser ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Neftalí ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Manasés ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeón ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Leví ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Isacar ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulón ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. José ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Ito yicõri sʉsari Benjamín ñayorʉ janerãbatia doce mil ñacã. Ĩna ñacã Dios wame wõ ecorona.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ito yija bero ʉjʉ ya cumuro riojo, ito yicõri Oveja Macʉ riojo jãjarã masa ticʉ yʉ. Ĩna ñacã co sita gãna rʉyabeto, co oca rʉyabeto bʉsirã, co cʉto gãna rʉyabeto, ito yicõri co butu gãna rʉyabeto ñacã ĩna. Cõĩaja jediado manicã ĩna. Yutabujuri botirise sãñacõri ĩna ya ãmorijʉ rujaño caeri rʉcocã ĩna.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ado bajiro oca sẽoro awasã bʉsicã ĩna:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ito bajiro ĩna yiroca riti ángel mesa ñajediro, bʉcʉrã, jʉariarã tiĩaña mana cʉni ʉjʉ ya cumuro riojo Diore rʉ̃cʉbʉorã ñini rũjũcõri ĩna ya rio sita cʉ̃oro muqueacã ĩna.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Diore rʉ̃cʉbʉorã ado bajiro yicã ĩna:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ito yija sĩgʉ̃ bʉcʉgʉ yʉre seniĩaquĩ:
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ito ĩ yijare ado bajiro cʉdicʉ yʉ:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ito bajicõri ʉjʉ ya cumuro riojo Diore rʉ̃cʉbʉo ñama ĩna. Ito yicõri ĩ ya wire ʉ̃mʉa, ñami cʉni ĩre moa ĩsiama ĩna. Ito bajiri ĩ masirisena ĩnare codetĩñagʉ̃ yiguĩji Dios.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ito bajiri jʉaji ñiocõmena yirãji ĩna. Jʉaji idi ãmomena yirãji ĩna. Ito yicõri ũmacañi jʉaji asi jeobicʉ yiguĩji ĩnare. Ito bajiri asirise tʉoĩamena yirãji ĩna.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Ʉjʉ ya cumuro riojo ñagʉ̃ Oveja Macʉ, ĩnare codegʉ yiguĩji. Oveja coderi masʉ robo bajiro ĩnare codegʉ yiguĩji ĩ. Ide catitĩñare gaye idijaro ĩna yirocʉ, ĩnare tʉ̃a wacʉ yiguĩji Oveja Macʉ. Ĩna ya cajeari yago ide wejacãgʉ̃ yiguĩji Dios. Ito bajiri wanʉrã, tʉdi otimena yirãji ĩna ĩja, yiquĩ ĩ yʉre.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.