Apocalipse 6
Dios Oca Tuti (MYY) vs BKJ
1 Ito yija Oveja Macʉ papera tunara jotire cajero sʉobiarajʉ ĩ ñigãja ticʉ yʉ. Ito yirocati jʉariarã tiĩaña mana sĩgʉ̃ bʉsi ruyuquĩ ĩna rãca gagʉ. Ĩ bʉsija bʉjo bʉsirise robo bajiro ruyucʉ. Ado bajiro yi ruyuquĩ ĩ:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Ĩ ito yijare ti ñucacʉ yʉ. Cabaru botigʉ ĩ rʉ̃gõja ticʉ yʉ. Ĩ joe jesagʉ jatura jãi rʉcoquĩ. Jesara bedo ĩre ĩna jeoja ticʉ yʉ. Ito bajiro ĩna yija bero ĩ wajanare rẽtocũgʉ̃ waquĩ ĩ.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Ito yirocati Oveja Macʉ sʉobiarajʉ gajejʉ ñigãquĩ ĩ. Ito yija gãji tiĩaña macʉ ĩ bʉsija tʉocʉ yʉ:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ito ĩ yija cabaru sũagʉ̃re ti bʉjacʉ yʉ. Ĩ joe jesagʉre sarera jãi ĩna ĩsija ticʉ yʉ. Ado bajiro moare ĩre cũñi ĩna. Masa ĩna queno ñabitire gaye, masa ĩna gãmeri sĩaroti gaye cʉni ĩre moare cũñi ĩna.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ito yija bero mʉcana gajejʉ sʉobiarajʉ ñigãquĩ Oveja Macʉ. Ito yija gãji tiĩaña macʉ ĩ bʉsija tʉocʉ yʉ:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ito yirocati tiĩaña mana wato oca ruyucʉ. Ado bajiro ruyucʉ iti:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ito yija mʉcana gajejʉ sʉobiarajʉ ñigãquĩ Oveja Macʉ. Ito yija gãji sʉsagʉ tiĩaña macʉ ado bajiro yi ruyuquĩ:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Ito ĩ yija cabaru bodeagʉre ti bʉjacʉ yʉ. Ĩ joe jesagʉ, “Godare Gaye Rotigʉ”, wame cʉtiquĩ. Ĩ bero sʉyagʉ, “Ñeñaro Yigoana Ĩna Ñarojʉ”, wame cʉtiquĩ ĩ. Sĩare gaye moare cũñi ĩna ĩnare. Gãmeri sĩarena, ñio jogarena, ñarisena ito yicõri gãjeronana cʉni ĩnare sĩa rotiñi ĩna. “Adi sita gãna jʉaria buturi batocõri co butu gãna mʉ sĩa jeoja quena”, yi rotiñi ĩna ĩnare.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Ito yija bero mʉcana gajejʉ sʉobiarajʉ ñigãquĩ ĩ. Ito bajiro ĩ yirocati Diore rʉ̃cʉbʉorã ĩna soe ĩsisotira casabo tʉ sĩa ecoana ya ʉsi ñacʉ. Dios oca ĩna riasojare, ito yicõri, “Jesure tʉorʉ̃nʉrã ña gʉa”, ĩna yijare ĩnare sĩañi ĩna.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Oca sẽoro ado bajiro yicã ĩna:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Ĩna ito yijare yutabuju botirise ĩnare ĩsiquĩ ĩ. Ito yicõri:
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ito yija bero mʉcana gajejʉ sʉobiarajʉ ñigãquĩ Oveja Macʉ. Ito bajiro ĩ yirocati sita iti bʉto ʉeja ticʉ yʉ. Ito yicõri ũmacañi ʉ̃mʉa gagʉ bʉto ñi juaquĩ. Saya bʉto ñiro robo bajiro ñi juaquĩ ĩ. Ito yicõri ñami gagʉ bʉto sũa juaquĩ, rí bʉto sũarise robo bajiro.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ito yicõri ñocõa ũmacʉ̃jʉ gãna jacajʉ quedi queacã ĩna. Higuera wame cʉtiricʉ rica mino iti wẽa batero robo bajiro quedicã ĩna.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ito yija bero macãrʉcʉ̃ro godacoacʉ. Papera jũ tunado bajiro baji godacoacʉ. Gʉ̃ta yucʉri, ruja yogari cʉni gajerojʉ iti cʉni rʉ̃gʉ̃roca yiquĩ Dios.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ito bajijare ʉjarã rotiri masa gʉ̃ta gojerijʉ rudi sãja wacã ĩna. Ito yicõri gʉ̃tagãri wato rudi sãja wacã gãjerã. Ĩna rãcati surara ʉjarã, ñasarã, niyeru jairã, sẽorã, waja mano moari masa, gãjerã queno ñari masa cʉni rudi jedicoacã ĩna.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ito bajiro rudicõri gʉ̃ta yucʉrire, gʉ̃tagãrire cʉni ado bajiro yicã ĩna:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Ija ito bajiro iti bajija masa ĩna ñeñaro yirise waja seniri rʉmʉ ñacãro yiroja. Ito bajiri ñimʉ itire rudi masigʉ̃ macʉ yiguĩji.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.